Смирительная рубашка



бет22/27
Дата09.07.2016
өлшемі1.62 Mb.
#188838
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27

прожил много лет, питаясь тюленями, - он был последним, оставшимся в живых

из команды указанного брига, который разбился о плавучую ледяную гору и

затонул 25 ноября 1809 года".

Я словно видел перед глазами эту надпись. Она помогла мне узнать о себе

довольно много. Но одну подробность, которая меня очень мучила, мне так и

не удалось выяснить. Где находился этот островок - на крайнем юге Тихого

океана или на крайнем юге Атлантического океана? Я плохо знаю пути

парусных кораблей и не уверен, шел ли бриг "Негоциант" к островам Дружбы

мимо мыса Горн или мимо мыса Доброй Надежды. Признаюсь, мое невежество

было столь велико, что, лишь попав в тюрьму Фолсем, я наконец узнал, в

каком океане расположены острова Дружбы.

Убийца-японец, о котором я уже упоминал, был парусным мастером у Артура

Сьювола, и он сказал мне, что, вероятнее всего, наш бриг огибал мыс Доброй

Надежды. В таком случае, сопоставив дату отплытия из Филадельфии с датой

кораблекрушения, я мог бы выяснить вопрос об океане. К несчастью, мне был

известен только год отплытия. Кораблекрушение могло произойти как в Тихом

океане, так и в Атлантическом.

Только один-единственный раз мне довелось пережить частицу того, что

предшествовало годам, проведенным на острове. Я осознал себя Фоссом в ту

секунду, когда бриг налетел на айсберг, и я расскажу, как все было, хотя

бы для того, чтобы показать, насколько хладнокровно и рассудительно было

мое поведение. Именно это хладнокровие, как вы увидите, помогло мне в

конце концов пережить всех моих товарищей.

Я проснулся на моей койке в кубрике от ужасающего треска.

Он разбудил также Остальных шестерых матросов моей вахты, и все мы

одновременно спрыгнули на пол. Мы хорошо понимали, что произошло.

Остальные опрометью бросились на палубу в чем были. Но я понимал, что нас

ждет, и не стал торопиться. Я знал, что спастись мы можем только в

вельботе. Ни одному человеку не удалось бы долго продержаться в такой

ледяной воде. И ни одному легко одетому человеку не удалось бы долго

продержаться в открытой лодке. Кроме того, я знал точно, сколько времени

потребуется на то, чтобы спустить вельбот.

И вот при тусклом свете бешено раскачивающейся лампы, под шум суматохи

на палубе и крики "Мы тонем!" я принялся вынимать из своего сундучка

теплую одежду. Зная также, что сундучки моих товарищей больше им не

пригодятся, я заглянул и в них. Торопливо, но ни на секунду не теряя

головы, я отбирал самые теплые и добротные вещи. Я натянул на себя четыре

лучшие шерстяные фуфайки во всем кубрике, три пары штанов и три пары

толстых шерстяных носков. Поэтому мои собственные хорошие сапоги не

налезли на меня. Тогда я обулся в новые сапоги Никласа Уилсона, которые

были больше и крепче моих. Кроме того, поверх моей куртки я надел куртку

Джереми Нейлера, а поверх них обеих натянул толстую парусиновую зюйдвестку

Сета Ричардса - я хорошо помнил, что он совсем недавно заново ее промаслил.

Две пары шерстяных рукавиц, шарф Джона Робертса, который ему связала

мать, и бобровая шапка Джозефа Дауса поверх моей собственной (обе с

наушниками) довершили мой туалет. Крики "тонем" усилились, но я потратил

еще минуту, чтобы набить карманы пачками жевательного табака, какие только

попались мне под руку. Затем я выбрался на палубу - как раз вовремя.

Луна, проглядывавшая в просвет между тучами, озаряла страшную и унылую

картину. Повсюду виднелся сорванный такелаж, и повсюду был лед. Паруса,

реи и ванты грот-мачты, которая еще стояла, были покрыты бахромой сосулек.

И при виде их меня охватило чувство, похожее на облегчение: никогда больше

не придется мне ташить и дергать замерзшие тали и разбивать лед, чтобы

заиндевевшие снасти могли пройти сквозь заиндевевшие блоки. Штормовой

ветер обжигал кожу - значит, близко были айсберги, а огромные волны

казались ледяными в лунном свете.

Вельбот был спущен с левого борта, и я увидел, как матросы, катившие по

обледенелой палубе бочки с провиантом, бросили их, торопясь покинуть

корабль. Тщетно капитан Николл пытался их удержать. Набежавшая волна

положила конец спорам, и они все разом ринулись в шлюпку. Я схватил

капитана за плечо и, вцепившись в него, кричал ему на ухо, что позабочусь

о провианте, если он спустится в шлюпку и помешает остальным отвалить.

Однако времени мне было дано немного. Едва я успел с помощью второго

помощника Эйрона Нортрапа спустить в вельбот полдесятка бочонков с

солониной и водой, как сидевшие в нем закричали, что они отваливают. Да и

пора было. На нас с наветренной стороны надвигалась огромная ледяная гора,

а с подветренной, совсем рядом, высилась другая ледяная гора, и нас несло

прямо на нее.

Эйрон Нортрап прыгнул не мешкая. А я задержался на мгновение, хотя

вельбот уже отваливал, выбирая местечко, где люди сидели теснее, чтобы их

тела могли смягчить мое падение. Меня не прельщала возможность отправиться

в это опасное путешествие со сломанной рукой или ногой. Стараясь не мешать

сидевшим на веслах, я быстро пробрался к корме, туда, где кончались

скамьи. На это у меня были свои причины. Во-первых, там можно было

устроиться гораздо удобнее, чем на узком носу. А во-вторых, я знал, что

при подобных обстоятельствах неизбежно начнутся какие-нибудь неурядицы, и

хотел устроиться поближе к офицерам.

На корме расположились старший помощник Уолтер Дейкен, корабельный врач

Арнольд Бентам, Эйрон Нортрап и капитан Николл, державший румпель. Врач

хлопотал над Нортрапом, который лежал на дне шлюпки и стонал. Дорого ему

обошелся его необдуманный прыжок! Он сломал правую ногу.

Однако возиться с ним времени не было: мы находились среди бушующих

волн между ледяными горами, которые быстро сближались.

Никласу Уилтону, загребному, не хватало места, и я отодвинул бочонки, а

потом, встав на колени лицом к нему, начал налегать всем весом на его

весло. Впереди Джон Роберте склонялся над носовым веслом. Артур Хаскинс и

юнга Бенни Хардуотер, пристроившись за его спиной, помогали ему грести.

Собственно говоря, вся команда старалась помочь гребцам, и поэтому только

мешала им.

Мы едва не погибли - нас спасла какая-то сотня ярдов, - но когда мы

благополучно проскочили, я повернул голову и увидел безвременный конец

нашего "Негоцианта". Айсберги сжали его и раздавили, словно пальцы

мальчугана ягоду, зажатую между ними.

Вой ветра и рев волн заглушали все звуки, хотя треск ломавшихся

шпангоутов и бимсов, наверное, мог бы разбудить спящий городок.

И вот словно бы бесшумно, без всякого сопротивления борта брига

сблизились, палуба вспучилась, и его обломки исчезли под столкнувшимися

обрывами двух ледяных гор. Гибель корабля, так долго укрывавшего нас от

ярости стихий, наполнила меня грустью, но в то же время я с удовольствием

ощущал теплоту, разлитую по моему телу под четырьмя фуфайками и тремя

куртками.

Однако даже я мерзнул в эту ночь, а ведь я был одет теплее всех в

шлюпке. Мне не хочется писать о страданиях остальных моих товарищей. Мы

боялись, что в темноте снова наткнемся на плавучий лед, и всю ночь

напролет вычерпывали воду, держа нос вельбота против волны. И почти все

время то одной рукавицей, то другой я растирал нос, опасаясь его

обморозить. А кроме того, я молился, так как еще не забыл годы,

проведенные среди родных в Элктоне.

Утром мы немного осмотрелись. Если не считать двух-трех человек, все

были обморожены. Эйрон Нортрап лежал без движения: его нога была в

скверном состоянии. По мнению врача, он отморозил обе ступни.

Перегруженный вельбот сидел в воде очень глубоко. В нем ведь

поместилась вся корабельная команда - двадцать один человек. Двое были

совсем мальчишки. Бенни Хардуотеру едва исполнилось тринадцать лет, а Лишу

Дикери, моему соседу по Элктону, не было еще семнадцати. Наши запасы

состояли из трехсот фунтов солонины и двухсот фунтов конченой свинины.

Полдюжины пшеничных караваев, которые захватил кок. в счет не шли. они

насквозь пропитались морской водой. Кроме того, у нас было три бочонка

воды и маленький бочонок пива.

Капитан Николл честно признался, что. насколько ему известно, в этой

неисследованной части океана нет никаких островов.

Нам оставалось одно: попытаться достичь широт с более мягким климатом.

И вот, поставив маленький парус, мы повернули свой вельбот и, пользуясь

свежим ветром, поплыли на северовосток.

Распределение провизии было чисто арифметической задачей:

Эйрона Нортраиа мы не считали, так как всем было ясно, что ему долго не

протянуть. Следовательно, если выдавать по фунту на человека в день,

пятисот фунтов солонины нам могло бы хватить на двадцать пять дней; при

рационе в полфунта - на иятьде сят. Мы решили установить дневной рацион в

полфунта. Я делил и раздавал мясо под надзором капитана и, Господь мне

свидетель, исполнял свое дело честно, хотя кое-кто из матросов ворчал с

caмoгo начала. Кроме того, время от времени я делился с остальными

табаком, который успел рассовать по своим многочисленным карманам, хотя и

делал это с сожалением, особенно когда знал, что тот, кому я его даю, все

равно через день-два умрет.

Да. смерть посетила нашу открытую шлюпку. Людей убивал не голод, а

невыносимый холод, от которого негде было укрыться.

Выжить могли наиболее крепкие и наиболее удачливые. Здоровье у меня

было крепкое, и я мог считать себя удачливым - я ведь был тепло одет и не

сломал ноги, как Эйрон Нортрап. Впрочем, он был так силен, что продержался

несколько дней, хотя сильно обморозился еще в первую ночь. Первым умер

Ване Хатуэй: на рассвете мы увидели, что он, согнувшись пополам, валяется

на носу, замерзший насмерть. Вторым умер юнга Лиш Дикери; другой юнга.

Бенни Хардуотер. выдержал не то десять, не то двенадцать дней.

Мороз был так силен, что наша вода и пиво замерзли, и мне было нелегко

складным ножом Нортрапа разбивать дневную порцию на ровные кусочки. Эти

кусочки мы клали в рот и сосали.

А кроме того, когда начиналась метель, в нашем распоряжении оказывалось

сколько угодно снега. Но проку от него было мало:

у тех, кто ел снег, воспалялся и пересыхал рот, и им непрерывно

хотелось пить. А такую жажду нельзя было утолить ничем. Если человек

принимался сосать лед или снег, воспаление только усиливалось. Я уверен,

что Лиш Дикери умер именно из-за этого. Прежде чем умереть, он сутки

провалялся в бреду. Умирая, он умолял, чтобы ему дали пить, хотя погиб

вовсе не от недостатка воды.

Я, как мог, противился соблазну и вместо того, чтобы сосать лед.

старался жевать табак и поэтому избежал воспаления.

С мертвецов мы снимали всю их одежду. Нагими явились они в этот мир, и

нагими отправлялись они за борт вельбота в темные, ледяные волны океана.

Одежда их распределялась по жребию. Так распорядился капитан Николл, чтобы

предотвратить ссоры.

Глупая чувствительность была неуместна при таких обстоятельствах, и

среди нас не было человека, который не испытывал бы тайной радости, когда

кто-нибудь умирал. Во время жеребьевок больше всего везло Айзрелу Стикни,

так что. когда он сам умер, после него осталась целая груда одежды, и она

продлила жизнь тем, кто еще уцелел.

Мы продолжали плыть на северо-восток, пользуясь свежим западным ветром,

но погода по-прежнему оставалась холодной, на дне шлюпки намерзали брызги,

и мне все еще приходилось колоть пиво и воду ножом Нортрапа. Мой

собственный нож я старался беречь - он был очень хорошим, с острым

стальным лезвием, и мне вовсе не хотелось зазубривать его о лед.

К этому времени половина команды уже была за бортом, опасная осадка

вельбота уменьшилась, и внезапные шквалы больше не грозили нам гибелью. А

кроме того, стало просторнее, и можно было улечься спать с удобством.

Наш скудный паек был, однако, причиной постоянного недовольства.

Капитан, старший помощник, доктор и я, обсудив это дело между собой,

решили оставить порцию в полфунта. Шестеро матросов, которых возглавлял

Тобиас Сноу, заявили, что раз половина команды вымерзла, значит, остальным

можно теперь выдавать вдвое больше - по целому фунту мяса. На это мы.

корма, возражали, что, ограничиваясь полфунтом, мы удваиваем наши шансы на

спасение.

Правда, восьми унций солонины было маловато для того, чтобы жить,

выдерживая постоянный мороз. Мы очень ослабели и зябли особенно легко.

Обмороженные носы и щеки совсем почернели, нам никак не удавалось

согреться, хотя теперь у каждого из нас было вдвое больше одежды, чем

вначале.

Через пять недель после гибели "Негоцианта" недовольство из-за

распределения провизии привело к открытому столкновению.

Когда я спал (это случилось ночью), капитан Николл поймал Джуда

Хетчкинса, когда он крал солонину из бочки. Как тут же выяснилось, на это

его подбили остальные пятеро. Едва Джуд Хетчкинс был замечен капитаном,

как все шестеро бросились на нас с ножами. Произошла короткая бешеная

схватка, освещавшаяся лишь тусклым блеском звезд, и вельбот не

перевернулся только чудом. Мои фуфайки и куртки снова спасли меня,

послужив мне панцирем. Ножи застревали в них и лишь слегка царапали кожу,

хотя потом я насчитал дюжину таких царапин.

Одежда остальных тоже служила им достаточной защитой, и драка кончилась

бы вничью, если бы старшин помощник Уолтер Дейкен. великан и силач, не

предложил покончить с делом разом, выбросив мятежников за борт. Его

поддержал капитан Николл, доктор и я. и в мгновение ока пятеро из шестерых

полетели в воду и принялись отчаянно цепляться за борта. Капитан Николл и

доктор схватились с шестым матросом. Джереми Мейлером, и уже собирались

выбросить его вслед за другими, а старший помощникбил багром по пальцам,

цеплявшимся за борт. Я остался без дела и поэтому увидел страшную смерть

Дейкена. Когда он поднял багор, чтобы ударить по пальцам Сета Ричардса,

тот опустился в воду по шею, а потом рванулся вверх, поднялся по пояс над

бортом, обхватил старшего помощника за плечи и стащил его за собой в океан.

Я думаю, он так и не разомкнул рук, и оба утонули, сплетенные в вечном

объятии.


Таким образом, из всей команды в живых нас осталось только трое:

капитан Николл, Арнольд Бентам (доктор) и я. Семь человек погибли за

две-три минуты потому только, что Джуд Хетчкинс задумал украсть солонину.

А я жалел еще и о том, что в море без толку пропало столько хорошей

одежды. Она очень пригодилась бы любому из нас.

Капитан Николл и доктор были хорошими, честными людьми.

Когда двое из нас спали, третий, сидевший на руле, мог бы легко украсть

часть солонины, но этого никогда не случалось. Мы полностью доверяли друг

другу и готовы были умереть, чтобы оправдать это доверие.

Мы продолжали ограничиваться полуфунтом мяса в день и пользовались

всяким порывом попутного ветра, чтобы продвинуться дальше на север. Но

только 14 января, через семь недель после гибели нашего брига, наконец

немного потеплело. Погоду и тогда нельзя было назвать по-настоящему

теплой, просто мороз стал менее свирепым.

Тут ровные западные ветры стихли, и в течение многих дней мы болтались

на месте. Большую часть времени стоял мертвый штиль или дули легкие

противные ветры, которые норой на несколько часов усиливались и относили

нас назад. Мы были очень слабы и не могли продвигаться вперед на таком

большом вельботе с помощью весел. Нам оставалось только беречь провизию и

ждать, чтобы Бог смилостивился над нами. Мы все трое были людьми верующими

и каждый день перед дележом пищи возносили общую молитву. А кроме того, мы

молились и отдельно друг от друга, часто и подолгу. К концу января наши

запасы совсем истощились.

Свинина была съедена уже давно, и в бочонок из-под нее мы собирали

дождевую воду. Солонины оставалось лишь несколько фунтов. И все эти девять

недель, проведенных в открытом вельботе, мы не видели ни одного паруса,

нам не встретилось ни клочка суши. Капитан Николл откровенно признался,

что после шестидесяти трех дней плавания по счислению он не имеет ни

малейшего представления о том. где мы находимся. 12 февраля был съеден

последний кусок солонины. Я пропущу большую часть того, что произошло за

следующие восемь дней, и коснусь только тех подробностей, которые

показывают, какими людьми были мои товарищи. Мы голодали уже так долго,

что теперь, когда пища кончилась, у нас не оказалось никакого запаса сил и

мы начали быстро слабеть.

24 февраля мы спокойно обсудили наше положение. Мы все трое были

мужественными людьми, упорными, любящими жизнь, и никто из нас не хотел

умирать. Никто из нас не хотел добровольно принести себя в жертву ради

остальных двух. Но мы согласились вот на чем: нам нужна пища; мы должны

бросить для этого жребий: и жребий мы бросим на следующее утро, если не

задует попутный ветер.

На следующее утро поднялся попутный ветер: он был несильным, но дул

ровно, и мы смогли двигаться на север, правда, с черепашьей скоростью в

два узла. 26 и 27 февраля ветер не затихал, и. хотя мы страшно ослабели,

мы все-таки не отступили от своего решения и продолжали плыть. Однако

утром 28 февраля мы поняли, что час настал. Вельбот уныло покачивался на

мертвой зыби, и свинцовое небо не обещало ветра. Я отрезал от моей куртки

три одинаковых кусочка парусины - в одном из них виднелась коричневая

нитка. Это и был роковой жребий. Затем я положил все три жребия в мою

шляпу и закрыл ее шляпой капитана Никол ла.

Все было готово, но мы еще медлили, вознося долгую безмолвную молитву,

ибо верили, что решать будет Господь. Я знал, чего стоит моя добродетель,

но я знал также, чего стоит добродетель моих товарищей, и не мог

предугадать, как Господь сделает свой выбор в таком важном деле при столь

равных обстоятельствах.

Капитан тащил жребий первым: это было его законное право.

Опустив руку в шляпу, он помедлил, закрыв глаза и шепча последнюю

молитву. В его кусочке не было коричневой нитки, и это было справедливо -

я не мог не признать про себя, что такое решение правильно, ибо я хорошо

знал жизнь капитана Николла и знал его как честного, справедливого и

богобоязненного человека.

Оставались доктор и я. Значит, жребий мог выпасть только ему или мне.

По корабельным правилам вторым тащить должен был он. Мы снова стали

молиться, и, молясь, я быстро перебрал в памяти всю свою жизнь и все, что

делало меня достойным и недостойным Божьей милости.

Я держал шляпу у себя на коленях, снова прикрыв ее шляпой капитана

Николла. Доктор сунул в нее руку и некоторое время перебирал пальцами, а я

думал, можно ли на ощупь отличить эту коричневую нитку от остальной ткани.

Наконец он вынул руку. В ней был клочок ткани с коричневой ниткой. И я

вознес смиренное благодарение Господу за его неизреченную милость ко мне и

решил еще более верно следовать всем его заповедям. А в следующее

мгновение я подумал, что доктор и капитан по положению стоят ближе друг к

другу, чем ко мне, и испытывают, вероятно, сейчас некоторое разочарование.

Но тут же я почувствовал уверенность, что оба они поистине хорошие

люди и не отступят от принятого решения.

Я был прав. Доктор обнажил руку, взял нож и приготовился вскрыть себе

вену. Сперва, однако, он обратился к нам со следующими словами:

- Я уроженец города Норфолка в Виргинии, и там меня ждут жена и трое

детей. Я прошу у вас лишь одного: если Господу будет угодно спасти вас от

гибели и вы сумеете вернуться на родину, то сообщите моей несчастной семье

о моей смерти.

Потом он попросил нас дать ему несколько минут, чтобы он мог

помолиться. Ни капитан Николл, ни я не в силах были выговорить слова и

только сквозь слезы кивнули в знак согласия.

Без всякого сомнения, из нас троих только Арнольд Бентам еще владел

собой. Я испытывал невыносимые душевные муки и убежден, что капитан Николл

страдал не меньше меня. Но что нам оставалось делать? Другого выхода не

было, все было сделано честно и справедливо и решено самим Богом.

Но когда Арнольд Бентам кончил все приготовления и взялся за нож, я не

мог более сдерживаться и воскликнул:

- Погодите! Мы столько терпели, что можем потерпеть и еще немножко.

Сейчас утро. Так подождем же до сумерек. Тогда, если ничто не изменит

нашей ужасной судьбы, сделайте то. Арнольд Бентам, сделайте то, о чем мы

условились.

Он поглядел на капитана Николла, ожидая его согласия, но капитан Николл

мог только кивнуть. Он не произнес ни слова, но в его холодных, серых

глазах, увлажненных слезами, я прочел великую благодарность.

То, что мы с капитаном Николлом должны были извлечь выгоду из смерти

Арнольда Бентама, решенной честной жеребьевкой, не казалось мне

преступлением. Я верил, что любовь к жизни, которая руководила нашими

поступками, была вложена в наши души самим Богом. Такова была Божья воля,

и мы, его создания, могли только покориться ей и смиренно ее выполнять. Но

Господь милосерд, и в своем милосердии он спас нас от столь ужасного, хотя

и праведного деяния.

Не прошло и четверти часа, как наши щеки обжег холодный и сырой ветер с

запада. Еще через пять минут наш парус надулся, и Арнольд Бентам сел за

руль.


- Берегите те силы, которые у вас еще остались, - сказал он. - Дайте

мне истратить мои последние, чтобы увеличить ваш шанс на спасение.

И он правил вельботом, пока ветер все свежел, а мы с капитаном Николлом

лежали, растянувшись на дне шлюпки, и, охваченные слабостью, видели сны,

возвращавшие нас к тому, что нам было дорого в мире.

Ветер продолжал свежеть, и вскоре по несущимся в небе облакам мы

поняли, что приближается ураган. В полдень Арнольд Бентам упал в обморок у

руля, но прежде, чем вельбот успел завертеться на разбушевавшихся волнах,

мы с капитаном Николлом вцепились в румпель ослабевшими руками. Мы быстро

договорились о дальнейшем, и как прежде капитан Николл по праву первым

тащил жребий, так теперь он в первую очередь остался у руля. Затем мы трое

стали сменять друг друга каждые пятнадцать минут. Мы так ослабели, что

больше чем на пятнадцать минут у нас не хватало сил.

К вечеру разыгралось сильное волнение. Не будь наше положение столь

отчаянным, нам следовало бы поставить вельбот по ветру, бросить плавучий

якорь и лечь в дрейф. Стоило нам стать боком к ветру, огромные седые валы

неминуемо опрокинули бы нашу скорлупку.

Весь этот день Арнольд Бентам умолял нас ради спасения наших жизней

стать на плавучий якорь. Он понимал, что мы продолжаем идти под парусом,

лелея одну надежду: а вдруг чтонибудь непредвиденное позволит нам забыть о

жеребьевке. Доктор был благородным человеком. И капитан Николл, чьи



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет