неопровержимые факты, и его логика, хотя и слишком рассудочная, была
железной. "Докажите мне" - такова была основная мерка, с которой он
подходил ко всему. Он не принимал на веру ничего, абсолютно ничего. Именно
эту его черту имел в виду Моррел, когда впервые открыл мне свой секрет.
Полная неспособность принять что-нибудь на веру помешала Оппенхеймеру
достигнуть "малой смерти" в смирительной рубашке.
Как видишь, мой читатель, жизнь в одиночном заключении не так уж
безнадежно уныла. Троим людям, наделенным таким интеллектом, как у нас,
было чем заполнить время и скоротать досуг. Возможно, что каждый из нас
помог другим не сойти с ума, хотя должен заметить, что Оппенхеймер пробыл
в одиночке целых пять лет, прежде чем в соседней камере появился Моррел, и
тем не менее не потерял рассудка.
Но остерегайтесь впасть и в противоположную крайность:
было бы большой ошибкой думать, что наша жизнь в одиночке была своего
рода оргией духовных наслаждений и состояла из обмена возвышенными мыслями
и захватывающих философских открытий.
Мы страдали физически - жестоко, непрерывно. Наши тюремщики - твои
верные цепные псы, милейший обыватель, - были грубыми животными. Мы жили в
грязи, в зловонии. Мы ели мерзкую, однообразную, абсолютно непитательную
пищу.
Только люди благодаря силе своего духа, своей воле могут не умереть при
таком питании. Мне ли не знать, что наш премированный рогатый скот и наши
свиньи и овцы на образцовопоказательной ферме университета в Дэвисе очень
быстро околели бы все до единого, если бы их посадить на рацион, в такой
же мере недопустимый с научной точки зрения, как тот, что получали мы!
Мы были лишены книг. Даже наши перестукивания являлись грубым
нарушением тюремных правил. Окружающий мир для нас практически не
существовал. Он стал призрачным и нереальным. Оппенхеймер, например, ни
разу в жизни не видел ни автомобиля, ни мотоцикла. Время от времени в
тюрьму просачивались кое-какие вести извне, но все это были устарелые,
противоречивые и норой уже утратившие смысл новости. Оппенхеймер сказал
мне, например, что он узнал о русско-японской войне только спустя два года
после ее окончания.
Мы были живыми мертвецами. Одиночка была нашим склепом, в котором мы
порой разговаривали друг с другом, стуча, как духи во время спиритического
сеанса.
Новости? Каждая малость была новостью для нас. В пекарне сменился
пекарь - мы сразу догадались об этом, как только нам принесли хлеб. Почему
Конопатый Джонс отсутствовал целую неделю? Получил отпуск или заболел?
Почему Уилсона, который дежурил у нас только десять дней, перевели куда-то
еще? Где Смит заработал этот синяк под глазом? По поводу каждой такой
безделицы мы могли ломать себе голову целую неделю.
Если в одиночку на месяц сажали какого-нибудь нового заключенного, это
было для нас огромным событием. Впрочем, ни от одного из этих тупоголовых
Данте, на время спускавшихся в наш ад, нам ничего не удалось узнать: срок
их пребывания там был слишком краток, и они уходили обратно в широкий,
светлый мир живых, прежде чем успевали научиться нашему способу общения.
И все же у нас, в нашем царстве теней, были развлечения и более
возвышенного порядка. Так, например, я обучил Оппенхеймера играть в
шахматы. Подумайте, как невероятно сложна эта задача: с помощью
перестукивания обучить игре в шахматы человека, отделенного от меня
двенадцатью камерами. Научить его мысленно представлять себе шахматную
доску, представлять себе все фигуры, их расположение, научить его всем
разнообразным ходам и всем правилам игры, и притом научить так
основательно, что мы с ним в конце концов могли разыгрывать в уме целые
партии. В конце концов, сказал я? Вот вам еще одно доказательство
блистательных способностей Оппенхеймера: в конце концов он стал играть
несравненно лучше меня, хотя никогда в жизни не видел ни одной шахматной
фигуры!
Интересно, что представлялось его воображению, когда я выстукивал ему,
к примеру, слово "ладья"? Не раз и совершенно тщетно задавал я ему этот
вопрос. И столь же тщетно пытался он описать мне словами этот предмет,
которого он никогда не видал, но которым тем не менее умел пользоваться
так искусно, что частенько ставил меня во время игры в чрезвычайно
затруднительное положение.
Размышляя над этими проявлениями человеческой воли и духа, я в который
раз прихожу к заключению, что именно в них и есть проявление истинно
сущего. Только дух является подлинной реальностью. Тело - это видимость,
фантасмагория. Я спрашиваю вас: как, да, повторяю, как тело, как материя в
любой форме может играть в шахматы на воображаемой доске воображаемыми
шахматными фигурами с партнером, отделенным от него пространством в
двенадцать камер, и все с помощью только костяшек пальцев?
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Я был когда-то англичанином по имени Эдам Стрэнг.
Я жил, насколько я могу понять, примерно между 1550 и 1650 годами и
умер, как вы увидите, в весьма преклонном возрасте. После того как Эд
Моррел открыл мне способ погружаться в малую смерть, я всегда чрезвычайно
сожалел о том, что слишком мало изучал историю. Я мог бы тогда более точно
определить время и место действия многих событий, а сейчас имею об этом
лишь смутное представление и вынужден наугад определять, где и когда
протекала моя жизнь в моих прежних воплощениях.
Что касается Эдама Стрэнга, то наиболее странным кажется мне то, что я
так мало помню о первых тридцати годах его жизни.
Не раз, лежа в смирительной рубашке, я превращался в Эдама Стрэнга, но
всегда он бывал уже рослым, крепко скроенным тридцатилетним мужчиной.
Становясь Эдамом Стрэнгом. я неизменно оказываюсь на архипелаге плоских
песчаных островов где-то в западной части Тихого океана неподалеку от
экватора. По-видимому, я нахожусь там уже давно, ибо чувствую себя в
привычной обстановке.
На островах обитает несколько тысяч людей, но я единственный белый.
Туземцы принадлежат к очень красивому племени - высокие, широкоплечие,
мускулистые. Мужчина шести футов ростом здесь самое обычное явление. Царек
Раа Коок ростом никак не меньше шести футов и шести дюймов, и хотя он
весит добрых триста фунтов, но так пропорционально сложен, что его никак
нельзя назвать тучным. И многие из вождей такие же крупные мужчины, как он
сам, а женщины лишь чуть-чуть уступают в росте мужчинам.
Архипелаг, которым правит Раа Коок, состоит из множества островков,
причем на небольшой южной их группе, расположенной обособленно, царит
вечное недовольство и время от времени вспыхивают мятежи. Здешние туземцы
- полинезийцы: я знаю это потому, что у них прямые черные волосы, а кожа
коричневая, теплого, золотистого оттенка. Язык их, которым я владею
совершенно свободно, плавен, выразителен и музыкален; слова состоят
преимущественно из гласных, согласных очень мало. Туземцы любят цветы,
музыку, игры и танцы. В своих развлечениях они веселы и простодушны, как
дети, но жестоки и в гневе и в сражениях, как подлинные дикари.
Я, Эдам Стрэнг, помню свое прошлое, но, кажется, не особенно
задумываюсь над ним. Я живу настоящим. Я не люблю ни вспоминать прошлое,
ни заглядывать в будущее. Я беззаботен, доверчив, опрометчив, а бьющая
через край жизненная сила и ощущение простого физического благополучия
делают меня счастливым. Вдоволь рыбы, фруктов, овощей, морских водорослей
- я сыт и доволен. Я занимаю высокое положение, ибо я первый приближенный
Раа Коока и стою выше всех, выше даже Абба Таака - самого главного жреца.
Никто не посмеет поднять на меня руку. Я - табу, я нечто священное, столь
же священное, как лодочный сарай, под полом которого покоятся кости
невесть какого количества туземных царей - предков Раа Коока.
Я помню, как очутился тут, как спасся один из всей потерпевшей
кораблекрушение команды: был шторм, и все утонули.
Но я не люблю вспоминать эту катастрофу. Если уж мои мысли обращаются к
прошлому, я предпочитаю вспоминать далекое детство и мою белокожую,
светловолосую, полногрудую мать-англичанку. Мы жили в крошечной деревушке,
состоявшей из десятка крытых соломой домишек. Я снова слышу, как
посвистывают дрозды в живых изгородях, снова вижу голубые брызги
колокольчиков среди бархатистой зелени луга на опушке дубовой рощи. Но
особенно врезался мне в память огромный жеребец, которого часто проводили
по нашей узкой улочке: он ржал, бил задними ногами с мохнатыми страшными
бабками и становился на дыбы. Я пугался этого огромного животного и с
визгом бросался к матери, цеплялся за ее юбки и зарывался в них головой.
Впрочем, хватит. Не о детских годах Эдама Стрэнга намеревался я повести
свой рассказ.
Я уже несколько лет жил на острове, названия которого не знаю, и был,
по-видимому, первым белым человеком, ступившим на эту землю. Я был женат
на Леи-Леи, сестре царя. Ее рост самую малость превышал шесть футов, и как
раз на эту малость моя жена была выше меня. Я же был настоящим красавцем:
широкие плечи, мощный торс, безупречное сложение. Женщины в разных
краях и странах заглядывались на меня. Защищенная от солнца кожа под
мышками была у меня молочно-белой, как кожа моей матери. У меня были синие
глаза, а волосы, борода и усы - золотистые, как у викингов на картинах.
Да, собственно говоря, они, вероятно, и были моими предками - какой-нибудь
морской бродяга, поселившийся в Англии. Ведь хотя я и родился в
деревенской лачуге, шум морского прибоя, как видно, пел у меня в крови,
так как я, едва оперившись, сумел отыскать дорогу к морю и пробраться на
корабль, чтобы стать матросом. Да, вот кем я был - не офицером, не
благородным путешественником, а простым матросом: работал зверски, был
зверски бит, терпел зверские лишения.
Я представлял немалую ценность для Раа Коока - вот почему он одарял
меня своими царскими милостями. Я умел ковать, а с нашего разбитого бурей
судна попало на острова Раа Коока первое железо. Однажды мы отправились на
пирогах за железом к нашему кораблю, затонувшему в десяти лигах к
северо-западу от главного острова. Корпус корабля уже соскользнул с рифа и
лежал на дне, на глубине в пятнадцать морских сажен. И с этой глубины мы
поднимали железо. Как ныряли и плавали под водой островитяне - этому можно
только дивиться. Я тоже научился нырять на глубину пятнадцать морских
сажен, но никогда не мог сравняться с ними - они плавали под водой, как
рыбы. На суше я мог повалить любого из них - я был для этого достаточно
силен и к тому же прошел хорошую школу на английских кораблях. Я обучил
туземцев драться дубинками, и это развлечение оказалось настолько
заразительным, что проломленные черепа сделались заурядным явлением.
На затонувшем корабле отыскался судовой журнал. Морская вода превратила
его в настоящий студень, чернила расплылись, и прочесть что-либо было
почти невозможно. Все же в надежде, что какой-нибудь ученый-историк
сумеет, быть может, более точно определить время событий, которые я
собираюсь описать, я приведу здесь небольшой отрывок из этого журнала.
"Ветер попутный, и это дало возможность проверить наши запасы и
просушить часть провианта, в частности вяленую рыбу и свиные окорока.
Кроме того, на палубе была отслужена обедня.
После полудня ветер дул с юга, посвежел, временами налетали шквалы, но
без дождя, так что на следующее утро мы могли произвести уборку и даже
окурить корабль порохом".
Впрочем, не буду отвлекаться - я хочу рассказать не об Эдаме Стрэнге,
простом матросе, попавшем с потерпевшего крушение судна на коралловый
остров, но об Эдаме Гфэнн-, известном вио следствии под именем У Ен Ика,
то есть Могучею, который был в свое время одним из фаворитов великого Юн
Сана и возлюбленным, а затем и мужем благородной госпожи Ом из царского
дома Мин и который потом долгие годы скитался как последний нищий и пария
по дорогам и селениям Чосона, прося подаяния.
(О да, Чосона. Это значит: Страна утренней свежести. На современном
языке она называется Кореей.)
Не забывайте, это было три-четыре столетия назад, KOI да я жил на
коралловом архипелаге Раа Коока - первый белый человек, вступивший на эти
острова. В те времена европейские корабли редко бороздили эти воды. Легко
MOI л о бы случиться, что я так и скоротал бы свой век там, тучнея в
довольстве и покое под горячим солнцем в краю, где не бывает мороза, если
бы не "Спарвер" - голландское торговое судно, которое отправилось искать
новую Индию в неведомых морях, лежащих за настоящей Индией, но нашло меня,
и кроме меня - ничего.
Разве я не сказал вам, что я был веселым, простосердечным золотобородым
мальчишкой в образе великана, мальчишкой, который так никогда и не стал
взрослым? Когда "Спарвер" наполнил пресной водой свои бочки, я без
малейших сожалений покинул Гоа Коока и его райские острова, оставил свою
жену Леи-Леи и всех ее увитых цветочными гирляндами сестер, с радостной
улыбкой на губах вдохнул знакомый и милый моему сердцу запах просмоленною
дерева и канатов и снова, как прежде, простым матросом ушел в море на
корабле, которым командовал капитан Иoганec Мартенс.
Хорошие это были денечки, когда, охотясь за шелком и пряностями, мы
бороздили океан на старом "Спарвере". Но мы шли на поиски новых стран, а
нашли злую лихорадку, насильственную смерть и тлетворные райские сады, где
красота и смерть идут рука об руку. А старый Иоганнес Мартене (вот у,к кою
нельзя было заподозрить в романтизме, глядя на его грубоватое лицо и
квадратную седеющую голову!) искал сокровиша Голконды, острова царя
Соломона... Да что там! Он искал погибшую Атлантиду, верил, что она не
погибла и он ее отыщет, еще никем не разграбленную. А нашел он только
живущее на деревьях племя канниба лов, охотников за черепами.
Мы приставали к неведомым островам, где о берега неумолчно бился
морской прибой, а на вершинах гор курились дымки вулканов и где
низкорослые курчавые туземные племена по обезьяньи кричали к зарослях,
рыли ямы-ловушки на тронах, ведущих к их жилью, заваливали их колючим
кустарником и пускали в нас из полумрака и тишины джунглей отравленные
стрелы.
И тот, кого царапнула такая стрела, умирал в страшных корчах, воя от
боли. И другие племена попадались нам более рослые и еще более свирепые;
эти встречали нас на берегу и шли против пае в открытую), и тогда копья и
стрелы летели в нас со всех сторон а над лесистыми лощинами разносился
гром и треск больших барабанив и маленьких тамтамов, и над всеми холмами
поднимались к небу сигнальные столбы дыма.
Нашего суперкарго звали Хендрик Хэмел, и он был одним из совладельцев
"Снарвера", а то, что не принадлежало ему, являлось собственностью
капитана Иоганнеса Мартенса. Капитан довольно плохо изъяснялся
по-английски, Хендрик Хэмел - немногим лучше его. Мои товарищи-матросы
говорили только поголландски. Но настоящему моряку нипочем овладеть
голландским языком. . да и корейским тоже, как ты в этом убедишься,
читатечь.
Наконец мы добрались до островов, которые были нанесены на капrv до
Японских, островов. Однако население здесь не пожелало вести с нами
торговлю, и два офицера с мечами у пояса, в развевающихся шелковых одеждах
(при виде их у капитана Иоганнеса Мартенса даже слюнки потекли) поднялись
на борт нашего судна и весьма учтиво попросили нас убраться восвояси. Под
любезной обходительностью их манер скрывалась железная решимость
воинственной нации. Это мы хорошо поняли и поплыли дальше.
Мы пересекли Японский пролив и вошли в Желтое море, держа курс на
Китай, и --ут наш "Спарвер" разбился о скалы. Это была старая, нелепая
посудина - наш бедный "Спарвер", такая неуклюжая и такая грязная, с килем,
обросшим бахромой водорослей, словно бородой, что она потеряла всякую
маневренность.
Если ей нужно было лечь в крутой бейдевинд, она не могла держать ближе
шести румбов к ветру и ее начинало носить по волнам, как выброшенную за
ненадобностью репу. По сравнению с ней любой галион был быстроходным
клипером О том, чтобы сделать на ней поворот оверштаг, нечего было и
мечтать, а для поворота фордевинд требовались усилия всей команды на
протяжении полувахты. Вот почему, когда направленир урагана, сорок восемь
часов кряду вытряхивавшего из нас душу, внезапно изменилось на восемь
румбов, нас разбило о скалы подветренного берега.
В холодном свете зари нас пригнало к берегу на безжалостных водяных
валах высотою с юру. Была зима, и в промежутках между порывами снежного
шквала впереди мелькала гибельная полоса земли, если можно назвать землей
это хаотическое нагромождение скал. За бесчисленными каменистыми
островками вдали выступали из тумана покрытые снегом горные хребты, прямо
перед нами поднималась стена утесов, настолько отвесных, что на них не
могло удержаться ни клочка снега, а среди пенистых бурунов торчали острые
зубы рифов.
Земля, к которой нас несло, была безымянна, ее береговая линия была
едва намечена на нашей карте, и не имелось никаких указаний на то, что
здесь когда-либо побывали мореходы. Мы могли только прийти к заключению,
что обитатели этой страны, вероятно, столь же негостеприимны, как и
открывшийся нашему взору кусок ее берега.
"Спарвер" ударило об утес носом. Утес уходил отвесно в море на большую
глубину, и наш летящий в него бушприт сломался у самого основания.
Фок-мачта тоже не выдержала и со страшным треском, таща за собой ванты и
штаги, легла на борт, одним концом повиснув над утесом.
Старик Иоганнес Мартене всегда вызывал во мне восхищение.
Нас смыло волной с юта, протащило по палубе и швырнуло на шкафут,
откуда мы начали карабкаться на вздыбленный бак. Все остальные устремились
туда же. Там мы покрепче привязали друг друга и пересчитали уцелевших. Нас
осталось восемнадцать человек. Остальные погибли.
Иоганнес Мартене тронул меня за плечо и показал наверх, где из-за
каскада морской воды проглядывал край утеса. Я понял его.
Футах в двадцати ниже клотика фок-мачта со скрежетом терлась о выступ
утеса. Над выступом была расселина. Иоганнес Мартене хотел знать, рискну
ли я перепрыгнуть с марса фок-мачты в эту рагселину. Расстояние между ними
то не превышало шести футов, то достигало футов двадцати. Корпус судна
мотало, и фок-мачта, зацепившаяся расщепленным концом, дергалась и
раскачивалась вместе с ним.
Я начал взбираться на мачту. Но остальные не стали ждать.
Нее они один за другим освободились от веревок и полезли следом .ш мной
по неверному мосту. У них были основания спешить:
ведь каждую минуту "Спарвер" мог сорваться с рифа в глубокую воду и
затонуть. Я улучил подходящий момент, прыгнул и уцепился за скалу в
расщелине и приготовился помочь тому, кто последует за мной. Но это
произошло не скоро. Мы все промокли наквозь и совсем окоченели на резком
ветру. А ведь каждый прыжок необходимо было приноровить к раскачиванию
судна и мачты.
Первым погиб кок. Волна смыла его с марса, закрутила и расплющила об
утес. Юнга, бородатый малый двадцати с лишним лет, потерял равновесие,
соскользнул под мачту, и его придавило к скале. Придавило! Он дышал не
дольше секунды. Еще двое последовали за коком. Иоганнес Мартене покинул
корабль последним, и он был четырнадцатым уцелевшим, благополучно прыгнув
с мачты в расселину. Час спустя "Спарвер" сорвался с рифа и затонул.
Два дня и две ночи сидели мы в этой расселине и ждали смерти - пути не
было ни вниз, ни вверх. На третье утро нас заметили с рыбачьей лодки. Все
рыбаки были одеты в белую, но очень грязную одежду, у всех были длинные
волосы, связанные в пучок на макушке. Как я узнал впоследствии, это была
брачная прическа, и, как я тоже узнал впоследствии, за нее очень удобно
хвататься одной рукой, другой нанося удары, когда в споре словами уже
ничего доказать нельзя.
Рыбаки отправились в деревню за подмогой, после чего все население
деревни с помощью всех имевшихся в его распоряжении средств чуть ли не
весь день снимало нас со скалы. Это был нищий, обездоленный люд, пища их
была неудобоварима даже для желудка простого матроса. Они питались рисом,
коричневым, как шоколад.
Это варево состояло наполовину из шелухи с большой примесью грязи и
всевозможного мусора. Во время еды приходилось то и дело засовывать в рот
два пальца, чтобы извлечь оттуда всяческие посторонние предметы. Помимо
этого варева, рыбаки питались просом и различными маринадами, поражавшими
своим разнообразием и обжигавшими язык.
Селение состояло из глинобитных, крытых соломой хижин.
Под полом в хижинах были устроены дымоходы, и таким образом дым очагов
служил для обогрева спален. В одной из таких хижин мы и отдыхали несколько
дней, покуривая легкий и почти лишенный аромата местный табак из трубок с
длинным мундштуком и крошечным чубуком. Помимо табака, нас угощали еще
теплым кисловатым мутновато-белым напитком, от которого можно было
захмелеть, лишь выпив его в немыслимом количестве. Скажу, не соврав, что
только после того, как я проглотил его несколько галлонов, мне пришла
охота петь, что служит признаком опьянения у матросов всего мира.
Ободренные моим успехом, остальные тоже налегли на это пойло, и скоро мы
уже орали во все горло песни, не обращая ни малейшего внимания на метель,
которая опять бушевала над островом, и мало тревожась о том, что мы
заброшены в никому неведомую, забытую Богом страну. Старик Иоганнес
Мартене смеялся, орал песни и хлопал себя по ляжкам вместе с нами. Хендрик
Хэмел, невозмутимый, замкнутый голландец с черными, как уголь, волосами и
маленькими черными бусинками глаз, тоже вдруг разошелся и швырял
серебряные монеты, как пьяный матрос в порту, требуя еще и еще молочного
пойла.
Мы буянили вовсю, но женщины продолжали подносить нам питье, и весь
поселок, казалось, набился к нам в хижину посмотреть, что мы вытворяем.
Белый человек обошел весь земной шар и всюду чувствовал себя хозяином
именно благодаря своей беспечности, думается мне. Впрочем, это относится
только к его манере себя держать, ибо побудительными причинами служили
неугомонность и жажда наживы. Вот потому-то и капитан Иоганнес Мартене,
Хендрик Хэмел и двенадцать матросов буйствовали и горланили песни в
рыбачьем поселке в то время, как над Желтым морем завывала зимняя буря.
То немногое, что мы успели увидеть на этой земле, Чосоне, не произвело
на нас отрадного впечатления. Если здешний народ был похож на этих
рыбаков, не приходилось удивляться, почему сюда не заходят европейские
корабли. Однако мы ошибались.
Поселок был расположен на прибрежном островке, и местные старейшины,
Достарыңызбен бөлісу: |