3.1. Наставления о бодхичитте намерения
Наставления о бодхичитте намерения состоят из трех частей:
1)
медитация о других как о равных себе;
2)
[медитация о] замене себя другими;
3)
медитация о том, как дорожить другими больше, чем собой.
3.1.1. Медитация о других как о равных себе
503[503]
Причина того, что мы с безначальных времен блуждаем в бескрайнем океане
страданий сансары, заключается в нашей привязанности исключительно к
собственному «я», которого на самом деле не существует. Поэтому необходимо
размышлять о нем следующим образом.
Всегда и везде мы желаем для себя только удовольствия и не желаем никакого
страдания. Даже пустячная боль от укола колючкой или ожога искрой заставляет
нас вскрикивать, потому что кажется невыносимой. Если нас в спину укусит вошь,
мы страшно злимся и стараемся ее поймать. С силой мы давим ее ногтями, и, уже
убив, продолжаем злобно растирать между ногтей. Обычно считается, что убить
вошь не грех, но на самом деле такое действие служит причиной перерождения в
аду Собирание и Разрушение
504[504]
, потому что его движущая сила — гнев. Не
стыдно ли за такую ничтожную боль отплачивать другим огромными страданиями?
Все живые существа трех миров тоже хотят для себя счастья. Как и нам, им не
нравится терпеть даже мимолетную боль. Следовательно, все живые существа
одинаково хотят счастья и не хотят страданий. Но они не ведают, что счастье
проистекает только из десяти благих действий. Они только и делают, что
501[501]
byang chub smon pa'i bslab bya.
502[502]
(byang chub) 'jug pa'i bslab bya.
503[503]
bdag gzhan mnyam pa.
504[504]
bsdus 'joms.
совершают десять неблагих действий, которые приносят им страдания. Поскольку
желания живых существ идут вразрез с действиями, их постоянно гнетут
страдания. Среди живых существ нет ни одного, кто на протяжении безначальных
времен не был бы нашим родителем. Ныне нам покровительствует совершенный
учитель, мы приняли Дхарму и узнали разницу между благотворным и пагубным.
Ко всем живым существам, своим бывшим родителям, которые страдают под
бременем неведения, мы должны относиться равно, не проводя различия между
собой и ими. Терпеливо снося их неблагодарность и несправедливость, нужно
размышлять об отсутствии разницы между друзьями и врагами. Неустанно
медитируй, думая об этом.
Всегда и при всех обстоятельствах осознавай, что другие, как и мы, желают
того, что приносит благо и счастье. С таким же упорством, с каким мы стараемся
обрести счастье для себя, нужно стараться, чтобы счастье обрели и другие. С таким
же упорством, с каким мы стараемся избежать малейшего страдания для себя,
нужно стараться не причинять ни малейшего вреда другим. Точно так же, как мы
радовались бы собственному благополучию, счастью, богатству и т. п., нужно от
всего сердца радоваться благополучию, счастью, богатству и т. п. других. Короче
говоря, не видя никакой разницы между собой и живыми существами трех миров,
нужно прилагать усилия исключительно к тому, чтобы находить способы принести
[всем] временное благополучие и вечное счастье.
Когда Трунгпа Синачен попросил у Дже Падампы Санге [тайных] наставлений,
вмещающихся в единственную фразу, тот ответил: «Другие хотят того же, что и ты;
поступай в соответствии с этим!» Так что необходимо искоренить все неверные
помыслы, проистекающие от привязанности к себе и враждебности к другим, и
смотреть на других как на равных себе.
3.1.2. [Медитация о] замене себя другими
505[505]
Смотри на живое существо, явно страдающее от болезни, голода, жажды или
других бед. Если такого существа перед тобой нет, представь его мысленно. Делая
выдох, поднеси ему все свое благополучие, здоровье, богатство, благие качества и
все накопленные заслуги, словно снимаешь с себя одежду и укрываешь его. Делая
вдох, думай, что ты добровольно принимаешь на себя все его страдания. Мысль о
том, что это существо должно обрести счастье и избавиться от страдания, то есть о
том, что ты даешь ему счастье и забираешь его страдание
506[506]
, нужно постепенно
расширить, перенося с него одного на всех существ.
Всякий раз, когда с тобой действительно случается что-то нежелательное или
тягостное, думай: «В трех мирах сансары есть множество испытывающих
страдания существ, которых мне очень жалко. Да приму я на себя их долю
страдания. Да освободятся они от страдания и будут счастливы!» Думай об этом от
всего сердца. Когда ты благополучен и счастлив, мысленно желай, чтобы твое
505[505]
bdag gzhan brje ba.
506[506]
gtong len.
благополучие распространилось на всех других существ.
Эта практика бодхичитты, требующая замены себя другими, — безошибочная
суть высшей медитации, необходимая для всех, кто вступил на путь Махаяны. Если
такая замена произойдет в твоем уме хотя бы однажды, это может очистить
неблагие действия и омрачения, накопленные за многие кальпы. Эта практика
позволяет обрести огромное количество заслуг и мудрости и освободиться от
возможности перерождения в низших мирах, куда попадают вследствие тяжких
проступков.
В давние времена Будда родился в аду, [где наказание состояло в том, чтобы]
тащить повозку. Он и его товарищ Камарупа впряглись в повозку, но у них не было
сил, чтобы сдвинуть ее с места. Стражники ада стали их бить и погонять
раскаленными орудиями, причиняя немыслимую боль. Тогда Будда подумал: «Мы
и вдвоем все равно не можем сдвинуть повозку, и оба страдаем. Пусть лучше я
один буду терпеть точно такое же страдание, а его оставят в покое».
Подумав так, он попросил стражников:
— Обвяжите веревку Камарупы вокруг моей шеи. Я потащу повозку один.
Стражники ада разозлились:
— Разве можно помочь тому, кто страдает от собственной кармы? — и стали
бить его дубинами по голове.
Однако благодаря этим добрым помыслам жизнь Будды в аду закончилась и он
переродился в мире богов. Как говорил Будда, это была его первая мысль о благе
других.
Есть еще одна похожая история: Будда, некогда родившийся сыном морехода
Валлабхи, освободился от страданий низших миров, как только помыслил заменить
собой других страдающих существ. А было это так.
Давным-давно жил домохозяин по имени Валлабха. Все рождавшиеся у него
сыновья умирали. Поэтому последнего из родившихся мальчиков он решил назвать
Дочерью, в надежде, что это поможет ему выжить. Затем отец отправился в
морское путешествие за драгоценными камнями, но потерпел кораблекрушение и
погиб.
Когда сын подрос, он спросил мать, чем занимался его отец. Опасаясь сказать
правду, чтобы сын тоже не ушел в море, она сказала, что отец торговал зерном.
Поэтому Дочь стал купцом и, торгуя зерном, получал прибыли по четыре каури
507[507]
в день, на которые содержал свою мать.
Однако другие купцы заявили, что он не принадлежит к касте
508[508]
торговцев
зерном, а потому ему не следует заниматься этим делом. Вынужденный прекратить
это занятие, сын пришел к матери и снова задал тот же вопрос. Тогда мать сказала,
507[507]
Ракушки, использовавшиеся в качестве денег.
508[508]
rigs: каста или профессия.
что отец торговал благовониями. Став торговцем благовониями, сын стал
зарабатывать по восемь каури в день и на них кормил мать. Но торговцы
благовониями не позволили ему заниматься этим делом, и на этот раз мать сказала,
что его отец был из касты торговцев одеждой. Торгуя одеждой, Дочь стал
зарабатывать по шестнадцать каури в день, и все отдавал матери. Когда же
торговцы одеждой заставили его расстаться с этим занятием, мать сказала, что он
происходит из касты торговцев самоцветами. Начав торговать драгоценными
камнями, Дочь зарабатывал по тридцать две каури в день и отдавал их матери.
Тогда другие торговцы самоцветами сказали ему, что он принадлежит к касте
мореходов, добывающих в океане драгоценные камни, и должен заняться делом,
подобающим его касте.
Вернувшись домой, сын сказал матери:
— Раз уж я принадлежу к касте искателей драгоценных камней, я отправлюсь в
великий океан за самоцветами.
Мать воспротивилась:
— Да, ты принадлежишь к касте мореходов — искателей драгоценностей, но
все твои предки, в том числе и отец, нашли в море свою смерть. И с тобой будет то
же, если уйдешь в море. Лучше останься и занимайся торговлей!
Но Дочь не послушался матери и стал собираться в море. Когда настал день
отплытия, мать, не в силах расстаться с сыном, зарыдала и ухватилась за края его
одежды. Тогда он рассердился:
— Я собираюсь выйти в океан, а ты своими причитаниями хочешь накликать
беду! — и ушел, пнув ее в голову.
Корабль, на котором он отплыл, потерпел крушение, и почти вся его команда
утонула, но сам он ухватился за обломок, и его вынесло на берег какого-то острова.
Он пришел в город Радость и увидел там прекрасный дом из драгоценностей.
Появились четыре чарующие богини и, предложив ему груду шелковых подушек
для сидения, поднесли «три белых» и «три сладких»
509[509]
. Когда он собрался
уходить, они не велели ему идти на юг, чтобы не встретиться с большой
опасностью. Но Дочь не послушался и пошел [в ту сторону].
Он достиг города, называемого Великая Радость, который был еще
великолепнее, чем предыдущий. Восемь чарующих богинь приняли его, как и
прежние. Они тоже не велели ему идти на юг, поскольку там может ждать большая
опасность, но он снова не послушался.
Теперь он попал в город Пьянящий, еще более процветающий, чем предыдущий.
Там его приветствовали и ублажали шестнадцать прекрасных богинь, которые на
прощание не велели ему идти на юг, чтобы не столкнуться с великим несчастьем.
509[509]
«Три белых», то есть молоко, простокваша и масло, и «три сладких», то есть мед, патока и
сахар, в Индии и Тибете считаются чистыми видами пищи.
Он продолжил путь и прибыл к белой крепости, цитадели Гуру Брахмы, башня
которой упиралась в небо. Когда путник приблизился, его приветствовали тридцать
две богини невиданной красоты. Они предложили ему груды крытых
великолепным шелком подушек, поднесли три белых и три сладких угощения и
стали упрашивать остаться, но гость пожелал отправиться дальше. На прощание
богини сказали: «Если хочешь уйти, ни в коем случае не ходи на юг, а то попадешь
в беду».
Однако его тянуло на юг, и он направился именно туда.
Вскоре он оказался перед железным дворцом, верхушкой касавшимся неба. У
ворот он увидел свирепого человека с ужасными красными глазами, в руке у
которого был длинный железный прут. Дочь спросил у этого человека, что
находится внутри дворца, но тот безмолвствовал. Подойдя ближе, путник увидел
множество таких же людей. От их ужасного вида его пробрала дрожь, а волосы
встали дыбом. Он вошел во дворец с мыслью: «Верно, опасность, которая меня
ждет, — это всем опасностям опасность!» Там он увидел человека — ему в голову,
вращаясь, врезалось железное колесо, так что вокруг разлетались брызги белого
мозга.
Что ты сотворил, если заслужил такое? — спросил Дочь.
Я пнул свою мать в голову, и теперь созрели кармические последствия этого
проступка. Почему ты не остался наслаждаться во дворце Гуру Брахмы, а пришел
сюда за страданиями?
Не успел Дочь подумать, что и его привела сюда его карма, как с небес
прозвучал голос:
— Пусть связанный будет развязан, а не связанный будет связан!
При этих словах колесо опустилось на его голову. Причиняя невыносимую боль,
оно врезалось в мозг, разбрызгивая его во все стороны. Эта боль вызвала у Дочери
горячее сострадание к другим таким же мученикам, и он стал молиться: «В сансаре
есть множество похожих на меня существ, которые страдают за то, что ударили по
голове свою мать. Пусть их страдание созреет во мне, чтобы страдал я один. Пусть
ни одно существо не испытывает такого страдания ни в одной из своих жизней!»
Как только Дочь подумал так, колесо взлетело в небо, а сам он, освободившись
от страдания, оказался в воздухе, блаженно паря на высоте семи пальм.
Такая бодхичитта, когда ты принимаешь на себя страдания других, — это
высший метод, необходимый для обретения состояния будды. В прошлом геше из
школы кадампа считали этот метод своей главной практикой. Некогда жил геше
Чекава, хорошо знавший все книги по учениям нингма, сарма
510[510]
и логике.
Однажды, придя к геше Чагшингве, он заметил у его изголовья маленькую книгу.
Открыв ее, он увидел слова: «Отдавай другим приобретения и победы, забирай себе
510[510]
Соответственно, «старая» и «новая» традиции.
потери и поражения». «Какое замечательное учение», — подумал Чекава и спросил
Чагшингву:
Как называется это учение?
Это «Восемь строк Лангри Тангпы», — ответил тот.
А кто держатель этого учения?
Сам Лангри Тангпа.
Решив получить это учение, геше Чекава отправился в Лхасу, где задержался на
несколько дней, чтобы совершить обход святых мест. Как-то вечером он услышал
от одного прокаженного, который пришел из Лангтанга, что Лангри Тангпа
скончался.
А кто стал его преемником? — спросил геше.
Их двое: Шангшунгпа и Додэпа. Но они никак не могут договориться
между собой.
На самом деле эти два преемника не ссорились, и спорили они не по причине
соперничества. Наоборот, Шангшунгпа считал, что главным должен быть старший,
Додэпа, а сам он станет почитать его, как почитал Лангри Тангпу. Додэпа же
полагал, что это место принадлежит Шангшунгпе как более ученому. Таким
образом, они высоко ценили достоинства друг друга. Однако Чекава истолковал их
разногласия как дурной знак и пришел к выводу, что не они должны быть
продолжателями учения, которое он желает получить. Поэтому он стал искать того,
кто был наилучшим держателем этого учения, и все указывали ему на Шараву.
Когда Чекава отыскал Шараву, тот объяснял примерно тысяче монахов учения,
состоящие из множества томов священных текстов. Прослушав эти учения
несколько дней, Чекава не обнаружил в них ни слова из того, что хотел получить.
Он решил попросить у Шаравы именно это учение: «Если у Шаравы оно есть —
останусь, а нет — уйду».
С этим намерением он подошел к Шараве, который совершал обход ступы.
Расстелив на земле свое верхнее одеяние, Чекава сказал:
— Присядь, пожалуйста, на минутку. У меня есть к тебе вопрос.
Почтенный, — ответил Шарава, — что у тебя за вопрос, который ты не
можешь разрешить сам? Свои вопросы я обычно решаю, посидев разок в
медитации.
В одном тексте я прочитал слова: «Отдавай другим приобретения и победы,
забирай себе потери и поражения». Это мне очень по сердцу. Но является ли это
учение глубоким? — сказал Чекава.
По сердцу тебе это учение или нет, ты можешь обойтись без него, только
если не хочешь обрести состояние будды.
Учитель, а у тебя есть это учение?
Да, это моя главная практика.
Тогда прошу, дай его мне.
А ты сможешь остаться со мной надолго? Если сможешь, я буду тебя учить.
Чекава прожил рядом с учителем шесть лет, практикуя полный цикл
наставлений
lxxxviii[LXXXVIII]
по упражнению ума, благодаря чему до конца устранил
привязанность к своему «я».
Такая медитация о бодхичитте, подразумевающая замену себя другими,
вдобавок облегчает любые болезни и беды, которые могут постигнуть тебя в этой
жизни. Даже для покорения божеств, демонов, вредоносных и препятствующих
духов нет другого тайного учения, которое бы ее превосходило. Всегда и при всех
обстоятельствах отвергай, словно яд, пагубные помыслы, проистекающие от
привязанности к самому себе, и старайся помнить о бодхичитте, требующей
замены себя другими.
3.1.3. Медитация о том, как дорожить другими больше, чем собой
511[511]
«Пусть я буду в сансаре, пусть я попаду в ад
512[512]
, пусть меня поразит болезнь
или другая беда — какие бы несчастья меня ни постигли, я буду терпеть. Пусть
созреют во мне страдания других живых существ. Пусть другие наслаждаются
моим счастьем и плодами моих заслуг». От всего сердца думай так и должным
образом применяй это в жизни. Следуй примеру учителей Атиши: йогина Майтри и
[монаха] Дхармаракшиты, а также нашего Гуру Будды Шакьямуни, когда он
рождался царем Падмой, черепахой, царем Маничудой и т. д.
Однажды, когда йогин Майтри, учитель Атиши, проповедовал Дхарму, какой-то
прохожий бросил камнем в собаку. Учитель застонал от боли и упал с трона.
Наблюдавшие это подумали: «Что за притворство, ведь с собакой ничего не
случилось!» Учитель разгадал их мысли и показал свою спину. На ней все с
удивлением увидели след от удара в том же месте, куда попал брошенный в собаку
камень. Тогда все убедились, что учитель принял на себя боль этой собаки.
Похожее произошло с учителем Дхармаракшитой, который сначала был
шравакой — пандитой школы вайбхашика
513[513]
. Хотя в жизни ему не довелось
слышать учения Махаяны, у него было внутреннее сродство с Великой колесницей,
а потому он от природы обладал великим добросердечием. Однажды тяжело
заболел его сосед. Врач заявил, что его может вылечить только мясо живого
человека и ничто иное.
511[511]
bdag pas gzhan gees pa.
512[512]
Т. е. и в аду, и в других мирах сансары.
513[513]
Тиб. bye brag smra ba — одна из школ Хинаяны. Согласно «Тибетско-анг-лийскому словарю»
Сарата Чандры Даса, к этой школе принадлежали «буддийские философы, считавшие одинаково
реальными и внешний мир и знание».
— Если такое мясо поможет, я его достану, — сказал Дхармаракшита.
С этими словами он отрезал кусок от своего бедра и дал его больному. Тот съел
и выздоровел. Хотя учитель, который еще не постиг пустоту, испытывал страшную
боль, он не пожалел о своем поступке, поскольку был исполнен великого
сострадания.
Тебе лучше? — спросил он больного.
Да, лучше, но ты так пострадал из-за меня!
Я согласился бы даже умереть, лишь бы тебе стало легче, —сказал
Дхармаракшита.
Однако боль так мучила его, что он никак не мог заснуть. Задремав под утро, он
увидел во сне белолицего человека, который сказал:
Достарыңызбен бөлісу: |