Сборник тибетских ритуальных текстов Дрикунг Кагью


Накопления нищенствующего монаха



бет23/29
Дата19.07.2016
өлшемі1.68 Mb.
#209294
түріСборник
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   29

Накопления нищенствующего монаха.



Регулярная практика йогина.

Приручение и привлечение духов мирными средствами:





ПХЭТ/ РАННЬИ КЕЧИК ГИ ЮМ ЧЕНМО СЕР ГЬИ ДОКЧЕН ГЬЕНЧА ЛУК ЁН СУ ДЗОКПА/ ЧАК ЖИЙ ДАН ДОРДЖЕ ЛЕКБАМ/ ОКМА НЬИ КЬИ НЬЯМЖАК ГИ ЧАКГЬЯ ДЗЕПАР ГЬЮР/

Пхэт! Я мгновенно становлюсь Великой Матерью, золотого цвета, со всеми украшениями и в совершенном облачении. В первых [двух] из четырех рук я держу Ваджру и Книгу, а две другие руки сложены в жесте созерцательного равновесия.



Три раз стучим мундштуком трубы из бедренной кости по своей ладони, и [говорим:]



ДЖУНПО ТРЕНБУ НЬЯМЧУНВА НАМ МА ТРАК ЧИК/ МА ДАН ШИК/ ШИН ТУ МА ДАН ШИК/

Малые духи стихий, слабые, не пугайтесь, не злитесь, нисколько не злитесь!






Затем трижды трубим в трубу из бедренной кости. Первый раз, представляем, что это естественное звучание нерожденной Дхармы великой Матери, которое слышно во всех трёх мирах:



КЬЕ/ ЯКЬИ СИ ЦЕ НЭ НАРМЕ ЕНЧЕ КЬИ СЕМЧЕН ТАМЧЕ НЬЁН ЧИК/

Эй! Все чувствующие существа, с самого верха мира Смятения и до самого нижнего ада Нескончаемого страдания, послушайте!




Представляем, что все существа слушают эту трубу и ещё раз гудим:



Э/ ТАМЧЕ ДИР ДУ ШИК/

Эй! Все соберитесь сюда!


Представляем, что все стремительно собираются, и ещё раз дудим:



ТАМЧЕ НЬЮР ДУ ДУ ШИК/

Быстрее все собирайтесь!


Представляем, что все быстро собрались вместе, и ещё раз дудим:



НАМО ГУРУ ВЕ/

Почтение Гуру!






Этот текст, называемый "Накопления нищенствующего монаха", является одним из необщих, глубоких Учений, которые дал Джигтэн Сумгён. О нем Драгоценный Учитель говорил: "Это [учение] очень глубоко. Поэтому его опыт весьма важно приобретать в практике".



Эта практика состоит из трёх частей: (1) подготовка, (2) собственно практика и (3) завершение.


1. Первая часть.



МАР ГЬЮР НАМКХА НЬЯМПЭЙ СЕМЧЕН НАМ/ ДЭ ДЭН ДУНГАЛ ДРАЛ ЖИН САНГЬЕ КЬИ/ ГОПАН ЛА НА МЕПА ТХОП ДЖЭЙ ЧИР/ ЦОК СОК ЛЮ КЬИ ДЖИНПЭЙ НАЛДЖОР ЦЁН/

Чтобы все существа, мои матери, равные [числом бескрайнему] пространству, были счастливы, и свободны от страдания, и достигли бы состояния Пробуждения, выше которого нет, [я] буду прилагать усилия к накоплению запасов, практикуя йогу даяния своего тела.


2. Вторая часть.



ОМ СВАБХАВА ШУДДА САРВА ДХАРМА СВАБХАВА ШУДДО ХАН/



ПХЭТ/ РАНРИК ДЖЕЦЮН ДОРДЖЕ НАЛДЖОРМА/ ГЬЕН ДАН КУМДОК ЧАКЦЕН ДЗОКПАР ГЬЮР/

Мое естественное осознавание становится Благородной Ваджрайогини, украшенной всеми совершенными украшениями, с Телом [красного] цвета и со всеми атрибутами в руках.



ПХЭТ/ ДУН ДУ РАНЛЮ БЕМПО ЧЕРБУ НИ/ ЦО ЖИН НУМ ЛА ДОПЭЙ ЁНТЭН ДЭН/

Спереди [остается лежать] мое тело, мертвое, голое, физически здоровое, лоснящееся, обладающее всеми качествами, способными удовлетворить пять чувств.



ПХЭТ/ ДУН ДУ ЛУН МЭЙ КЬИЛКХОР ЛА НЭПЭЙ/ КАМ ЛЕ ТХЁПЭЙ ГЬЕПУ СУМ ГЬИ ТЭН/

Спереди, из [слога] Кам, находящегося в мандалах ветра и огня, появляется подставка-очаг из трех черепов.



ПХЭТ/ ЧАК Е ЧУДРИ БАМ ГЬИ ТХЁПА ДРЕК/ ЧИ КАР НАН МАР ТОН СУМ НАМКХЭЙ КХЬЁН/

Небольшим ножом в правой руке [я] отрезаю череп у трупа. Снаружи он белый, внутри красный и размером с пространство тысячи в третьей степени миров. Его я ставлю сверху [на подставку очага].



ПХЭТ/ ДЭЙ НАН БАМ КЬЮР ЛУН Ё МЕ БАР ЖУ/ НЬЕ КЬЁН ДРИ ЧЖАН ДУРЦИ МАРПО ГЬЮР/

Внутрь него я бросаю мертвое тело. Ветер перемешивает, а в пылающем огне оно плавится. Оно очищается от недостатков и загрязнений, и становится красным нектаром.



ПХЭТ/ДЭ ЛЕ О ТРЁ ЕШЕ ДУРЦИ ДРАН/ НЬИ МЕ ДРЕПЕ КАР ЛА МАР ДАН ДЭН/

Из него исходит свет, и притягивает нектар изначального осознавания. [Два нектара] смешиваются нераздельно, и потому цвет становится светло-красным, сверкающим.



ДЗА ХУМ БАМ ХО/ ОМ А ХУМ/ (произносим три раза).


ПХЭТ/ ДАКНЬИ ЧАК ГИ ТХЁПЕ ДУРЦИ ЧЮ/ НЬЯЛ НЭ КЮН ЛА ТОРВЕ ОКМИН ЖИН/

Я десятью нектарами из черепа в руке окропляю все миры адов, и они становятся чистой страной "Ни под чем".



ПХЭТ/ ЯН ЧИК ДУРЦИ РЕКПЕ НЬЯЛВА НАМ/ ДРИППА СУМ ДЖАН ДЖЕЦЮНМЭЙ КУР ГЬЮР/

Ещё раз [окропляю], и с прикосновением нектара все существа в адах очищаются от трёх завес, и трансформируются в Благородных [Ваджрайогинь].



ПХЭТ/ ДАКНЬИ ЧАК ГИ ТХЁПЕ ДУРЦИ ЧЮ/ ЙИДАК НЭ КЮН ТОРВЕ ОКМИН ЖИН/

Я десятью нектарами из черепа в руке окропляю все миры голодных духов, и они становятся чистой страной "Ни под чем".



ПХЭТ/ ЯНЧИК ДУРЦИ РЕКПЕ ЙИДАК НАМ/ ДРИППА СУМ ДЖАН ДЖЕЦЮНМЭЙ КУР ГЬЮР/

Ещё раз [окропляю], и, с прикосновением нектара, все голодные духи очищаются от трёх завес, и трансформируются в Благородных [Ваджрайогинь].



ПХЭТ/ ДАКНЬИ ЧАК ГИ ТХЁПЕ ДУРЦИ ЧЮ/ ДУНДРОЙ НЭ КЮН ТОРВЕ ОКМИН ЖИН/

Я десятью нектарами из черепа в руке окропляю все миры животных, и они становятся чистой страной "Ни под чем".



ПХЭТ/ ЯН ЧИК ДУРЦИ РЕКПЕ ДУНДРО НАМ/ ДРИППА СУМ ДЖАН ДЖЕЦЮНМЭЙ КУР ГЬЮР/

Ещё раз [окропляю], и, с прикосновением нектара, все животные очищаются от трёх завес, и трансформируются в Благородных [Ваджрайогинь].



ПХЭТ/ ДАКНЬИ ЧАК ГИ ТХЁПЕ ДУРЦИ ЧЮ/ МИИ НЭ КЮН ТОРВЕ ОКМИН ЖИН/

Я десятью нектарами из черепа в руке окропляю все миры людей, и они становятся чистой страной "Ни под чем".



ПХЭТ/ ЯН ЧИК ДУРЦИ РЕКПЕ МИ НАМ КЬИ/ ДРИППА СУМ ДЖАН ДЖЕЦЮНМЭЙ КУР ГЬЮР/

Ещё раз [окропляю], и с прикосновением нектара все люди очищаются от трёх завес, и трансформируются в Благородных [Ваджрайогинь].



ПХЭТ/ ДАКНЬИ ЧАК ГИ ТХЁПЕ ДУРЦИ ЧЮ/ ЛХАМИН НЭ КЮН ТОРВЕ ОКМИН ЖИН/

Я десятью нектарами из черепа в руке окропляю все миры недобогов, и они становятся чистой страной "Ни под чем".



ПХЭТ/ ЯН ЧИК ДУРЦИ РЕКПЕ ЛХАМИН НАМ/ ДРИППА СУМ ДЖАН ДЖЕЦЮНМЭЙ КУР ГЬЮР/

Ещё раз [окропляю], и с прикосновением нектара все недобоги очищаются от трёх завес, и трансформируются в Благородных [Ваджрайогинь].



ПХЭТ/ ДАКНЬИ ЧАК ГИ ТХЁПЕ ДУРЦИ ЧЮ/ ЛХАИ НЭ КЮН ТОРВЕ ОКМИН ЖИН/

Я десятью нектарами из черепа в руке окропляю все миры богов, и они становятся чистой страной "Ни под чем".



ПХЭТ/ ЯН ЧИК ДУРЦИ РЕКПЕ ЛХА НАМ КЬИ/ ДРИППА СУМ ДЖАН ДЖЕЦЮНМЭЙ КУР ГЬЮР/

Ещё раз [окропляю], и с прикосновением нектара все боги очищаются от трёх завес, и трансформируются в Благородных [Ваджрайогинь].



ПХЭТ/ ДУН ГЬИ НАМКХАР ЛАМА ЙИДАМ ДАН/ ПАВО КХАНДРО КЁНЧОК ЧЁКЬЁН ЧЕ/ РИК ДРУК ДАКПА ТХУКДЖЕЙ ДРЁН ГЬИ ЦОК/ ЖЕН ГЬИ РИК НГАК БЕ ДРЕ НЁДЖЕ ГЕК/ НГЁНСУМ ТРИН ГЬИ ПХУНПО ТАБУР ГЬЮР/

В пространстве спереди меня, [находятся] Ламы, Йидамы, Даки и Дакини, три Высочайшие Драгоценности и Дхарма-Защитники, а также все очищенные существа шести миров, являющиеся гостями Сострадания, и те, кто наносят вред видья-мантрами и магическими средствами "иных", и все вредоносные и препятствующие духи, все они появляются в огромном количестве, подобно облакам [в небе].



ОМ А КА РО МУКХАМ САРВА ДХАРМА НАМ/ АДЬЯН УТПАНН ДВАТА ОМ А ХУМ ПХЭТ СО-О ХА/ (трижды благословляем).


ДРЁН ГЬИ ДЖАК НАМ ДОРДЖЕЙ БУГУ ЧЕН/ ДУРЦИ РЕК ТЭ СОЛВЕ ГЬЕ ЦИМ ГЬЮР/

Все эти гости, языками, имеющими ваджные трубочки, касаются нектара, и пробуют его, и наслаждаются им, становясь довольными.



ПХЭТ/ ДРИНЧЕН ЦАВА ДАН ГЬЮПАР ЧЕПЭЙ ПАЛДЭН ЛАМА ДАМПА НАМ КЬИ ЖАЛ ДУ/

[Этот нектар я подношу] устам добрейшего коренного Ламы и святым Ламам линии передачи, обладающим силой благословения:



ОМ А ХУМ/ – так произносим, и визуализируем эти три слога до конца данной части [подношения].



ПХЭТ/ ЙИДАМ ГЬЮ ДЭ ЖИ ДАН ДРЕЛВЭЙ КЬИЛКХОР РАПДЖАМ КЬИ ЛХА ЦОК НАМ КЬИ ЖАЛ ДУ

[Этот нектар я подношу] устам Божеств бесчисленных мандал Йидамов, связанных с четырьмя классами тантры:



ОМ А ХУМ/



ПХЭТ/ РАНЖИН ЙИН НА ЖУКПЭЙ ПАВО ДАН КХАНДРО/ КЁНЧОК РИНПОЧЕ НАМПА СУМ ДАН/ ДАМПА ЕШЕ ЧЁ КЬЁНВЭЙ СУНМА ЕШЕ КЬИ ЧЕН ДАН ДЭН ЖИН/ ТХУКДЖЕ ДАН ТХУТОП КЬИ ВАНЧУК ЛА НГА НЬЕПА НАМ КЬИ ЖАЛ ДУ

[Этот нектар я подношу] Дакам и Дакиням, пребывающим в естественном просторе реальности, Трем самым Высшим и Редким Драгоценностям, Хранителям-Божествам изначального изначального осознавания, обладающим оком изначального осознавания, Защищающим Дхарму, обладающим могуществом сострадания и магической силы:



ОМ А ХУМ/



ПХЭТ/ ЦЕ РАП КХОРВА ТХОКМА МЕПА НЭ/ ТХАМА ДАТА ЕНЧЕ ДУ КХАМ СУМ РИК ДРУК ТУ КХОРВЭЙ ЦЕ НА/ СЕ ЧЕ СОК ГИ ЛЕНЧАК/ ДЭК ДУН НАЦЭЙ ЛЕНЧАК/ КЮ ТРОК ЗЕНОР ГЬИ ЛЕНЧАК ЛА СОК ТЭ/ РИКДРУК ДАКПА ТХУК ДЖЕЙ ДРЁН ГЬИ ЦОК КЬИ ЖАЛ ДУ

На протяжении всех своих жизней, не имеющих начала, и до этой теперешней жизни, пока [я] вращаюсь в шести мирах самсары, я убивал и лишал жизни существ, и теперь они имеют залогом мою жизненную силу; я избивал их, и теперь они имеют залогом моё здоровье. Я воровал и грабил, и теперь они имеют залогом моё имущество и собственность, и так далее. Этот нектар [я подношу] устам [скитающихся существ] очищенных шести семейств – гостям Сострадания.



ОМ А ХУМ/



ПХЭТ/ ЖЕН ЯН ДЖЕ ТЭМ НГЕН ДЖОР ГЬИ БЕ ДРЕ БЁ ТОН/ НЁДЖЕ ОКДРЕН ГЬИ ЦОК ДАН ЧЕ ПЭЙ ЖАЛ ДУ

И также [я подношу нектар] духам и демонам, насылающим разрушительные чары, приносящим вред и ведущим вниз:



ОМ А ХУМ/


3. Третья часть.





ПХЭТ/ НАМО ЧЁ НАМ ТАМЧЕ ГЬЮ ЛЕ ДЖУН/ ДЭЙ ГЬЮ ДЭ ЖИН ШЕКПЕ СУН/ ГЬЮ ЛА ГОКПА ГАН ЙИНПА/ ГЕ ДЖОН ЧЕНПЁ ДИ КЕ СУН/

Почтение! Все вещи возникают из своих причин, и Татахагата объяснил причины [Самсары]. Великий Духовный Практикующий (Бадда), объяснил и то, что может прекратить эти причины:



ДИКПА ЧИ ЯН МИ ДЖА ЖИН/ ГЕВА ПХЮН СУМ ЦОКПАР ЧЕ/ РАН ГИ СЕМ НИ ЁН СУ ДУЛ/ ДИ НИ САНГЬЕ ТЭНПА ЙИН/

"Не совершайте ничего негативного, но живите в совершенной добродетели,

И полностью укротите свой ум, – вот Учение Будды".



ДЖИНПА ГЬЯЧЕН ГЬЮРПА ДИ ЙИ ТХЮ/ ДРОВЭЙ НАН НЭ РАНЧЖУН САНГЬЕ ШИН/ НГЁН ГЬИ ГЬЯЛВА НАМ КЬИ МА ДРОЛВЭЙ/ КЬЕВОЙ ЦОК НАМ ДЖИНПЕ ДРОЛ ГЬЮР ЧИК/

Пусть благодаря силе этого громадного даяния [своего тела я], из скитающихся существ, достигну врожденного Пробуждения, и пусть все рождающиеся существа, не освобожденные прошлыми Буддами-Победителями, освободятся благодаря этому даянию!



МА САМ ДЖЁ МЕ ШЕРАП ПХАРОЛ ЧИН/ МА КЬЕ МИ ГАК НАМКХА НГОВО НЬИ/ СОСО РАНРИК ЕШЕ ЧЁ ЮЛВА/ ДУ СУМ ГЬЯЛВЭЙ ЮМ ГЬИ ТРАШИ ШОК/

Ты запредельная мудрость распознавания, неизъяснимая, невообразимая и невыразимая. Твоя сущность подобна пространству, нерожденная и непрекращающаяся . Ты – сфера опыта изначального осознавания, естественного, индивидуального самоосознавания. Ты мать всех Будд-Победителей трёх времен. Та пребудет твое благословение!



ЧЁКУ НАМКХА ЖИН ДУ ЕР МЕ КЬЯН/ ЗУККУ ДЖАЦЁН ЖИН ДУ СОСОР САЛ/ ТХАП ДАН ШЕРАП ЧОК ЛА НГА НЬЕПА/ РИК НГА ДЭВАР ШЕК КЬИ ТРАШИ ШОК/

Хоть Тело Свойств Реальности, подобно пространству, неразделимо, но [ваши] Тела Формы ясно проявляются индивидуально подобно радуге. Вы обладаете высочайшей искусностью метода и мудростью. Да пребудет ваше благословение, Сугаты пяти семейств!







