Сборник стихов. М.: Оригинальная компания, 2008 Кон э скэ дэв э с, кон э скэ рат. Кому день, а кому ночь



бет3/3
Дата24.07.2016
өлшемі289 Kb.
#220017
түріСборник
1   2   3
э бала парнёна,

Тэ и кана мэ пхураны.


Ясва прастана сыр паны.

О, дэвла! Семья захая!

И мэ дыкхав, со мэ пхури

О джиипэн захасия!

Одна
Вот дома я сижу одна,

А жить хочу своей семьёю!

Все говорили - я мила,

Но годы пронеслись стрелою.


Сестрёнки младшие на мне,

Ещё братишка подрастает,

Давно на свете мамы нет…

Отца больного не оставить.


Ах, боже! Что же делать мне?

Я не пойму, чего я жду,

Одна работаю в семье,

Одна несу домой еду.


Цыгане сватать приходили,

Но не пустил меня отец.

"Я за детей прошу - останься.

Нам без тебя придёт конец".


В груди моей пожар пылает,

Слеза катится за слезой.

Ведь я уже не молодая.

О, где ты? Где ты, милый мой?


Наверное, судьба такая,

Я бросить не могу родных…

Ну, не могу я их оставить!

Ведь отвечаю я за них!


Порой… Подумать даже стыдно.

Готова - с русским убежать.

Подружки все детишек нянчат,

А мне на рынке пропадать?


Цыгане все меня жалеют,

Зовут несчастной за глаза,

А косы чёрные седеют.

Неужто - я уже стара?


Слезами горькими рыдаю.

О боже, боже! Дай ответ.

За что? За что я пропадаю?

И почему мне жизни нет?

Барунэ щавора

Ловарьский диалект.


Мангэ пхаро-й…Чак эртэчия мэ манглэм…

Состар гэлан-тар – мангэ-й э гэчина,

Кэ щявора мэрэна - чи жянглэм!

Со мэ кэрдэм? Мангав мэ эртэчия.


Лэ бэзэха мурэ са потиндэ лэ щавора,

Лэ щявора пал мандэ кинозынас.

Камос ви мэ о сумнакай тай лэ кхэра,

Лэ авэра ловара барвалэс траинас.


Э бахт тумэнгэ тэ кэрав камлэм,

Дэ сар барвалипэ лэ щяворэнгэ тэ рэсав?

Лэ бивужэскэ ди мэ бикиндэм,

Кэздысардэм дылэ драба мэ тэ бикнав.


Пэ сос, ромалэ, мангэ сумнакай?

О Свунто драго Дэл! Со вон кэрдэ?

Вон аракхлэ драба, кэ жяннас – кай,

Эк лэ каврэс кодол драбэнца пусадэ.


Мурмунцы лэнгэ барвалэ мэ кэрадэм,

Са андо мраморо лэ щявора совэн.

Яй, драги – мэ тумэн прахосардэм,

Ай бахт тай траё мандар дур нашэн.


Тай сар дыкхав мэ трушула лэ саструнэ,

Муро йило пэ кия пхандадэм.

Щявэ сас жювиндэ, дэ аканик-и барунэ!

Мангэ пхаро-й…Чак эртэчия мэ манглэм…

Каменные дети
Как тяжко мне! Прощения прошу.

Как вы могли уйти, не понимаю.

Не ведала, что гибель принесу.

Моя вина! Простите, умоляю.


Вам за грехи мои пришлось платить,

Из-за меня вы, детки, пострадали.

Хотела я в дому богатом жить,

Ведь в золоте купаются ловари.


Но как бы обеспечить вас смогла,

И как ещё богатство бы достала?

Нечистому я душе продала

И торговать наркотиками стала.


На что мне это золото теперь?

О Боже! Что ж вы, детки, натворили?

Нашли вы героин. Ведь знали - где!

Друг другу передозу засадили.


Теперь роскошный памятник стоит,

Под мрамором вы вечным сном уснули.

Вас, милые, пришлось похоронить.

Без счастья и без радости живу я.


Гляжу я на железные кресты,

На все ключи я сердце запираю.

Живыми были - а теперь из камня вы.

Как тяжко мне! Простите, умоляю…

Артисто
Ек журналисто палэ мандэ начиндя,

Но палэ чячипэ ёв бут ловэ лыя.

Газетка откэрав – угалёвав,

Со фэдэдыр сарэндыр мэ багав.

«Гэрэнца ёв узоры выкэрэл»,-

Чачес пал мандэ прэсса ракирэл!

«Кана кхэлэла ёв, мурашкицы прастана.

Пхэн лэстэ башады и родно пшал баяно»…

Со мандэ глос непобедимо - мэ джинав.

Кана кхэлав – сарэн пал рёбры лав!

Сарэ гадже пал мандэ замэрэна,

Палсо ман дэ театро на камэна?

Сарэндэ завистя годы зашутькирдя,

Холятыр селезёнка лопниндя.

Коли бы мэ, ромалэ, сыклёвавас,

Сарэнгэ мэ тумэнгэ сыкававас!


Артист
Тут обо мне газетчик написал…

Но много он за правду денег взял!

Журнальчик открываю - узнаю,

Что лучше всех на свете я пою.

"Ногами он узоры выплетает",-

Как верно наша пресса подмечает!

"От пения его - мурашками спина.

Баян ему как брат, гитара как сестра"…

Что голос мой непобедимый - знаю.

Когда пою - за душу всех хватаю!

Народ мои таланты покорили,

За что ж меня в театре невзлюбили?

От зависти мозги у них засохнут,

От злобы селезёнка скоро лопнет.

А если б я ещё когда учился,

То с вами бы кондратий приключился!


Свэнко

Сэрвицкий диалект (львовские ханджари)
Со тэ пхэнэ? Хасилём мэ, чяри.

Дад ресторано вытинда баро.

Кордэ-пордэ пхирав мэ - хулани.

Тэрага Паска - свэнко амаро.


Трэбуни тэ терэ патив ромэнди,

Пэ скаминдэ тховава мэ пимо.

Котэ стидэнпэ бут ромэн амэндэ,

Анава кажнонэсти мэ хамо.


Ачена кадала офитиянки.

Якха барэ – дыкхэна пэ амэн.

Халэн ромня вытрадынэ кухнятар,

Онэ вса би гаджендиро терэн.


О ида барвали пэ всаворэндэ -

Тай утирэн упрэ фартухи романэ.

Прастан-лиджян чаёчко манушенди.

Э тухли позлиле и тапки утирдэ.


Пхабаримо пэ кухня доросэла!

Потхиниле мри дай тэ пхэнорья.

А екх тхули джювли типисявэла:

«Чеялэ, оттерэнти-ка хывья*


Гаджести-то мишто. Ловэ оддэга –

Пэ бул бэш пэсти ровно – всаворо

О Дэвла, Дэвла! Сар пхарэ ромэга!

Састо диво прастав сар джюклоро.


Мэ тэрнори. Сар дад ман на полэла?

Камав тэ диляба и тэ цэлэ

А кодава пуздряко акхарэла:

«Чюв борщё! Бокхало бэшав котэ!!!»


Скати тумэ, рома, тэ хан авэна?

Гадже курко бы ханас кадава.

Тумэ вса хана-хана, пэна-пэна!

Барэ водя тумэндэ палдава!

Праздник
Ну что, подружка? Еле я держусь.

Отец мой ресторан богатый снял.

Туда-сюда хозяйкой я ношусь.

Ведь это Пасха! Праздник наш настал.


Конечно, надо нам людей уважить,

Я ставлю на столы бутылки в ряд.

Цыган собралось море. Что тут скажешь?

И разношу еду я всем подряд.


Дивятся по углам официантки.

На нас глаза таращат - не поймут.

Турнули с кухни поваров цыганки.

Они всё и без русских испекут.


Напялили с утра цыганский фартук

Поверх своих нарядов дорогих.

Бегут-несут они чаёчек в тапках,

Хоть были прежде туфельки на них.


На кухне нас жара уже достала!

Все взмокли. Мама, сёстры.. Просто жуть!

Толстуха не сдержалась - закричала:

"Эй, девки, надо окна распахнуть!"


Вот русским хорошо. Когда заплатишь -

Сиди себе спокойно - не потей.

О Боже, Боже! У цыган иначе.

Ношусь как собачонка целый день.


Как папа не поймёт? Я ж молодая!

Мечтала - мол, спою, да попляшу.

А этот жирный дядька подзывает:

"Тащите борщ! Голодный тут сижу!"


Когда же брюхо вы себе набьёте?

Тут русским на неделю бы еды.

А вы всё жрёте-жрёте, пьёте-пьёте.

Вот оттого у вас и животы!

Романо бьяв

Диалект русска рома


Явьём пэ бьяв - дыкхав –

Э «роза» выянэна,

А со тэрны на чяёри,

сарэ гара джянэна,


И кокоро тэрно,

дад лэскиро э даса

Джянэн - амэ дживдям

Сыр ром ромняса ласа.


«Палсо ромэнгэ чеби

Театро - на полава.

Конэс обхохавэн?»-

Мэ пэскэ думинава.


Со тхуд злымо авэла

Ёв тэ пьел - дждиндя.

Ратэстыр пэскирэстыр

Ёв розочка скэрдя.


А ёй! Сыр будто бы чячес

Дэ пэрво моло джяла.

Ясвэнца ёй ровэл.

Ну кон жэ напатяла?


Ромня гиля баган,

«Розаса» выкхэлэна.

Пал чяёри: «Наис!»

Дадэскэ ракирэна.


Со сыс ёй чяёри

Пхэндя о чяворо.

Саво же ёв лачё -

Лыя ла палором.


Тэрнэнгэ бахт бари

Ту Дад Дэвэл бичяв!

О састыпэн ваш лэнгэ,

Дэвлэстыр мэ мангав.


Надошалы ромны,

Со мэ ла роскамём –

Сыр мангэ ладжяво

Со ла обхохадём!

Цыганская свадьба
Сижу на свадьбе - простыню

Выносят честь по чести,

А что себя не соблюла

Невеста - всем известно.


И жениха родители,

И парень молодой -

Все знают, что с невестою

Я жил как муж с женой.


"Зачем театр этот

Цыганам - не пойму.

Кого они обманут?"-

Себе я говорю.


Ведь знал он, что из чашки

Не первым будет пить,

Своею кровью "розочку"

Пришлось ему смочить.


Ну а она? Как вправду,

Шатаясь, входит в двери.

Слезу смахнёт украдкой.

Ну, как тут не поверить?


Цыганки пляшут с "розой"

И песни голосят.

"За девочку хорошую"

Отца благодарят.


Что всё у ней в порядке

Жених нам показал.

Хороший всё же парень!

Влюбился - замуж взял.


Пусть сложится сегодня

Счастливая семья.

Здоровья им обоим

Прошу у Бога я.


Цыганка не повинна,

Что бросил я её…

Ах, до чего мне стыдно

За прошлое своё!

Паганини

Диалект русска рома


Скэдэнпэ тэ шунэн о Паганини мануша,

А лэскэ налаче гадже о струны риськирдэ.

Ачьяпэ токо екх... Нэ ёв адякэ башадя.

Со струны риськирдэ, никон на галынэ!


Чиб романы набарвалы лавэса.

Гаджендэ кай тысенца – екх лав амаро.

Нэ коли стихи романэ чинэса,

Сыр Паганини яв ту, другицо миро!

Паганини
Набился слушать Паганини полный зал.

Вдруг видит он, что струны оборвали.

Одна осталась. Но маэстро так сыграл!

Что струны порваны, никто не понял в зале…


Словами небогат язык цыганский.

На тыщу русских слов - у нас всего одно.

И коли ты стихи писать собрался,

О Паганини вспомнишь всё равно.

Послесловие
Насколько я знаю, цыганский народ равнодушен к поэзии. Принимая это как данность, я всё же попыталась написать стихи, которые были бы интересны самим цыганам. Мне хотелось, чтобы в этой мозаике характеров люди узнавали черты своих знакомых. При самом лучшем раскладе цыганские читатели вообще забыли бы, что это поэзия. Всё должно выглядеть просто как интересная история. И если вы добрались до последней страницы, то, наверное, это у меня получилось.
Лера Янышева
Я очень благодарна всем, кто помог мне с тонкостями цыганских диалектов. Большое спасибо:
Льву Черенкову

Петру Янышеву

Владимиру Чеботарёву

Василию Чеботарёву

Екатерине Плахотной

Петру Михайлову



Вячеславу Селибжанову

Анне Орловской

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет