Славой Жижек Кукла и карлик. Христианство между ересью и бунтом



бет10/10
Дата17.06.2016
өлшемі0.9 Mb.
#142920
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Выходные данные

Славой Жижек

КУКЛА И КАРЛИК

ХРИСТИАНСТВО МЕЖДУ ЕРЕСЬЮ И БУНТОМ


Slavoj Zîzek

The Puppet and the Dwarf

Christianity between Perversion and Subversion
Научный редактор — кандидат философских наук, доцент кафедры истории и теории культуры РГГУ А. А. Олейников

Перевод с английского: Сергей Кастальский


Директор В. Глазычев

Главный редактор Г. Павловский

Ответственный за выпуск Т. Рапопорт

Технический редактор А. Монахов

Обложка дизайн-студия GARUSS

Корректор В. Кинша


Подписано в печать 10.07.2009. Формат 70x100 1/32.

Гарнитура NewBaskerville.

Печать офсетная. Бумага офсетная.

Усл. печ. л. 13,65. Тираж 2000 экз.


Издательство «Европа»

119180, г. Москва, ул. Б. Якиманка, д. 1.



Отпечатано с оригинал-макета в «Типографии Момент»


1 Сравните у Беньямина: «Выигрыш всегда обеспечен кукле, называемой „исторический материализм“. Она сможет запросто справиться с любым, если возьмет к себе на службу теологию, которая в наши дни, как известно, стала маленькой и отвратительной, да и вообще ей лучше никому на глаза не показываться». Беньямин В. О понятии истории // Новое литературное обозрение. 2000. № 46. С. 116. Пер. С. Ромашко. — Здесь и далее прим. ред.


2 Здесь: снятие (нем.) Диалектическое снятие — одни из центральных понятии философии Гегеля, обозначающее процесс преодоления противоречия.


3 Так у С. Жижека — Logic of judgment. Очевидно, речь идет о главе «Суждение», входящей в третью книгу «Науки логики» Гегеля.


5 Джеймс Эрл Джонс — голливудский актер, сыгравший Мартина Лютера Кинга в сериале «Свобода говорить». Существует и иная версия этой истории: в апреле 1998 года, во время одной из игр NBA, диктор объявил о смерти Джеймса Эрла Джонса — на самом деле в этот день, 23 апреля, умер Джеймс Эрл Рэй.


6 От ekstasis (греч.)  — изумление, восторг. С. Жижек пишет это существительное через дефис, чтобы вслед за Хайдеггером подчеркнуть его происхождение из глагола existsemi — выходить из себя, изумляться.


7 «Не убий» (англ.). «Нет! Убей!» — (англ.).


8 В одноименном фильме.


9 Корреспондент журнала Sewsurek.  — Прим. пер.


10 Американский юрист, известный своими работами но арабо-израильскому конфликту.


11 Британский драматург и сценарист, cm роман Интимность — лег в основу одноименного фильма, вышедшего в 2001 году.


12 Self Matters; Creating Your Life from the Inside Out. В русском переводе эта книга, вышедшая в Минске в издательстве «Попурри» 2003 году, носит название «В поисках своего подлинного „Я“».


13 Но я несчастлив (нем.).


14 «Будьте реалистами, требуйте невозможного!» (франц.).


15 Режиссер Клинт Иствуд. США. 1995 год.


16 Sound of Music. Режиссер Роберт Уайз. США, 1965 год.


17 Фильм французского режиссера Жанно Шварца «Загадка» на самом деле вышел в 1983 году.


18 Сокровище, статуя (др. греч.). Одно из понятии лакановского психоанализа.


19 Удовольствие (франц.).


20 «Прочь-тут» (нем.).


21 «К далекой возлюбленной» (нем.). Цикл романсов Бетховена, созданный в 1816 голу.


22 В объективном и объективном родительном падеже (лат.).


23 Узуфрукт, право пользования (франц.).


24 Вещь (нем.).


25 Третье сословие (франц.).


26 Цит. по: Мелвилл Г. Моби Дик, или Белый Кит / Пер. с англ. И. Бернштейн. — СПб.: Азбука-классика. 2005. С. 513.


27 Что ты хочешь?


28 Проявление (франц.).


29 Случай (древн. греч.).


30 Судьба (древн. греч.).


31 Нечто такое (франц.).


32 С соответствующими изменениями, оговорками (лат.).


33 Се человек (лат.)


34 По преимуществу (древнегреч.)


35 Безоговорочно (франц.).


36 Любовь к року (лат.).


37 В строгом смысле (лат.).


38 Автор намекает на двузначность англ. conception — концепция и зачатие.


39 Так у Жижека, с одним «н», чтобы был понятен намек.


40 Образ жизни (нем.).


41 Любовь (древнегреч. навозаветн.).


42 Фильм М. Найт Шьямалана. США. 1999 год.


43 Интерпассивность — понятие, позаимствованное С. Жижеком у австрийского философа Роберта Пфаллера. См.: Жижек С. Интерпассивность, или Как награждаться посредством другого: Желание. Влечение. Мультикультурализм / Пер. Смирнова А.; под ред. Мазина В., Рогоняна Г, — СПб., 2005.


44 Есть кто-то (франц.).


45 Подражание Христу (лат.).


46 В действительности эту речь Сталин произнес на конференции аграрников-марксистов 27 декабря 1929 года.


48 Время, что остается (франц.).


49 Благоприятным случай, удобная возможность, надлежащее (но иногда также опасное) время и место (древнегреч.).


50 Дерзость, бесчинство (древнегреч.)


51 Сертификат о существовании (франц.).


52 Стоит отметить, что выражение «в особенности» присутствует только в английском переводе названия эссе Беньямина. которым, по-видимому, пользуется С. Жижек. В оригинальном немецком названии его нет (Uber die Sprache uberhaupt und uber die Sprache der Menschen).


53 Имеется в виду аргумент о пользе веры в Бога, сформулированный Блезом Паскалем в «Мыслях» ( 1657–1658). Суть его сводится к тому, что. если Бога нет, мы ничего не теряем, если он есть, мы приобретаем всю жизнь. Из чего следует, что верить в Бога оказывается полезнее, чем не верить в него.


54 Задержка, приостановка (древнегреч.), В феноменологии — мыслительная процедура, заключающая в скобки все уже имевшиеся прежде знания и допущения о мире.


55 Неологизм, омофон франц. «различие». Был впервые использован Ж. Дерридав работе «Cogito и история безумия» (1963). Это слово/концепт признано подчеркивать гетерогенную природу текстовых значений.


56 Дом, домашнее хозяйство (древнегреч.)


57 Переводя Хайдеггера на английский, С. Жижек оставляет ключевое слово из этого фрагмента звучать по-немецки, поскольку оно не имеет однозначного английского эквивалента. Равно как и русского. Следуя распространенной сегодня практике его интерпретации, мы переводим Unheimlichkeit как «Жуть». Das Heimische в немецком является его антонимом (оба слова произведены от сущ. das Heim — «дом, домашний очаг») и переводится здесь как «домашнее».


58 «Мусульманин» сленговое обозначение заключенных в нацистских концлагерях вне зависимости от религиозной принадлежности.


59 Бернард Броди (Brodie) (1910–1978) — «американский Клаузевиц», известный военный теоретик, автор стратегии ядерного сдерживания и большой почитатель психоанализа. Был сотрудником корпорации RAND. На русский язык уже в 1961 голу была переведена его главная книга — «Стратегия в век ракетного оружия»  (вышла в США в 1959 году).


60 Mutual assured destruction (взаимно гарантированное уничтожение).


61 Германия, пробудись! (нем.).


62 Недоразумение, запутанная, щекотливая ситуация (франц.).



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет