ратхам прапайа ме сута шалвасйантикам ашу ваи
самбхрамас те на картавйо майави саубха-рад айам
ратхам — колесница; прапайа — нести; ме — мой; сута - колесничий; шалвасйа — Шалва; антикам — близость; ашу — быстро; ваи — да; самбхрамах — замешательство; те — тебе; на картавйах — не делать; майа-ви — великий маг; саубха-рат — хозяин Саубхи; айам — этот.
Кришна окинул взглядом твердыню Шалвы, возвышающуюся над небесным сводом, и его неисчислимое войско и сказал, обращаясь к Даруке: "Враг наш искусен в колдовстве. Какие бы видения не явились тебе, не поддавайся страху и веди колесницу вперед.
ТЕКСТ 11
итй укташ чодайам аса ратхам астхайа даруках
вишантам дадришух сарве све паре чарунануджам
ити — так; уктах — рассказал; чодайам аса — поехал вперед; ратхам — колесница; астхайа — управлять; даруках — Дарука; вишантам — войдя; дадришух — увидел; сарве — все; све — его; паре — враги; ча — также; аруна-ануджам — младший брат Аруны.
Вскоре колесница Кришны приблизилась к Шаубхе. На высоких стенах ее ожидали боя несметные полчища вражеских ратников. Воины Шалвы притаились в крепостных башнях и с изумлением взирали на золотой стяг Кришны.
ТЕКСТ 12
шалваш ча кришнам алокйа хата-прайа-балешварах
прахарат кришна-сутайа шактим бхима-равам мридхе
Шалвах — Шалва; ча — и; кришнам — Кришна; алокйа — видеть; хата — разрушил; прайа — почти; бала — армия; ишварах — господин; прахарат — бросил; кришна-сутайа — колесничий Кришны; шактим - копье; бхима — пугающий; равам — рев; мридхе — на поле сражения.
Увидав издали сияющую колесницу, Шалва с устрашающим криком, подобным раскату грома, метнул в возничего Кришны свой острый дротик.
ТЕКСТ 13
там апатантим набхаси махолкам ива рамхаса
бхасайантим дишах шаурих сайакаих шатадхаччхинат
там — что; апатантим — лететь; набхаси — в небе; маха — великий; улкам — метеор; ива — как; рамхаса — быстро; бхасайантим — освещать; дишах — направления; шаурих — Кришна; сайакаих — стрелы; шатадха — сотни частиц; аччхинат - отрезал.
Огненной кометой пронесся дротик Шалвы над полем брани. Но Кришна не отступил и палицей Своею разнес вражеское оружие вдребезги.
ТЕКСТ 14
там ча шодашабхир виддхва банаих саубхам ча кхе бхрамат
авидхйач чхара-сандохаих кхам сурйа ива рашмибхих
там — ему; ча — и; шодашабхих — шестнадцать; виддхва — пронзать; банаих — стрелы; саубхам — Саубха; ча — и; кхе — в небе; бхрамат — бродить; авидхйат — ударил; шара — стрелы; сандохаих — поток; кхам — небо; сурйах - солнце; ива — как; рашмибхих — лучами.
Затем Он пронзил Шалву шестнадцатью стрелами, а следом обрушил на вражескую крепость потоки огненных стрел, сиявших ярче солнечных лучей в полдень.
ТЕКСТЫ 15-16
шалвах шаурес ту дох савйам са-шарнгам шарнга-дханванах
бибхеда нйапатад дхастач чхарнгам асит тад адбхутам
хаха-каро махан асид бхутанам татра пашйатам
нинадйа саубха-рад уччаир идам аха джанарданам
шалвах — Шалва; шаурех — Кришна; ту — но; дох — рука; савйам —оставил; са — с; шарнгам — лук; шарнга-дханванах — Кришна; бибхеда — ударил; нйапатат — упал; хастат — рука; шарнгам — лук Шаранга; асит — был; тат — этот; адбхутам — дивный; хаха-карах — тревога; махан — великий; асит — поднялся; бхутанам — существ; татра — там; пашйатам — быть свидетелем; нинадйа — реветь; саубха-рат — царь Саубхи; уччаих — громко; идам — этот; аха — сказал; джанарданам — Кришна.
Тут на глазах изумленных воинов Шалва одним ударом палицы выбил из левой руки Кришны Его чудесный лук Шарангу. И взбодренный победою, он принялся осыпать Господа обидной хулой и проклятиями.
ТЕКСТЫ 17-18
йат твайа мудха нах сакхйур бхратур бхарйа хритекшатам
праматтах са сабха-мадхйе твайа вйападитах сакха
там твадйа нишитаир банаир апараджита-манинам
найамй апунар-авриттим йади тиштхер мамагратах
йат — с; твайа — тобой; мудха — глупец; нах — наш; сакхйух — друг; бхратух — двоюродный брат); бхарйа — невеста; хрита — забирать; икшатам — наблюдали; праматтах — невнимательный; сах — он; сабха — собрание; мадхйе — внутри; твайа — тобой; вйападитах — убил; сакха — друг; там тва — ты; адйа — сегодня; нишитаих — острый; банаих — стрелы; апараджита — непобедимый; манинам — предполагать; найами — отправлю; апунах-авриттим — нет пути назад; йади — если; тиштхех — стоять; мама — меня; агратах — напротив.
- Глупый Сын пастуха, неужто думал Ты, что вечно будешь неуязвим! Неужто полагал, что безнаказанными останутся Твои злодеяния – похищение невесты и убийство Шишупалы - Твоего брата и моего друга, в священном собрании царей, когда он был не готов к бою! Знай же, тебе не сойдет это с рук – сегодня же на кончиках своих острых стрел я отправлю Тебя туда, откуда нет возврата!
Достарыңызбен бөлісу: |