Current issues of linguistics
86
анализа художественного текста сквозь призму трех компонентов концепта: образа,
понятия и символа.
Книгу открывает трепетное и живое, яркое предисловие В. В. Колесова, учителя и
«коллеги, идущего рядом» [1; с. 4], оно называется «Восхождение к сути». Колесов, в
частности, пишет, как Александр Игоревич делился своими планами о заведывании
кафедрой русского языка в нашем университете: «Верный себе, А. И. рьяно взялся за
дело, предложил программы для многих направлений деятельности кафедры. Он прямо
кипел своей фантастической энергией, рассказывая о том,
какая у него прекрасная
кафедра и как он намерен ею управлять… Он умер на лету, неожиданно… не успел …»
[1; с. 8].
Композиция книги логически выстроена и состоит из трех частей. В первой части
говорится о стиле, который всегда функционален и выразителен, вторая часть посвящена
языку, «развернутому к ментальности». Третья часть представляет розановский текст в
его главнейших проявлениях: метонимическом уплотнении дискурса, символике,
словесных рядах, авторских масках.
Книга А. И. Фомина нова и актуальна. Конечно, Розанова не надо представлять, за
последние 20 - 25 лет было опубликовано большинство философских, историософских,
художественных и публицистических текстов автора, вышли в свет многочисленные
работы о Розанове, однако внимание исследователей наследия писателя сосредоточилось
на философских и религиозных взглядах автора, обстоятельствах его жизни, историко-
культурном контексте, а лингвистических исследований в
этом перечне почти нет, и
Александр Игоревич решил восполнить пробел. Автор предлагает «лингвоментальное
исследование», т. е. рассмотрение языковых и мыслительных сущностей вкупе, с точки
зрения лингвистического прочтения разножанровых творений оригинального русского
мыслителя. Герменевтический анализ языка и стиля, по глубочайшему убеждению
Фомина, является единственным верным путём объективного истолкования розановского
творчества.
Стиль Розанова, о котором повествуется в первой части, разнообразен, абсолютно не
переводим. Особая роль в тексте принадлежит специфической русской интонации,
воспроизведению живой изустной речи со своеобразным синтаксисом. Для передачи
интонации Розанов пользуется разными типографскими средствами (кавычки, скобки), к
сожалению, этот эффект теряется при переводе на другой язык: слишком специфичны
русские интонации и велико богатство эмоциональных оттенков русской звучащей речи.
А. И. Фомин показывает полную свободу авторского отношения к языковой форме –
отличительное качество прозы Розанова, иллюстрирует свою мысль многочисленными
примерами.
Материалом исследования являются в первую очередь авторизованные тексты, т.е.
просмотренные и составленные самим автором. Это «Уединенное» (1912), «Опавшие
листья. Короб первый», «Опавшие листья. Короб второй» (1915), образующие известную
«трилогию», примыкающая к ней небольшая книга «Смертное»,
многие записи которой
вошли в «Короб второй», и начальный фрагмент «Сахарны», в 1917 году подготовленный
Розановым к печати и доведенный до стадии верстки. Впрочем, многие произведения
лирико-философской прозы («Мимолетное. 1914 год», «Мимолетное. 1915 год»,
«Сахарна», «Последние листья. 1916 год», «Последние листья. 1917 год» и, в
определенной степени, «Апокалипсис нашего времени») при жизни автора не
публиковались, хотя написаны в сходной манере, и в современном розановедении принято
рассматривать их как дополняющие «трилогию» и обозначать общим словом «листва»
или «листья».
Книга А. И. Фомина - «вкусная», нестандартная, очень своеобразная, идейно и
стилистически насыщенная, под стать гениальному мастеру, о творческой манере
которого он так захватывающе пишет. Исследователь должен соответствовать
рассматриваемому предмету, быть адекватен ему. По мнению учёного, мысль Розанова
Актуальные проблемы современной лингвистики
87
прорастает из вещи к идее, и, хотя они равноценны в глазах автора, все тексты Розанова
пронизаны «любованием вещами» («понюхать хочется»),
тем не менее, каждая вещь
раскрывает идею. Оригинальность предлагаемой работы начинается уже с оформления и
разнообразия в обращении к различным вспомогательным знакам. Автор книги
использует подчёркивание, тильды, виньетки, пропуски, курсив, скобки, кавычки,
многоточия.
Чтобы
показать
интонационную
окрашенность
«листьев»,
её
«прочитываемость» в письменном тексте, зафиксировать звучащее качество розановской
речи, применяются графические знаки / и //, употребляемые обычно при
синтагматическом членении предложения. Рубрикация внутри глав книги дана буквами
греческого алфавита – «дань симпатиям Розанова и пристрастиям самого автора». Фомин
доказывает, что проза Розанова характеризуется таким обилием и разнообразием
стилевых явлений, что представляется невозможным «рутинное описание», а необходим
другой подход, автор книги находит его, сосредоточившись на
доминантах стиля,
сущностных характеристиках языка, принципах смысловой организации дискурса.
В. В. Колесов пишет: «Как синтаксист по узкой своей специальности, А. И. Фомин
при анализе розановских текстов особенно внимательно изучает синтаксические
конструкции, богатые и разнообразные у Розанова. А на поле этих текстов исследует
составляющие их слова. Для этого описывает почти позабытый ныне метод «актуального
членения предложения», особенно выразительно представляющий авторские ключевые
слова. И ритмика текста тут на первом месте. Перебирая такие слова, Александр Игоревич
находит в текстах Розанова весь лексический арсенал русской речи (от диалектных слов
до арго), данный в стремлении соединить стилистически несоединимое, представить
русский язык как целое. Разноречие самого разного характера подчинено единственному
принципу текста – смыслу. Тут годятся даже уклонения от нормативного употребления,
скажем – мат. В своем желании постичь словесную тайну Розанова Фомин доходит до
тонкостей графики – и вместе с тем рассматривает русскую символику, которая и держит-
то единство текста». [1; с.6]. Исследователь показывает, что Розанов – «событие русского
языка». Он выявляет потенциальные смыслы русских слов, докапывается до их
концептуальных корней, обнажая их сущность. Он хотел бы вернуть им первоначальный
смысл, глубокое символическое содержание. В издательстве нашего университета в 2010
году была опубликована единственная пока книга А. И. Фомина «Символика прозы
Василия Розанова» (СПб: Издательство СПбГЭТУ «ЛЭТИ») [3; с. 1 - 144].
Вторая часть углубляет содержание, речь идёт собственно о языке, его грамматике и
философии. Автор останавливается на четырех категориях: предметность, качественность,
время,
бытийность, расширяя наше представление о «понятийных» категориях,
описанных в символических формах.
В третьей части рассмотрены важные для мировосприятия Розанова понятия
(русский человек, русская жизнь, русский дух), отмечается преобладание метонимии,
характерного «народного» тропа русского сознания. Глубоко разработаны некоторые
авторские символы Розанова, прежде всего Солнце, Кабак, Лакей, Пушкин. Колесов
называет особенности исследовательского почерка А. И. Фомина: «.. характерно
привлечение полузабытых инструментов классиков; А. И. возвращается к описаниям
«словесных рядов» по общности корня («концептуальная парадигма» - последовательное
ветвление исходного образа, заложенного в корне, его «внутренняя форма») [1; с. 7].
Особую ценность представляет частотный словарь к текстам Розанова.
Исследователь выделяет частотность десяти первых слов: человек, быть, душа, скорбь,
так, жизнь, мочь, говорить, Бог, знать. Четыре глагола, пять существительных и слово так
дает представление обо всей тематике, идеях и всех формах изложения у Розанова.
Работа изобилует
множеством тонких наблюдений, детальностью, выявлением
мельчайших оттенков в текстах Розанова, скрупулёзностью, сродни ювелирной огранке.
В книге показывается, что В. В.Розанов «объективно национален», потому почти
не переводим. Сам писатель также подчёркивал, как высоко ценил он уникальный дар