НАМО ЦОК КЬИ ЛАМ ДАН ДЖОРВЭЙ ЛАМ/ ТХОНВЭЙ ЛАМ ДАН ГОМПЭЙ ЛАМ/ БАРЧЕ МЕПЭЙ ЛАМ ГОМ НЭ/ МА ЮМ ЧЕН ГОПАН НЬЮР ТХОП ШОК/ (ТАК ПОСВЯЩАЕМ ЗАСЛУГУ)

Почтение! Пусть, освоив путь накопления, путь соединения, путь видения, путь культивации и путь, где нет препятствий, мы быстро достигнем твоего состояния, Великая Мать!


БАДЗРА МУ/ (С этими словами, представляем, что все гости уходят к себе обратно).



ПХЭТ/ (оставляем ум покоиться в состоянии Великой Печати).




Драгоценный владыка (Джигтэн Сумгён) говорил: "Когда мы регулярно делаем эту практику четырежды в день, то запасы [заслуги и мудрости] накапливаются полностью, а препятствия утихают.



Кроме того, поскольку мы, без жадности, отдаем свое ваджрное тело, накопления заслуги и мудрости являются совершенными в своем союзе.



Поскольку нет привязанности к своему телу, и не думаешь о нем "моё", то никакие препятствия, ни от людей ни не-людей, не могут нанести ущерб, и ни магия Чека, ни Пурка, ни снаряды Зор, ни огонь, ни ветер, ни враги и так далее не способны причинить вред.





Поэтому, даже если вы не можете делать эту практику регулярно, то возьмите обязательство делать, каждый день, хотя бы дважды – на рассвете и закате, но каждое занятие, насколько возможно, делайте обязательно, и тогда опыт отложится у вас в сердце. Прошу вас практикуйте!"



Эту практику нищенствующего монаха накопления запасов, регулярную практику для йогина, написал Дрикунгпа Ратна (Джигтэн Сумгён).
Красное подношение:





ДУРЦИЙ ЛХАКМА ЧУНЗЕ ЛЮПА ЛА/ ДУН КЬЕ КЬИ ТХУККА НЭ/ ОЗЕР ЧИК ПХОК МА ТХАК ТУ/

Из сердца Йидама, визуализируемого спереди, излучается свет, и как только его луч касается оставшихся капель нектара,



ПХЭТ/ ГЬЮ ЛЮ ША ЙИ РИВО/ ТРАК ГИ ГЬЯМЦО/ КЕНРЮ РЮПЭЙ ДРАМ ТРЁ ТОНСУМ РАПДЖАМ ДЖИКТЭН ГЬИ КХАМ ГАНВА ДИ/

[они становятся] горой мяса [моего] иллюзорного тела, морем его крови, берегами из костей скелета, наполняющими все миры бесчисленных "Тысяч третьей степени галактик" вселенной.





НАН СИ КЬИ ЛХА ДРЕ/ КА ЙИ ЛХА СИН ДЭ ГЬЕ/ КАРПО ЛХА ЙИ ДЭ ЦОК/ НАКПО ДУ КЬИ ДЭ ЦОК/ СЕРПО НЬЕН ГЬИ ДЭ ЦОК/ МУКПО МУИ ДЭ ЦОК/

Боги и духи видимой вселенной, восемь классов богов и демонов [послушных] Повелениям, белые боги, черные демоны, желтые Ньен, коричневые Му,





МАРПО ЦЕН ГЬИ ДЭ ЦОК/ ТРАВО ЗА ЙИ ДЭ ЦОК/ НГЁНПО ЛУИ ДЭ ЦОК/ ДЖАНГУ САДАК ГИ ДЭ ЦОК/ РАКША СИНПОЙ ДЭ ЦОК/ ЛА СУМ ЛА ДРИМПЭЙ ЦЕН/

красные Цен, разноцветные За, синие Лу, зеленые Садаки, демоны Ракши, демоны Цен, рыскающие на перекрестке трех перевалов,





ЛУН СУМ НА ДРИМПЭЙ ДУ/ ДРОН СУМ НА ДРИМПЭЙ ДРЕМО/ ЦАН ТХИЛ/ БАН ТХИЛ/ ГАР ТХИЛ/ ЛУ ТХИЛ/

демоны, бродящие на перекрестке трёх долин, демоницы, живущие на перекрестке трёх поселений, духи Цантхил, Бантхил, Гартхил, Лутхил,



БЕРКАР БЕРНАК ЛА СОКПЭЙ ДУКПА ЧЕН НАМ ДАН/ ЖЕН ЯН ТЭН ДОН ЗА ДРАНСОН/ ОК ДОН ЛУ САДАК/ БАР ДОН НЬЕН ТХЕБРАН/ ДЖЕ МА ЛХА СУН ДАН ЧЕПА/ ЗАДРЕ ШИШЕ ДАН ЧЕПА ТАМЧЕ КЕЧИК РАНВАН МЕПАР ДИР КХУК ЧИК/

злобные духи Беркар, Бернак и другие, а также вредоносные духи верха – планеты За и Дрансон, вредоносные духи низа – наги и садаги, и вредоносные духи середины – Ньен и Тэуран, и боги-хранители вредоносной магии, а также духи смерти и умерших, вы все, мгновенно, подчинившись, придите сюда!



ХУМ ХУМ ХУМ/



ДИР ШОК/ ДИР ДУ/ ША ЗО/ ТРАК ТХУН/

Придите сюда! Собирайтесь здесь! Ешьте мясо! Пейте кровь!



ША ЛА ГАВЕ ША ЗО/ ТРАК ЛА ГАВЕ ТРАК ТХУН/ РЮПА ЛА ГАВЕ РЮПА МУР/

Любящие мясо, ешьте мясо! Любящие кровь, пейте кровь! Любящие кости, грызите кости!



ПАКПА ЛА ГАВЕ ПАКПА ГЬЁН/

Любящие кожу, надевайте кожу!



ПХЭТ/ ПХЭТ/ ПХЭТ/



ХУМ/




ТХО СИПЭЙ ЦЕМО МЕНЧЕ НЭ/ МА НАРАК НЬЯЛКХАМ ЕНЧЕ КЬИ/ НАН ЖИН СИПЭЙ ЛХА ДРЕ ДАН/ ДАКЧАК ЁНЧЁ МИ НОР ЛА/ НЁ ЧИН ЦЕВЭЙ ГЕК РИК ДАН/ ЧОТРУЛ ТОНПЭЙ ДРЕ ДОН НАМ/ НАМКХА ТРИН ЦОК ЖИН ДУ ДУ ЛА ШОК/ БАРНАН ЧАРПА ЖИН ДУ БОП ЛА ШОК/ СА ЖИ ЛУН МАР ЖИН ДУ ЦУП ЛА ШОК/

Вы, обитающие во всех мирах, от самого верха Мира Смятения и вниз до самого ада нескончаемого [страдания], боги и духи видимой вселенной, и все вредоносные препятствующие духи, наносящие ущерб нам, йогинам и жертвователям, нашим близким и имуществу, и духи демоны, проявляющие чудеса, собиритесь, подобно облакам в небе, и придите сюда! Подобно дождь, падающему в промежуточном пространстве, придите сюда! Подобно тайфуну, ударяющему о землю, придите сюда!



ЗАВЭЙ ША ЯН ДИ НА ЧЕ/ ТУНВЭЙ ТРАК КЬЯН ДИ НА МАН/ ГЬЁНПЭЙ ПАКПА ДИ НА ДРО/ МУРВЭЙ ЛХАВА ДИ НА ЖИМ/ КХЬЕ ЛХА ДРЕ НАМ ЛА ДО ЁН ЦОК/ ТХОКПА МЕПАР ДЖУН ГЬЮР ЧИК/

Мяса вам для еды здесь полно, крови вам для питья здесь много, кожа вам на одежду здесь теплая, кости, вам погрызть, здесь вкусные. Вы, боги и духи, получите беспрепятственно всё вещи, услаждающие ваши чувства!



ПХЭТ/ ПХЭТ/



КХЬЕ ДИР ЦОК НАМ ЛА ЛЮ ДИ БУЛ/ ЧИ ША ЗУК ДРУК ГИ ЧЁПА БУЛ/ КА ПХАРОЛ ЧИН ДРУК ТХОППАР ШОК/

Вам, собравшимся здесь подношу это тело. Делаю подношение шести внешних частей своего тела. Пусть будут достигнуты шесть запредельных Совершенств Учения!



НАНЧА БУ ГУЙ ЧЁПА БУЛ/ ТХЕКПА РИМ ГУ ТХОППАР ШОК/

Делаю подношение девяти внутренних отверстий, пусть будут достигнуты [качества] девяти колесниц!



ДОН НЬИН НГА ЙИ ЧЁПА БУЛ/ КУ НГА ЕШЕ ТХОППАР ШОК/

Делаю подношение пяти внутренних органов. Пусть будут достигнуты пять Тел и Изначальных Осознаваний!





КХЬЕ НАН ЖИН СИПЭЙ ЛХА ДРЕ НАМ/ РИНПА НАМ КЬИ ЛОМ ЛА ЗО/ МИ РИНПА НАМ КЬИ ЦЁ ЛА ЗО/

Вы, боги и духи видимой вселенной, если спешите, ешьте [тело] сырым, а те, что не спешат, ешьте сваренное!



ША ЗЕН ЧАПДРА ДИ РИ РИ/ ТРАК ТХEН ХУПДРА ХО РО РО/ РЮ МУР СОДРА ТРА ЛА ЛА/ КАН ДУН ЛХАВА ДЖИП СЕ ДЖИП/ ГЬЕПЭЙ ГЕМО ША РА РА/ ГУВЭЙ ЛУЛЕН КЬЮ РУ РУ/ ДРАКПОЙ КЕНДРА ТХАК СЕ ТХАК/

Звуки пережевывания мяса звучат ди-ри-ри, звуки глотания крови хлюпают хо-ро-ро, зубы, голодающие кости, стучат тра-ла-ла, слышен хруст костей и высасывание костного мозга из костей чжиб-се-чжип, разносится довольный смех ша-ра-ра, звучат радостные песни кью-ру-ру, раздаются грозные щелчки о нёбо так-се-так,



КХОК ТО Я ДУ ГЬЯЛПЁ ЗО/ КХОК МЕ МА ДУ СИНПЁ ЗО/ КЕПА НАН СИ ЛХА ДРЕ ЗО/ ЧИ ША ЗУК ДРУК ЧИ ЙИ ЛХА ДРЕ ЗО/

Верхнюю часть тела ешьте верхние демоны цари! Нижнюю часть тела ешьте нижние демоницы ракшасы! Поясница ешьте боги и духи видимой вселенной! Шесть наружных частей тела ешьте внешние боги духи!



НАН ЧА БУ ГУ НАН ГИ ЛХАДРЕ ЗО/ БАР ША СУМПО БАР ГЬИ ЛХА ДРЕ ЗО/ НАН ТРО МЕНПО ЧУНСИ ЗО/ ЧИНПА СИПЭЙ ДРЕ ГЮ ЗО/

Девять внутренних отверстий ешьте внутренние боги! Три средних части тела демоны и духи среднего [пространства]. Нижние внутренности ешьте демоны Чунси! Печень ешьте девять духов Дре бытия!



КХАЛМА ЦУКЛАК ДОН ЧЮ ЗО/ ЦЕРПА ЮЛ ДРЕ КХЬЯМПЁ ЗО/ ЛОВА БЕНЧЕН ГЬЯ БЁНЧУН ТОН/ ШЕНПА МИ РИК БУМ ГЬИ ЗО/

Почки ешьте десять духов Цуглак Дон! Селезенку ешьте бродящие духи местности Юлдре! Легкие ешьте сот Бенченов, тысяча Бёнчунов и сто тысяч мясников Шенпа.



ЛО ЦЕН ДЖЕМА БЁ ТОН ЗО/ ПАК ПА ЛУ ДАН САДАК ЗО/ ЛУ ДАН САДАК ЦИМ ГЬЮР ЧИК/

Внутренние органы ешь Чжема Бётон! Кожу ешьте наги и садаки! Пусть неги и садаки наедятся!



ДЖАГЁ ТХАН ЛА РОЛПА ЖИН/ ПХЮ ЛХАКМА МЕПАР ДИ ЖЕ ШИК/

Как грифы поедающие [мертвечину] на земле, съешьте это тело без остатка!



ДЖИ'У НАК ЧУ ЛА РУППА ЖИН/ ПХЮ ЛХАКМА МЕПАР ДИ ЖЕ ШИК/

Как черная птица ныряющая в воду, съешьте это тело без остатка!



СЕНГЕ ША ЛА РОЛПА ЖИН/ ПХЮ ЛХАК МА МЕПАР ДИ ЖЕ ШИК/

Как лев поедающий мясо, съешьте это тело без остатка!



ША РУЛ ДРАНМА ЦУППА ЖИН/ ПХЮ ЛХАКМА МЕПАР ДИ ЖЕ ШИК/

Как мухи жужжащие на гниющем мясе, съешьте это тело без остатка!



МАГ ЧЕН НОК ЧЕН ЧЕПА ЖИН/ ПХЮ ЛХАКМА МЕПАР ДИ ЖЕ ШИК/

Как добычу на войне, съешьте это тело без остатка!



КХЬЕ ЛХЕ ДО ЛХЕ КЬЯН КХЬЕР ЛА СОН/ ДРЕ ДО ДРЕ КЬЯН КХЬЕР ЛА СОН/ ЧЕ ЧУН МЕПАР НЬЯМПАР ГЬИ/ ДРАК ЖЕН МЕПАР ЦИМ ГЬЮР ЧИК/

Те из вас, кто боги, забирайте то, что любят боги. Те из вас, кто демоны, забирайте то, что хотят демоны. Не зависимо, большие вы или маленькие, поступайте одинаково! Не зависимо слабые вы или сильные, будьте довольны!



ПХЭТ/








КЬЕМА/ ДИР ЦОК НАН СИ ЛХА МА СИН/ КЬЕ ДРОЙ ЦЕ СОК НЬЮЛМЭЙ ЦОК/ ГЬЮМА ЗУК КЬИ ПХУНПО ДИ/ МИТАК ДЖИКПЭЙ ЧЁ ЧЕН ЙИН/ НГЕ ЧИ КЬЯН МИ ЖАК ДОРВА ЛА/ ДРЕ КХЬЕ НАМ ГЁ НА СЮ ГЁ КХЬЕР/

Эй! Боги и духи, собравшиеся здесь, – полчище гоняющихся за силой и продолжительностью жизни рождающихся и скитающихся существ, это иллюзорное тело непостоянно, и его природа – разрушиться.

Я, ничего не оставив, отбросил его. Духи, если вам надо, забирайте, кому надо!



ЧИР ДРОВА ЁН КЬИ ЛЮ ДУ НГО/ ГЁ ДРИНЧЕН ПХАМЭЙ ЛЮ ДУ НГО/ ЯН ГЁ ЛАМА ЛОППЁН ГЬИ ЛЮ ДУ НГО/ ДРА РОК ДРОК ЧЕ КЬИ ЛЮ ДУ НГО/ КХОР БУ РИК НАМ КЬИ ЛЮ ДУ НГО/

[Я] отдаю [свое тело] как замену-выкуп за всех скитающихся существ, вообще, и, в частности, отдаю его как замену-выкуп за моих добрейших родителей, и также отдаю его как замену-выкуп за Ламу-Наставника, и отдаю его как замену-выкуп за друзей и братьев-монахов, и отдаю его как замену-выкуп за [мою духовную] семью и детей.



ЛЮ ША ТРАК ЧЁ ДЖИН ДИ НГЁПЕ/ КХЬЁ ГА ГУ ЙИРАН ЦИМ ГЬЮР ЧИК/

Пусть благодаря этому подношению вам своего тела, его мяса и крови, вы обретете радость, удовольствие и удовлетворение!



НГЁНЧЕ КХОРВА ТХОК МЕ КЬИ/ БУЛЁН ЛЕНЧАК ДЖАН ГЬЮР ЧИК/

Пусть все долги, накопленные [нами] прежде в Круговороте [жизней], не имеющем начала, искупятся!



ШАКХЁН ДРИППА ДАК ГЬЮР ЧИК/ НЁСЕМ ДУКСЕМ ЖИ ГЬЮР ЧИК/

Пусть завесы мстительности будут вычищены! Пусть злонамеренность и озлобленность успокоятся!



ДАНСЕМ ТРУКСЕМ ЖИ ГЬЮР ЧИК/ ДЖАНЧУП СЕМ ДАН ДЭН ГЬЮР ЧИК/

Пусть ненависть и гнев утихнут! Пусть возобладает Ум Просветления!



ДЖАНЧУП СЕМ ДАН ДЭН НЭ КЬЯН/ ЛАМЕ ДЖАНЧУП ТХОППАР ШОК/

И пусть, обладая Умом Просветления, [мы все] обретем Просветление, выше которого нет!



ПХЭТ/ ПХЭТ/





Данный текст был написан исходя из обычного порядка данной практики, хотя сам текст "Накопления нищенствующего монаха" [написанный Джигтэн Сумгёном] не содержит первой части "Приручение и привлечение духов мирными средствами" и заключительной части "Красного подношения", объяснения Дхармы и Благопожелания, но "практика не будет считаться неполноценной и в случае, если, по ситуации, нет возможности сделать всю практику целиком, включая первую и последнюю части," – так говорят мои коренные Ламы.



Текст написал Лама Сонам Джорпел, 9-го числа пятого месяца в год воды-кабана (10-го июля 1983-го года), в Герамании, в Дрикунг Нгадэн Чолинг. На английский язык перевел Нгаван Церин.

Да пребудет благословение Праджняпарамиты!



Корабль Освобождения.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   29




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет