Сборник стихов. М.: Оригинальная компания, 2008 Кон э скэ дэв э с, кон э скэ рат. Кому день, а кому ночь



бет2/3
Дата24.07.2016
өлшемі289 Kb.
#220017
түріСборник
1   2   3

Андо васта ромнен – вай шун, бэ – астарас.

Тай асавко адети си: со мурш пхэнляс,

Дюняс бы тэ мэрэл – джювли кердяс.

Джянэн рома – амэндэ си барвалипэ.

Нанай никхаскоро сар крымски кхелипэ».
«Мэрав сабнастыр! – русско ром пхэндя.-

Ёнэ чачэ рома – и ёв на хохадя!

Шукар кхэлэс ту…Нэ гиля-то амарэ!

Нэ, амарэ ж гиля баган рома сарэ

Ту, крымо, на кандэса амарэ Дэвлэс,

Сыр грасторэн ту чяёрьен кинэс.

Шунэс – амэ базаро на кэраса,

Чяен адякэ палором оддаса.

Гостеприимна мануша амэ,

Интеллигентна мануша и годьварэ».


«Гажиканэ тумэндэ ворби, пхрал муро!

Тай гиндура гажиканэ андо шэро», –

Ловари залыджял ракирибэ:

«Ту, файма, бистэрдан со сы «магэрипэ».

Тай чи жянэс э ворба «магэрдо».

Ромунгри сар гаже-лэ! – мэ гиндой.

Кана лэ ловаркини драбарэн,

Кавэр ромня кайти ловэ чи лэн.

Дас Сунто Дэл – амэ сам барвалэ,

Ловара амарэ са сы пативалэ!».


«Пативале?! Со анде’л кан во тхол? –

Котляри ракирдя, - «со во мотхол?

Кинде ле калцы тумарэ щея.

Амаря шоха чи кэрэн кадя.

Ай кон драба гаженгэ бикинел?

Ви ле ворбенца: «Т’ажютил о Дел»!

Аме котляря сам ле рром – чачес,

Кэ май-лащен пе лумя ч'аракхэс.

Ся ле котляря андектхан бешэн.

Ленгэ рромня законо анкэрэн.

Дикхло андо шэро, злага, амболдинари,

Кэтрынцы – ле якхэнгэ сэрбэтари!»


Пхэнэл о сэрво: « На кушэнте-пэ, пхрала!

Тумэн мэ помирю – амэ всарэ рома.

Балакаем всегда по романэ.

А есть хто говорит гаджиканэ.

Мэ по вокзало був, ромню встречал.

Дыкхав – чучмеко екх венгерско джял.

Ёв думаить – вонэ рома! Смешно!

Прыкочувалы в лес сюды давно.

Дык – сар апачи! Чяворэ нангэ.

Джювэн в палатках. Жинки пурангэ.

Пала пхикэ прикрутять чаворэн,

И нас позорят, просять ловорэн…

А романэ - мать поховаты! - ни гу-гу!

Яки ж вонэ рома – мэ не пойму?


PS.

Рак о шегедет!

Болонд банот!

Минэк нэм сэрэт шэнки

О модёр циганёкот?

Настоящие цыгане


В Москве цыгане свадебку гуляли,

Расселись за столом. Потанцевали.

Поели, выпили. Изрядно захмелели.

Кой у кого глаза остекленели.

Цыган татарский принял трезвый вид,

И тем, кто рядом, громко говорит:


"Таких цыган, как крымы - поискать.

Нас все боятся - я не буду врать.

Шарахаются все, когда зайдём.

Нас наши жёны слушают во всём.

Обычай есть такой: раз муж велел,

Жена исполнит - хоть бы мир сгорел!

Что мы богаты, знает целый свет,

И лучше крымской пляски просто нет".


"Умру от смеха! - "русско ром" сказал.-

Они тут главные - и он нам не соврал!

Ты пляшешь здорово… А песенка-то чья?

Вы наши песни распеваете, друзья!

Что Бог наш говорит, ты, крым, не знаешь.

Невесту ты как лошадь покупаешь.

А мы тут не устроили базара,

И дочек замуж отдаём задаром.

Гостеприимны мы - и прежде, и сейчас,

Интеллигентов много среди нас".


"Я слышу, братец, русские слова!

Работает по-русски голова", -

Так начал свою речь цыган-ловарь:

"Ты про "магэрипэ"* забыл… А жаль!

Не помните вы слово "магэрдо"**.

Вы обрусели. Это всё не то…

Ловарьки если уж начнут гадать,

То столько денег никому не взять!

Нам Бог даёт - богато мы живём.

Ловарей уважают все кругом".


"Вас уважают? Что он там сказал?-

Вступил котляр.- Я точно услыхал?

Ловарьки понапялили штаны.

Цыганки разве так ходить должны?

А кто придумал дурью торговать?

И он мне смеет Бога вспоминать!

Послушай. Хоть пол света обойдёшь,

Но правильней котляров не найдёшь.

Одним посёлком до сих пор живём,

В одежде наши жёны чтут закон.

Косынки, серьги, косы по-старинке,

Передник, юбка - всё как на картинке!


Вмешался сэрво: "Я вас помирю!

Мы все цыгане - точно говорю.

Балакаем на нашем языке,

А есть такие, хто ни бе ни ме.


Я на вокзале був, жену встречал.

Венгерского чучмека увидал.

Он думает, що он цыган. Смешно!

Прикочувалы в лес сюды давно.

Ну как апачи! Дети нагишом.

Живут в палатках. Жинки босиком.

Дитё привяжут тряпкой на спине,

И нас позорят, клянчат по Москве…

Мать поховаты! По-цыгански - ни гу-гу!

Яки ж воны цыгане? Не пойму!


(В постскриптуме - непереводимая игра слов с использованием венгерских идиоматических выражений. Смысл сводится к тому, что мадьярских цыган никто не любит)
* - магэрипэ - ритуальное осквернение.

** - магэрдо - цыган, которого объявили «неприкасаемым».

Петербурго

русско-цыганский диалект


Гэём дромэса мэ, одой псирдян мро чаворо.

Дыкхав пэ банза мэ, карик заджялас кажно дэс.

О Дэвлалэ… Ило миро дукхал. Палсо?

Палсо ж на ачядян ту мангэ чаворэс?

О Дэвлалэ!
Сарэ амэ джидям патывалэс.

Ведь ту дыкхьян!

И никонэскэ налачо ёв на кэрдя.

Джинэн сарэ!

А дэшудуй дывэс ёв сыс дрэ кома…

Хасиям!

Биш бэршорэ чявэскэ сыс …

скины лэс замардэ!


Пир кхангирья сарэ мэ пэ чянгэндэ прогэём,

Коли миро чяво дрэ да больница пасия.

Сарэ ратя палэ чавэстэ думиндём.

Палсо ту ман – ну пхэн - палсо на ушундя?

О Дэвлалэ!
Сыр мэ камьём о бьяв чявэскэ тэ кэрав!

А вместо адава дужакирдя лэс мэрибэн.

Пхэн, Масхари - вашсо про свэто тэ дживав?

Ведь ту джинэс, сыр нашавэна чяворэн,

О Дэвлалэ!
Мэ по банзакри фэнчтра о васта тходём

И думинав - палсо жэ манца ‘дякэ ту кэрдян?

И по вудар метростыр мэ дыкхав и замэём…

Сыр насвалы – на чаворо-ль миро выджял?..

Адай выбариём тай палором мэ выгэём

Гадженгэ багандём. Мэ сомас бахталы

Сыр яда форо, Дэвла, атася камьём.

Ададывэс пэ гожипэн мэ тэ дыкхав нашты,

О Дэвлалэ!

Петербург


Иду дорогой, где ходил он каждый день.

Вот магазин, где часто видели его.

О Боже! Сердце клочьями. Зачем?

Зачем забрал сыночка моего?

О Боже ж мой!
Мы жили честно.

Хоть кого спроси.

Он зла не сделал никому.

Ведь ты же знал!

Какой был молодой!..

Скины подстерегли.

И десять дней

он в коме пролежал.


Все церкви на коленях проползла.

Просила злую отвести судьбу.

Глаз не сомкнула, ночи не спала.

Но не услышал ты мою мольбу.

О Боже ж мой!
И вот мой сын в сырой земле лежит.

А я мечтала свадьбу отыграть...

О Матерь Божия. Зачем на свете жить?

Ведь ты же знаешь, каково детей терять.

О Боже ж мой!
В витринное стекло ладонь упру,

И думаю – а вдруг он оживёт?

На дверь метро я гляну… и замру.

С ума схожу. Не сын ли мой идёт?

О Боже ж мой!
Здесь выросла и замуж выходила.

На сцене пела. Тут дарили мне цветы…

Как этот город раньше я любила!

Теперь мне тошно среди этой красоты.

О Боже ж мой!

Активисто

русско-цыганский диалект

Пало фильмо «Ширли-мырли»
Тэ явэн бы мандэ очки совнакунэ,

Фирменно костюмчико, сарэ бы хасинэ.

И англэ-полэ бы барвало псирдём

Кокоро бы пэстыр, дэвла, замэём.

Залыём ромнятыр мэ сарэ ловэ,

Загэём дрэ банза, пэскэ тэ кинэ.

Кокорэстыр «Гуччи» папучи дорэстём.

Костюмо «Арманястыр» нанэ куч киндём.

Подыкхтём пэ пэстэ - шэро закрынцындяпэ.

«Чисто прэзиденто!» - ромны удивиндяпэ.-

«Дава тукэ папкица - ёй лолы-лолы!

Лэ-ка тэлэ васт ла. Ёй тукэ бахталы.

Нэ и со, мро кхаморо, со ту на чинэс?

Ведь исан ту рай баро, сыр на подыкхэс.

Джя-ка ту дрэ Дума, лачинько миро,

Ракир манушэнца, гожо роморо.

Залыджя гадженца лачо ракирибэн

Пал сарэ ромэндэ. Пало джиипэн.

Хохавэла прэсса, со рома бэнга,

Со драба бикнэна - кинэна о кхэра.

Чявэ камэн дэ школа – а чяворэн на лэн.

Рома гэнэ дэ фабрика – да на мэкнэ сарэн.

Прэ свэто джяна о рома, родэна э буты.

Карик ёнэ на псирна – никай лэнгэ нашты!

Нанэ ромэндэ Родина. Ёнэ сы чёрорэ

Пэ ромская культура дэнти ловорэ!

Ту роспхэн гадженгэ, савэ ёнэ джюклэ.

Со ромэн умарнас: немцуря… ёнэ.

Акана раенгэ явэла ладжяво,

Э нангэ вастэнца лэ пала кирло!

Дэ ту, морэ, годлы – Вашингтон полэла.

Традэ по конгресо, со б сарэ джинэнас.

Э бари Америка гранто тукэ дэла.

Барвалэ яваса… Саро куч явэла!».

Загэём дрэ Дума – адасо шукарно.

Ракирав гадженца: «Мэ сом мурш баро

Сыр ромны ракирлас – мэ саро пхэндём.

А гадже ловэ на дэна… Мэ на полыём?

Активист

По мотивам фильма «Ширли-мырли»
Если б золотые я очки надел,

Если бы костюмчик фирменный имел,

Я тогда бы важно взад-вперёд ходил.

Боже ж мой! В восторге от себя бы был.

Выгреб я все деньги у жены своей,

Утречком на рынок побежал скорей.

Там от «Гуччи» туфли я себе урвал,

Дёшево «Армани» я костюм достал.

Загляделся в зеркало – кругом голова.

«Прэзидент ты вылитый, - говорит жена, -

Я купила папку красную тебе,

Будет перемена важная в судьбе.

Пусть ты плохо пишешь, родненький ты мой,

Но зато ты выглядишь как никто другой.

Ты иди-ка в Думу, солнышко моё,

Разговор начни там про житьё-бытьё.

Обо всех цыганах. Плохи мол дела.

Пусть начальство видит, что за жизнь пошла.

Мол клевещет пресса, будто наш народ

Наркотой торгует и в дворцах живёт.

Хочут дети в школу – их там не берут.

А пойдём на фабрику – нет пути и тут.

Мол - по свету бродим, а работы нет,

И куда ни сунемся, фига нам в ответ.

Мы народ без родины. Наше дело швах…

«Ромская культура» нуждается в деньгах!

Ты напомни русским. Много их вины.

Как цыган морили: немцы… и они.

Пропадёт начальство сразу от стыда.

Голыми руками их бери тогда.

Ты кричи погромче – Вашингтон заметит.

Езди на конгрессы. Сразу заприметят.

Гранты из Америки мы с тобой возьмём.

Станем мы богаты. Славно заживём!»

Вот я – весь шикарный – в кабинет иду.

Представляюсь главным, умно говорю.

Как жена учила – повторил рассказ…

Но не дали денег. Вот тебе и раз!

Миро ром

русско-цыганский диалект


Джинав - со ром ракленца гулинэла…

Сарэ ёнэ адякэ – со камэна, то кэрэна.

А джиипэн миро? Буты тэ чаворэ!

И думинава вечно палэ ловорэ.

Сыр бельвеляса мэ кхэрэ явава,

Мэ сыр мулы - мэ тэ совав камава…

Мангава: «Токо б ёв на закамья.

Собы ракляса ёв саро уже скэрдя

Чячес пхэнэл ёв мангэ: «Ту полэс?

Нашты тэ хав пхувитка кажно дэс.

Муршэскэ трэби зэвели, мачо, кирал».

И пал дава кхэрэстыр ёв выджял.

Ну мэк раклюшки - мэ када полава.

Нэ чяса романяса? Умарава!

Ёв ром миро! Амэндэ чяворэ!

Мэ вымэкава лакэ букорэ!

Муй лубано мэ сыго розмарава,

Бузны! Бала чюрьяса отчинава!

Мой муж
Я знаю, муж мой с девками гуляет.

Да все они такое вытворяют!

А мне - работать, да детей кормить.

И думать без конца, где денег раздобыть.

Когда под вечер я до дома доберусь,

Так спать хочу, что замертво валюсь.

Мечтаю: "Только б он не приставал.

Уж лучше б днём у русской побывал!".

Он говорит мне: "Ты меня поймёшь,

Одну картошку есть - с ума сойдёшь.

Мужчине нужно рыбу, творог, суп.

Вот ноги за калитку и несут...".

Ну ладно к русским - это я пойму.

А вдруг к цыганке? На клочки порву!

Мой это муж' Отец моих детей!

Кишки наружу выпущу я ей!

Сверну я разом этой курве шею.

Коза! Узнаю - наголо обрею!

Мурш баро

русско-цыганский диалект


Яно Александровичо Решетниковонэскэ,

дэ лэскири патыв
Сарэ ракирна со мэ мурш баро,

Сарэ джинэна, со мэ годьваро.

И уж коли мэ явава

Ваш другоскэ бьяв кэрава -

То о бьяв авэлас барвало.
И ромэн-артистов мэ кхарав:

«Пал тумэн мэ ловорэ отдав.

Ваш амэнгэ побагана,

Кхэлыбнытко залыджяна -

Мэ сарэнгэ празднико кэрав!
Кхэлэбнари мангэ ракирэл:

«Со ту, морэ, да сарэ джинэн -

Пал ловэ амэ багаса,

Пал ловэ буты кэраса

Извини, брат, только для гаджен».
«Нэ, мишто,– мэ лэскэ ракирав.-

Ну а коли БУТ ловэ мэ дав?

Ту кэ мэ явэса,

Мангэ покхэлэса?

Тэ схасёл тыро шэро!» - пхэнав.
Кхэлыбнарь тходя трушыл пэ пэс:

«Мэ явава, ман тэ гэравэс!

Мэк – кэ ту яваса,

Тукэ покхэласа,

Только бут ловэ амэнгэ дэс».
Лэса бут ромэн по бьяв явнэ.

О якха пэ лэстэ хоханэ.

«Нэ, буты мэ на кэрава,

Тай гиля на забагава,

Дэ амэнгэ бутыдыр ловэ».
Со ж, чавалэ, мангэ тэ кэрав?

Хасиём холятыр – мэ мэрав!

«Бутыдыр тумэ залэна,

Коли тыри чяй скхэлэла

Бицохаскири! – мэ лэскэ ракирав.

Большой человек


Посвящается

Яну Александровичу Решетникову
Все цыгане знают - я богат.

И что умный - тоже говорят.

И уж если я собрался,

Другу свадьбу делать взялся -

От восторга люди загудят.
Вот цыган-артистов я позвал:

"Жадным никогда я не бывал!

Вы уж приходите,

Спойте-попляшите,

Чтоб народ как следует гулял".
Но артист не хочет перемен.

Мол, в Москве давно известно всем:

"Мы поём за деньги,

Пляшем мы за деньги,

Извини, брат, только для гаджен*".
"Ладно,- я тогда ему сказал,-

Ну а если МНОГО денег дам?

Жениху с невестой

Пропоёшь ты песню?

Отвечай мне - чтоб ты пропал!"
Тут артист кресты кладёт на грудь.

На отца божится - просто жуть…

"Мы придём ансамблем.

Выступим мы славно.

Только уговор наш не забудь".
Собралась гулять толпа цыган.

Обнаглел он - вижу по глазам.

Мол, работать мы не станем.

Песню - дескать - не затянем.

Если вдвое больше я не дам.
Разозлился я. Не мил мне свет.

В гневе процедил такой ответ:

"Ты получишь сколько клянчишь,

Если дочка твоя спляшет

Нам без юбки - понял или нет?"
* - гадже - чужаки, не-цыгане.

Дакиро ило

русско-цыганский диалект

О Дэвлалэ, барьёла мандэ чяворо.

Саво жэ ёв шукар тэ годьваро.

Ёв фэдэдыр сарэндыр - ман тэ гаравэс!

О Дэвла, сыр жэ мэ дарава палэ лэс.
О бьяв ваш лэскэ трэби мангэ тэ кэрав.

Нэ только кай - пхэнэнти - мангэ тэ латхав?

Кай тэ латхав лаче боря? Мэ на джинав.

Ґара ромня сыр сыс - мэ дасавья камав!


Собы утроса тэ уштэл сарэндыр англэдыр,

И ёй тэ джял банги про тарго сыгэдыр.

Ловэнца тэ рисёл кхэрэ, тэ поскэдэл саро.

И кэравэл тэ хас. Мро чяво - мурш баро!


Сыр мэ камав, собы ромэс ёй тэ кандэл,

Камав, собы патыв дрэ семья тэ кэрэл!

Соб тэ явэл ёй гожо, бахталы тэ годьвари.

Вот дасави камав т’авэл чавэстэ ромнори!


Инкэ пхэнава - мандэ чаёри барьёла.

Раны! Коли дыкхав - ило миро хачёла.

Ёй фэдэдыр сарэндыр – мэ джинав!

Ёй кхам миро! Пал латэ мэ дарав!


А покамэла э чавэс?

Со мангэ тэ кэрав?

Дрэ забурдельско семья

Бэятос на отдав!

Тэрдёв! Мэ на мэкава!

Ой, лачинько мири!

Ёнэ же тут захана!

Мири ту тыкнори


Ваш тукэ мэ камам ваврэс!

Соб сыс ёв барвало.

Сыр нефтяно магнато сыс.

На трэби захало!

Собы камэлас тут,

Ромня соб на марэлас,

Соб сыр ракло, чаёк

Дрэ постель ёв янэлас!

Материнское сердце
Сынок растёт - умнее не найдёшь,

И до чего же он собой хорош!

Он самый лучший - жизнью поклянусь!

О боже, как я за него боюсь...


Давно пора бы свадебку сыграть,

Но только где - скажите - где мне взять

Хорошую невестку? Я не знаю.

Как в старину - такую я желаю.


Чтоб раньше всех с рассветом поднялась,

И быстренько на рынок понеслась.

С деньгами шла домой. Порядок навела.

И сразу же обед готовить начала.


Как я хочу, чтоб мужа ублажала.

И чтобы всё семейство уважала.

Собою хороша, удачлива, умна -

Такая сыну надобна жена...


Ещё скажу - дочурка подрастает.

Царица! Погляжу - так сердце тает.

Красивей всех! Никак не нагляжусь.

Ах, солнышко... как за тебя боюсь!


А вдруг полюбишь парня?

Что делать мне тогда?

Цыганам забурдельским

Ребёнка не отдам!

Стоять! Не шевелиться!

Из дома не пущу!

Они ж тебя заездят!

Бедняжечку мою...


Хочу другого для тебя.

Чтоб денег было много...

Чтоб был как нефтяной магнат,

Не нужно бандер-лога!

Чтоб он тебя всегда берёг,

И никогда не бил,

И чтобы утречком чаёк

В постель тебе носил.

Екхджины

Диалект русска рома


Бэшав дро кхэр мэ екхджины,

Мэ пало ром гара камава.

Сарэ ракирнас – мэ раны,

Нэ о бэрша мирэ прастана.


Сы мандэ тыкнорэ пхэня,

И мандэ пшал сы набаро.

О дай мири гара мэя.

Э дад пхуро сы насвало.


Со ж мангэ, Дэвла, тэ кэрав?

Семьятыр тэ уджяв нашты.

Янава мэ кхэрэ тэ хав.

Мэ екхджины кэрав буты.


Рома явнэ кэ мэ сватэнца.

На отмэктя ман дад миро:

«Мангава тут мэ чяворэнца,

Амэнгэ битыро пхаро».


Ясва прастана сыр паны,

Ягаса о ило хачёл.

И мэ гара на сом тэрны.

Кай, кай жэ ту, миро лачё?


Да, палэ тутэ мэ на джява,

Ведь мандэ семьица бари.

И палэ лэн мэ думинава,

Ведь мэ дро семья хуланы.


Чяялэ, ладжяво признаться,

Гаджеса мэ бы унастём!

Сарэ чяя барэ чявэнца,

А мэ про тарго ходиндём.


Сарэ рома пэ ман дыкхэна,

Пхэнэн, со мэ бибахталы.

Мирэ кал



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет