Содержание отчета о самообследовании


Сведения по основной образовательной программе



бет2/22
Дата15.07.2016
өлшемі2.07 Mb.
#200017
түріОтчет
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22

2. Сведения по основной образовательной программе


Подготовка специалистов по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение проводится в филиале на базе среднего полного образования, по очной форме (срок обучения – 5 лет) с присвоением по окончанию квалификации «Лингвист, переводчик». Отметим, что последний набор на данную специальность был сделан в 2010 году.

Основная образовательная программа по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение разработана на основании Государственного образовательного стандарта и включает в себя учебный план, программы дисциплин, программы учебных и производственных практик.

Содержание основной образовательной программы по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение, условия ее реализации соответствуют ГОС.

Основная образовательная программа по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение предусматривает изучение студентом следующих циклов дисциплин и итоговую государственную аттестацию:

цикл ГСЭ - Общие гуманитарные и социально-экономические дисциплины.

цикл ЕН - Общие математические и естественнонаучные дисциплины.

цикл ОПД - Общепрофессиональные дисциплины

цикл СД - Специальные дисциплины

цикл ФТД - Факультативы.

Сведения по основной образовательной программе по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение отражены в приложении 2.

Анализ сроков освоения ООП (приложение 5) показал, что сроки соответствуют требованиям ГОС.

Анализ личных дел студентов показал, что при поступлении на специальность 031202.65 Перевод и переводоведение они проходили вступительные испытания (тестирование) по иностранному языку, русскому языку, истории.


Выводы и рекомендации по разделу 2: Анализ динамики приема студентов, контингента обучающихся по ООП 031202.65 Перевод и переводоведение, а также выпусков за рассмотренный период позволяет говорить об относительной стабильности контингента. Структура подготовки специалистов по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение соответствует нормативам.

3. Структура и содержание подготовки специалистов


Содержание подготовки дипломированных специалистов оценивается на основе анализа соответствия основных образовательных программ требованиям ГОС. Основная составляющая качества высшего образования – это качество основной образовательной программы, которая представляет собой комплект нормативных документов, определяющих цели, содержание и методы реализации процесса обучения и воспитания.

Анализ подготовки специалистов в рамках основной образовательной программы по специальности, рассмотренной в ходе самообследования, показал в целом ее соответствие ГОС ВПО, утвержденному 14 марта 2000 г. № 63 лг/дс.

Основная образовательная программа подготовки специалиста по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение разработана на основе государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (ГОС ВПО), утвержденного 17 марта 2000 г. № 180 эк/СП с учетом примерного учебного плана и примерных программ учебных дисциплин, утвержденных Минобрнауки России.

Требования к обязательному минимуму содержания основной образовательной программы подготовки специалиста по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение, к условиям ее реализации и срокам ее освоения определяются вышеназванным ГОС ВПО.

В структуру ООП входят цели основной образовательной программы, характеристика профессиональной деятельности выпускника, документы, регламентирующие содержание и организацию образовательного процесса при реализации ООП, ресурсное обеспечение ООП, характеристика среды вуза, обеспечивающие развитие общекультурных и социально-личностных компетенций выпускника, нормативно-методическое обеспечение системы оценки качества освоения студентами ООП.
Учебный план по указанной основной образовательной программе разработан в соответствии с ГОС ВПО и соответствует представленным в заявлении на государственную аккредитацию.

Нормативы по циклам дисциплин, трудоемкости, срокам реализации ООП, объему часов, отводимых на обучение, соответствует требованиям ГОС ВПО.

Перечень дисциплин и их названия, соотношение аудиторных часов и самостоятельной работы соответствуют предъявляемым требованиям.

Фактическое значение общего количества часов теоретического обучения соответствует требованиям (Приложение 4).


3.1. Учебные программы дисциплин и практик, диагностические средства
Учебно-методические комплексы по ООП специальности 031202.65 Перевод и переводоведение разработаны в полном объёме.

