эвам сарва ниша йата экева рамато врадже
рамасйакшипта-читтасйа мадхурйаир враджа-йошитам
эвам — так; сарва — все; нишах — ночи; йатах — прошли; эка — одна; ива — как; раматах — рады; врадже — Враджа; рамасйа — Рамы; акшипта — чары; читтасйа — ум; мадхурйаих — милый; враджа-йошитам — женщин.
Опьяненный любовными ласкаи проводил Баладева ночи во Вриндаване. Как одно мгновение пронеслись для Него два месяца блаженства и неги.
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ
Самозванец Паундрака
ТЕКСТ 1
шрй-шука увача
нанда-враджам гате раме карушадхипатир нрипа
васудево 'хам итй аджно дутам кришнайа прахинот
шрй-шуках увача — Шука сказал; нанда — Нанды; враджам — деревню; гате — уехал; раме — Рама; каруша-адхипатих — царь Каруши; нрипа — царь; васудевах — Бог; ахам — я; ити — так; аджнах — глуп; дутам — посланца; кришнайа — Кришне; прахинот — отправил.
Почтенный Шука сказал: Покуда Баладева блаженствовал во Врадже, правитель Каруши Паундрака направил гонца в Двараку с необычным посланием.
ТЕКСТ 2
твам васудево бхагаван аватирно джагат-патих
ити прастобхито балаир мена атманам ачйутам
твам — ты; васудевах — Васудева; бхагаван — Бог; аватйрнах — сошел; джагат — вселенной; наших — власть; ити — так; прастобхитах — смел; балаих — глупых; мене атманам — мнил себя; ачйутам — непогрешимым.
Вняв льстивым речам вельмож, которые внушали ему днем и ночью, что он – всемогущий Бог, сошедший на землю, Паундрака уверовал в своею непогрешимость.
ТЕКСТ 3
дутам ча прахинон мандах кришнайавйакта-вартмане
дваракайам йатха бало нрипо бала-крито 'будхах
дутам — гонец; ча — и; прахинот — велел; мандах — глуп; кришнайа — Кришне; авйакта — не знал; вартмане — пути; дваракайам — Двараку; йатха — как; балах — дитя; нрипах — царь; бала — дети; критах — сделан; абудхах — неразумен.
Потому и отправил глупец своего посланника к Кришне, требуя себе повиновения. Так малое дитя мнит себя царем, доверевшись увещеваниям притятелей.
ТЕКСТЫ 4-5
дутас ту дваракам этйа сабхайам астхитам прабхум
кришнам камала-патракшам раджа-сандешам абравйт
васудево 'ватирно 'хам эка эва на чапарах
бхутанам анукампартхам твам ту митхйабхидхам тйаджа
дутах — гонец; ту — там; дваракам — Двараку; этйа — был; сабхайам — собрании; астхитам — сидел; прабхум — сила; кришнам — Кришне; камала — лотос; патра — лепестки; актам — глаза; раджа — царя; сандешам — весть; абравйт — сказал; васудевах — Бог; аватйрнах — сошел; ахам — я; эках эва — один; на — не; ча — и; апарах — иной; бхутанам — существу; анукампа — милости; артхам — цель; твам — Ты; ту — но; митхйа — ложное; абхидхам — имя; тйаджа — оставь.
Прибыв в Двараку, гонец Паундраки тотчас направился в царское собрание и заявил лотосоокому сыну Васудевы:
Во вселенной есть только один Бог Вседерижитель и это государь мой Паундрака. Нынче он сошел на землю, дабы одарить милостью всех живых существ. Потому, Кришна, Тебе надлежит отказаться от имени Васудева, ибо всемогущий Васудева – это государь мой, Паундрака. Такова его воля и с этой вестью он прислал меня к Тебе.
ТЕКСТ 6
йани твам асмач-чихнани маудхйад бибхарши сатвата
тйактваихи мам твам шаранам но чед дехи мамахавам
йани — то; твам — Ты; асмат — наш; чихнани — знак; маудхйат — ложь; бибхарши — носил; сатвата — Сатвата; тйактва — отказ; эхи — иди; мам — мне; твам — Ты; шаранам — прибежище; на у — или; чет — если; дехи — дай; мама — мне; ахавам — битву.
Сиятельный Паундрака также велит Тебе, потомок Сатватов, оставить знаки верховной власти, что присвоены Тобою незаконно, и просить у него убежища, если дорога Тебе Твоя жизнь. Мой государь приказал передать: если ослушаешься его слова, Тебе придется сразиться с ним в открытом бою и тогда не сносить Тебе Твоей головы.
Достарыңызбен бөлісу: |