2.1.3.1.
Ад Волдыри
233[233]
Под воздействием царящего в этом аду холода обнаженные существа слабеют, и
на теле у них быстро появляются волдыри.
2.1.3.2.
Ад Лопающиеся Волдыри
234[234]
[В этом аду так холодно, что] волдыри лопаются и превращаются в язвы.
2.1.3.3.
Ад Стук Зубов
235[235]
От невыносимого, жгучего мороза у находящихся [в этом аду] существ стучат
зубы. Отсюда и название.
2.1.3.4.
Ад Стенания
236[236]
230[230]
zhe sdang.
231[231]
Хотя фраза, заключенная в кавычки, начинается и заканчивается в первом лице единственного
числа («я»), в середине в ней происходит переход на первое лицо множественного числа («мы»). В
переводе для единообразия использовано единственное число.
232[232]
grang dmyal brgyad.
233[233]
chu bur can.
234[234]
chu bur rdol ba.
235[235]
so tham tham pa.
Здесь [существа] непрерывно стенают [от холода].
2.1.3.5.
Ад Вздохи
237[237]
Здесь [от холода] у существ пропадает голос, и они могут испускать только
горестные вздохи.
2.1.3.6.
Ад Растрескивание Синим Лотосом
238[238]
[Здесь у существ] кожа синеет и растрескивается на четыре части,
напоминающие [лепестки] синего лотоса.
2.1.3.7.
Ад Растрескивание Лотосом
239[239]
[В этом аду] от мороза обнажается красная плоть и растрескивается на восемь
частей, напоминающих [лепестки красного] лотоса.
2.1.3.8.
Ад Растрескивание Большим Лотосом
240[240]
Поскольку [здесь у существ] кожа краснеет, чернеет и растрескивается на
шестнадцать, тридцать две, а потом на бесчисленное количество частей, этот ад
называется Растрескивание Большим Лотосом. Множество червей с железными
клювами проникают через трещины в раны и пожирают плоть.
Так существа страдают от мук холода.
Эти восемь видов страдания дали названия восьми холодным адам. Чтобы
представить, какова продолжительность жизни тех, кто в них обитает, вообразите
большое блюдо емкостью двадцать мер по десять дрэ, принятых в Кошале
241[241]
,
полное кунжутного зерна. Если брать по одному зернышку в сто лет, то срок, за
который блюдо опустеет, будет равняться продолжительности жизни обитателя ада
Волдыри. В остальных адах продолжительность жизни и страдания
последовательно возрастают в двадцать раз. То есть существа ада Лопающиеся
Волдыри живут в двадцать раз дольше, чем существа ада Волдыри, а существа ада
Стук Зубов живут в двадцать раз дольше, чем существа ада Лопающиеся Волдыри
и т. д.
Как и прежде, нужно размышлять об этих страданиях и мысленно принять их на
себя. Даже в нашем мире людей муки холода непереносимы, если зимой стоять
неодетым на ветру. Каково же тебе придется, если родишься в адах? Думай об
этом, раскайся в ошибках и прими решение [их не повторять]. Стремись обрести
сострадание к родившимся в адах существам и выполняй практику так, как было
сказано выше, — не отходя от трех священных принципов.
2.1.4. Неопределимые ады
242[242]
237[237]
kyi hud 'don pa.
238[238]
ut pal ltar gas pa.
239[239]
pad ma ltar gas pa.
240[240]
pad ma chen po ltar gas pa.
241[241]
bre: мера, принятая в Кошале; равняется приблизительно половине литра.
242[242]
nyi tshe ba.
Здесь нет ничего определенного: ни места, ни разновидности страдания.
[Существа этих адов могут оказаться] зажатыми между скал, замурованными в
камень, вмерзшими в ледник, сваренными в кипятке или сожженными на огне.
Когда срубают дерево, такие существа ощущают, будто им отсекают конечности
или жизненно важные органы, и сильно страдают. Некоторые страдают оттого, что
отождествляют со своими телами предметы, которые постоянно в ходу: ступки,
метлы, горшки, двери, столбы, камни очага, веревки и т. п. Они словно рыба,
которую Дрогон
lx[LX]
Лингдже Рэпа видел в одном озере в Ярдроге, и лягушка,
которую сиддха Тангтонг Гялпо обнаружил внутри камня.
В древности, когда дакини Еше Цогял совершенствовалась в медитации, один
бонпо бросил [в нее] золотое шо
243[243]
. Оно превратилось в озеро Юцо Нонмо, что
в Ярдроге, — одно из четырех знаменитых озер [Тибета]. Один его конец достигает
снеговой горы Лунг Гангчен, а другой — Сэма Гяру, и, чтобы обойти его вокруг,
требуется много дней.
Однажды, глядя в воды озера, великий йогин Лингдже Рэпа разразился слезами
и сказал:
Никогда не принимайте от людей подношений! Никогда!
А что такое? — спросили его.
Сознание одного ламы, который принимал много подношений,
переродилось в этом озере и терпит ужасные мучения, — ответил он.
Когда йогина попросили это показать, он сотворил чудо: на мгновение осушил
озеро, так что стала видна огромная рыба, растянувшаяся во всю длину озера. Со
всех сторон ее глодали бесчисленные водные твари, и она билась в невыносимых
страданиях.
Иогина спросили, кому же выпало несчастье принять такое перерождение, и он
ответил:
— Это перерождение Цангла Танагчена. У этого ламы был огромный дар: его
речь обладала чудесной силой, дарующей благословения. Он мог исцелять
одержимых духами, просто посмотрев на них. Поэтому его высоко чтили в четырех
областях провинций У и Цанг. Однако, когда его просили выполнить перенос
сознания для умершего, он просто произносил [мантру] ПХАТ, а за это забирал
множество коней и других подношений. И вот где он теперь!
[Похожий случай был, когда] сиддха Тангтонг Гялпо выполнял йогическую
практику наверху огромного валуна. Этот камень раскололся надвое, и йогин
обнаружил большую лягушку, к которой присосались бесчисленные мелкие твари,
пожирая ее заживо, отчего она, мучаясь от невыносимой боли, судорожно хватала
ртом воздух. Когда Тангтонга Гялпо спросили, что это значит, он ответил, что
лягушкой переродился жрец, совершавший жертвоприношения животных.
243[243]
zho, одна десятая санга (srang): денежная единица весом чуть менее 30 г.
Посмотрите на нынешних лам! Каждый раз, когда их покровитель забивает для
них лучшую, жирную овцу, готовит внутренности с мясом и кровью, а потом
выкладывает на заднюю часть туши, эти ламы натягивают на головы свои одеяния
и припадают к потрохам, как младенцы к материнской груди! Затем они берутся за
ножи и, отрезая кусочки, смакуют мясо. Когда они заканчивают еду и [горделиво]
поднимают голову, кожа вокруг рта лоснится, будто ее полили маслом, от головы
валит пар, а усы и борода блестят. Однако в следующей жизни их ждут большие
тяготы в одном из неопределимых адов, где им придется расплачиваться
собственными телами за все, что они съели в этой жизни.
Когда Палдэн Чокёнг, настоятель Нора, жил в Дэге, он как-то раз послал много
монахов на берега реки Нулда и велел им не пропускать ничего, что бы сегодня по
ней ни проплывало. К вечеру они увидели огромное бревно, выловили его и
принесли настоятелю. «Да, это оно и есть! — сказал он, — расколите его!»
Внутри бревна оказалась огромная лягушка, которую заживо пожирало
множество мелких тварей. Палдэн Чокёнг совершил для лягушки очистительные и
другие ритуалы, а потом объяснил, что эта лягушка в прошлой жизни была
казначеем княжества Дэге, которого звали Поге.
Так что влиятельные чиновники, которые присваивают налоги, собранные с
народа, могут сейчас наслаждаться властью, но им нужно помнить об этих адах и
быть осмотрительными.
Во времена Будды Шакьямуни в одной деревне жил мясник, который принял
обет не убивать животных ночью. [Впоследствии] он переродился в неопределимом
аду. По ночам он блаженствовал в великолепном, похожем на дворец доме, где
четыре прелестные девушки угощали его яствами и напитками. Днем же стены
этого дворца превращались в раскаленное железо, а четыре девушки становились
свирепыми собаками, пожиравшими его тело.
Шрона был свидетелем случая, когда один прелюбодей принял обет
воздерживаться от разврата днем. [Переродившись в неопределимом аду] он днем
испытывал счастье, а ночью — страдание.
[А еще рассказывали о] пятистах монахах, которые жили в одном прекрасном
монастыре. В полдень там раздавались звуки ганди
244[244]
, которыми монахов
созывали на обед. Как только они собирались, монастырь превращался в
раскаленный железный дом, чаши для подаяния, плошки и прочее превращались в
оружие, и монахи начинали биться между собой. Когда час обеда истекал, все
становилось прежним. Объясняют, что это кармическое последствие споров,
которые во времена Будды Кашьяпы
245[245]
монахи вели за обедом. Вот такие
[истории рассказывают].
244[244]
Брус из твердого дерева, по которому ударяют деревянной палкой; используется в монастырях
в качестве гонга, созывающего монахов в зал собрания.
245[245]
Тиб. Осунг ('od srung).
Итак, в совокупности восемь горячих и восемь холодных адов составляют
шестнадцать адов, а вместе со смежными и неопределимыми [адами] их называют
«восемнадцать адов». Необходимо тщательно осмыслить их количество,
продолжительность жизни в них, присущие им страдания, причины перерождения
в них и т. д. Развивай в себе сострадание к существам, которые там рождаются, и
осваивай средства, защищающие тебя [и других] от перерождения в этих мирах. В
противном случае, если ты удовлетворишься лишь тем, что слышал и узнал обо
всем этом, и не претворишь знания в практику, это будет проявлением
самонадеянности и неуважения к Дхарме, за что упрекают все возвышенные и
осуждают мудрые.
Как-то раз один монах, с безупречными манерами, но весьма заносчивый,
пришел навестить ламу Шанга Ринпоче, и тот его спросил:
Какую Дхарму ты знаешь?
Я выслушал множество учений, — отвечал монах.
Тогда расскажи о восемнадцати адах.
Восемь горячих адов и восемь холодных адов — всего шестнадцать и еще
два Кармапы в красной и черной шапках — всего восемнадцать.
Дело не в том, что он причислил Кармап к разновидностям ада из неуважения к
ним: он просто позабыл названия неопределимого и смежного адов. Поскольку в те
времена имена Кармап в красной и черной шапках были у всех на слуху, он
произнес первое, что пришло ему на ум. Если такое случается, то это постыдное
свидетельство полного непонимания Дхармы и, тем более, отсутствия ее практики.
Достарыңызбен бөлісу: |