Вся учебно-методическая документация соответствует требованиям ГОС ВПО специальности 031202.65 Перевод и переводоведение. В УМК учтены требования к результатам освоения и структуре ООП подготовки специалистов, предусматриваются необходимые условия для всестороннего развития личности. В учебно-методических комплексах предусмотрены различные знания, умения и навыки, которыми должен овладеть обучающий по окончании обучения дисциплины.

По реализуемой ООП имеются в наличии все учебно-методические комплексы и рабочие программы по всем дисциплинам, предусмотренным учебным планом специальности, содержание которых соответствуют требованиям ГОС и примерным программам дисциплин.

Все рабочие программы по циклам дисциплин разработаны в 2009-2010 годах, опираясь на типовые рабочие программы, разработанные УМО по классическому университетскому образованию. Учебно-методические комплексы и рабочие программы по всем дисциплинам, предусмотренным учебным планом специальности, ежегодно пересматриваются на заседаниях кафедры лингвистики и дополнения утверждаются Методическим советом филиала.

При разработке рабочих программ учитывается:

- содержание учебников и учебных пособий, рекомендованных Министерством образования и науки РФ;

- требования кафедр, участвующих в подготовке специалистов;

- новейшие научные достижения в данной области, а также результаты собственной научной деятельности;

- материальные и информационные возможности института.

Тематика выполняемых курсовых работ соответствует профилю дисциплин учебного плана ООП, а уровень задач, решаемых студентами в данных работах – требованиям ГОС.

Раздел обязательной и дополнительной литературы в рабочих программах соответствует установленному нормативу. При составлении списка рекомендуемой литературы соблюдается следующее требование: основная литература всех циклов дисциплин представлена источниками не старше 5 лет, дополнительная – не старше 10 лет.

По всем дисциплинам исключается дублирование, а также учитывается профессиональная направленность естественнонаучного и социально-гуманитарного циклов.

Учебно-методические комплексы дисциплин, входящих в учебный план ООП по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение соответствуют утвержденным требованиям к структуре и содержанию. В учебно-методический комплекс дисциплин входят:


  1. Рабочая программа дисциплины.

  2. Методические указания для студентов по освоению дисциплины.

  3. Методические указания к выполнению курсовых работ.

  4. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», необходимых для освоения дисциплины.

  5. Методические указания для преподавателя.

  6. Фонд оценочных средств для текущего контроля успеваемости, промежуточной и итоговой аттестации обучающихся по дисциплине.

  7. Комплекты экзаменационных билетов, для каждого из предусмотренных экзаменов по дисциплине и контрольных вопросов к зачету

  8. Балльно-рейтинговая система оценки качества освоения дисциплины.

  9. Обеспечение учебной дисциплины (модуля) учебной и учебно-методической литературой, в том числе электронными учебными и (или) научными изданиями.

  10. Словарь терминов персоналий (глоссарий)

Обязательный минимум содержания дисциплин отражен в рабочих программах и учебно-методических комплексах и соответствуют требованиям ГОС ВПО специальности 031202.65 Перевод и переводоведение.

В рабочую программу по дисциплинам входят следующие разделы:

1. Выписка из Государственного образовательного стандарта.

2. Требования к уровню освоения дисциплины.

3. Структура и трудоемкость дисциплины.

4. Тематический план дисциплины.

5. Содержание разделов и тем дисциплины.

6. Перечень и тематика письменных самостоятельных работ.

. Диагностические средства (экзаменационные билеты, тесты, комплексные контрольные задания и др.) соответствуют требованиям к знаниям и умениям выпускников.

Программы практик ежегодно пересматриваются на заседаниях кафедры лингвистики и утверждаются Методическим советом филиала и Института.

Рабочие программы по всем видам практик полностью соответствуют требованиям ГОС ВПО по направлению подготовки дипломированного специалиста по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение.

В программах практики рассмотрены общие положения по ее прохождению, обязанности студентов и требования к оформлению отчетов, порядок их защиты, рекомендуемая литература и приложения по оформлению отчетов. В программах практики также предусмотрены индивидуальные задания, выполняемые студентами во время прохождения практики. По итогам практики студенты готовят отчёты с выводами, и с копиями документов, с которыми велась работа на практике, и другими материалами. Отчёт студентов по практике принимается на занятии по защите практики.


3.2. Программы и требования к выпускным квалификационным испытаниям
Итоговая государственная аттестация для специальности 031202.65 Перевод и переводоведение включает в себя защиту выпускной квалификационной работы и два государственных экзамена:

1. «Теория и практика английского языка».

2. «Теория и практика немецкого языка».

Состав государственной экзаменационной и аттестационной комиссий (ГЭК и ГАК) по специальности 031202.65 формируется и утверждается в соответствии с приказом Министерства образования № 1155 от 25.03.03 г. «Об утверждении Положения об итоговой государственной аттестации выпускников высших учебных заведений Российской Федерации» и приказом ректора АНОО ВПО «МСИ».

Состав государственных экзаменационных комиссий и программы итоговой государственной аттестации свидетельствуют о нормативном соответствии требованиям ГОС.

На выпускающей кафедре разработаны Методические указания по подготовке выпускных квалификационных работ по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение, которые включают единые требования к содержанию, структуре, объему и оформлению выпускной квалификационной работы, определяют порядок выбора и утверждения темы, организацию выполнения работы и ее защиты.

Выпускники, получающие квалификацию «Лингвист, переводчик» по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение, обладают глубокими теоретическими знаниями по данной специальности, умеют логически мыслить, к решению поставленных задач подходят профессионально и творчески.

Анализ отчетов государственных аттестационных комиссий показал, что существенных недостатков при подготовке выпускников по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение не имеется. Подготовка выпускников по данной специальности соответствует требованиям ГОС ВПО второго поколения.


Выводы и рекомендации по разделу 3: На кафедре имеются в наличии утвержденные рабочие программы учебно-методических комплексов дисциплин и практик по учебному плану специальности 031202.65 Перевод и переводоведение. Итоговая государственная аттестация студентов по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение проводится в соответствии с требованиями ГОС ВПО и соответствует программе ИГА. Анализ отчетов председателей ИГА свидетельствует о соответствии качества обучения требованиям ГОС, высоком уровне подготовки специалистов и удовлетворительной организации учебного процесса на выпускающей кафедре.

Рекомендации: Адаптировать имеющиеся рабочие программы к мультимедийным образовательным технологиям. Шире привлекать выпускников к научной деятельности, усилить научную и практическую значимость работ путем публикаций основных результатов.


4. Организация учебного процесса. Использование инновационных методов в образовательном процессе
Реализация содержания основной образовательной программы осуществляется через организацию учебного процесса. Организация и проведение учебного процесса на кафедре лингвистики БФ МСИ осуществляется в соответствии с ГОС ВПО, рабочими учебными планами, утвержденными ректором МСИ и календарными учебными графиками, утвержденными директором филиала.

Качество реализации содержания ООП выявляется через организацию учебного процесса. Анализ основных элементов организации учебного процесса по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение выявил следующее:

- расписание занятий соответствует ГОС ВПО и рабочему учебному плану;

- аудиторная нагрузка по ГОС ВПО соответствует действующему расписанию;

- соблюдается последовательность и логичность изучения учебных дисциплин;

- применяется внутрисеместровая аттестация студентов;

- в БФ МСИ осуществляется как аудиторная самостоятельная работа (тестирование, письменные работы студентов), так и внеаудиторная самостоятельная работа (изучение литературы, творческая (практическая) деятельность, самотестирование).

Основными документами, регламентирующими учебный процесс, являются ГОС ВПО, рабочий учебный план, расписание аудиторных занятий и экзаменационных сессий. Кроме того, управление учебным процессом осуществляется кафедральными расписаниями проведения консультаций. Основное расписание аудиторных занятий формируется учебным отделом на каждый семестр, в соответствии с учебными планами и сведениями для составления расписаний, с учетом заявок кафедр при условии строгого выполнения требований рабочего учебного плана по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение. Расписание подписывается начальником учебного отдела и утверждается директором филиала. Расписание занятий строго соответствует рабочему учебному плану по количеству учебных недель в семестре, совпадению сроков начала и окончания семестра, сессии, практик, каникул, соблюдению установленных форм аттестации. Расписание всех форм учебных занятий составляется в соответствии с аудиторной нагрузкой, установленной действующим ГОС. Длительность семестра составляет 19 недель теоретического обучения на 1-5 курсах. Экзаменационные сессии продолжаются по 3 недели в каждом семестре.

Во всех семестрах отведено по одной неделе в качестве периода для сдачи зачетов. Из 260 недель учебного процесса теоретическое обучение составляет 172 недели, зачетные и экзаменационные сессии - 20 недель; практика - 8 недель (из них: учебная - 4 недели, производственная – 4 недели), итоговая государственная аттестация, включая подготовку и защиту выпускной квалификационной работы - 10 недель, каникулы - 50 недель, что полностью соответствует ГОС ВПО. Общие объемы дисциплин во всех циклах и внутри них полностью соответствуют ГОС.

Планы работы кафедр, осуществляющих обучение студентов специальности, 031202.65 Перевод и переводоведение, составляются на учебный год. Планируются: развитие системы контроля качества знаний; НИР; НИРС; компьютеризация учебного процесса и внедрение информационных технологий в обучение (внедрение и совершенствование программ компьютеризации практических занятий, создание тестовых программ для оценки знаний студентов, компьютерных учебно-контролирующих комплексов по дисциплинам кафедры и т.д.); распределение дисплейного времени на одного студента в год по дисциплинам кафедры; работа учебно-методического совета кафедры; проведение методических и научно-практических семинаров; издание учебно-методических материалов и пособий; мероприятия по учету, сохранности и качественному использованию методических материалов кафедры; внутрикафедральная система контроля качества знаний; мероприятия по проведению самообследования; реализация положений Болонской декларации; противодействие проявлениям коррупции; повышение квалификации ППС (внутри- и вневузовское); привлечение в качестве преподавателей-совместителей ведущих ученых научных институтов и т.д.; индивидуальная работа ППС; работа с молодыми преподавателями; основные принципы этики преподавателя; воспитательная работа; работа кураторов, закрепленных за учебными группами; профориентационная работа; работа со студентами-первокурсниками по адаптации; мероприятия по повышению успеваемости; работа студенческого деканата; сотрудничество с международными организациями, другими вузами; развитие материально-технической базы кафедры; корректирующие и предупреждающие действия (после проведения анализа текущей успеваемости и посещаемости студентов по дисциплинам кафедры) и др. План работы кафедры подписывается заведующим и утверждается директором БФ МСИ. Преподаватели, руководствуясь планом работы кафедры, планируют свою учебную, учебно-методическую, научно-исследовательскую, воспитательную и другие виды работ в индивидуальном плане преподавателя, который утверждается заведующим кафедрой и директором в начале учебного года. По окончании учебного года преподаватели отчитываются о выполнении индивидуального плана на заседании кафедры.

Информационно-методическое обеспечение образовательного процесса для студентов представлено библиотекой (приложение 14, 15). Также студентам обеспечена возможность свободного доступа к ресурсам электронной библиотеки и Интернет-ресурсам.

Учебно-лабораторная база по реализуемой ООП по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение соответствует требованиям, установленным в ГОС ВПО.

Учебный процесс по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение организован в одну смену. В среднем аудиторные занятия не превышают 4-х пар в день. Расписание занятий составляется своевременно, при этом реализуется методический прием: чередование дисциплин и видов занятий в течение дня. Учебные занятия проводятся в виде лекций, консультаций, семинаров, практических занятий.

Самостоятельная работа студентов наряду с аудиторной представляет собой одну из форм организации учебного процесса и является существенной её частью. Самостоятельная работа имеет большое воспитательное значение, поскольку формирует самостоятельность не только как совокупность умений и навыков, но и как черту личности, играющую существенную роль в структуре личности современного специалиста высшей квалификации.

Содержание самостоятельной работы студентов отражено всеми преподавателями в учебно-методических комплексах дисциплин, в форме заданий по темам, тематике рефератов, тестов. Как правило, преподаватели кафедры в начале изучения дисциплины информируют студентов о цели и содержании самостоятельной работы, устанавливают сроки ее выполнения, виды и методы контроля, критерии оценки качества выполняемой самостоятельной работы, оказывают студентам необходимую организационную и методическую помощь.

Организация внеаудиторной самостоятельной работы студентов осуществляется на текущих консультациях по дисциплинам, консультациях по курсовым, выпускным квалификационным работам, в ходе организации научно-исследовательской работы студентов. Самостоятельная работа студентов выполняется по заданию преподавателя и может включать в себя следующие виды деятельности: - подготовку к плановым текущим занятиям (семинарам, практическим занятиям); - подготовку к защите контрольной работы; - выполнение домашних заданий, контрольных работ, курсовых работ, выполнение учебно-исследовательских и научно-исследовательских работ; - подготовку рефератов и докладов с презентацией; - изучение материала учебной дисциплины, вынесенного на самостоятельное изучение.

Помимо традиционных (конспектирование, аннотирование, рецензирование, тестирование, подготовка рефератов, составление библиографии, др.) преподаватели используют следующие формы самостоятельной работы студентов:

- подбор примеров из современной научно-технической и методической литературы, отраслевых журналов, учебников и учебных пособий, изданных сотрудниками кафедры;

- разработку тестовых заданий по изученной теме;

- подготовку студентами мультимедийных презентаций;

- выполнение курсовых и итоговых аттестационных работ, выполнение научно-исследовательских работ и др.

Рабочими учебными планами по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение предусмотрено выполнение курсовых работ. Тематика курсовых работ может колебаться от академической направленности (для дисциплин общепрофессионального цикла) до прикладной (для специальных дисциплин или для дисциплин специализации).

Организация и проведение курсового проектирования осуществляется в соответствии с требованиями, установленными профессиональными образовательными программами.

В рамках реализации ООП по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение в учебном процессе применяются инновационные технологии.

Преподаватели кафедр применяют следующие инновационные методы обучения:

- проведение занятий в форме решения реальных ситуационных задач;

- проведение деловых и учебных игр;

- проведение мозговых штурмов;

- проведение интеллектуальных обсуждений инновационных социальных решений, предлагаемых студентами.

На протяжении всего периода обучения преподавателями кафедр сопровождения и выпускающей кафедры активно используются информационные обучающие технологии: презентации с использованием мультимедийной аппаратуры, учебные видеофильмы, электронные учебники, справочные электронные базы данных, электронные каталоги, графические редакторы и компьютерные программы. По всем дисциплинам используется балльно-рейтинговая система оценки знаний студентов.

Студенты, обучающиеся по ООП специальности 031202.65 Перевод и переводоведение, принимают участие в семинарах, научных конференциях с привлечением представителей переводческих фирм и др.

Виды практик полностью соответствуют требованиям ГОС ВПО по направлению подготовки дипломированного специалиста по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение. Объем практики определяется учебным планом специальности 031202.65 Перевод и переводоведение.

В процессе обучения студенты последовательно проходят 2 вида практик: учебную и производственную в сроки, указанные в учебном календарном графике.


  • В соответствии с ООП практика студентов направлена на углубление полученных теоретических знаний, ознакомление со спецификой конкретной деятельности переводчика в реальных условиях.

Учебная практика проводится у студентов очной формы обучения по графику и составляет 4 недели. Производственная практика проводится у студентов очной формы обучения по графику и составляет 4 недели.

Места проведения практик – переводческие агентства «Привилегия», «Интенсив билим», «Ak-Sai Travel», языковые курсы «Green apple», Кыргызский государственный педагогический университет им. И. Арабаева, факультет Востоковедения и международных отношений. Организации имеют необходимые условия для проведения учебной и производственной практики. Практики проводятся на основании заключенных договоров с предприятиями, учреждениями и организациями (см. Приложение 6). Кафедра лингвистики БФ МСИ уделяется серьезное внимание контролю за прохождением практик студентами. Перед началом практики на кафедре проводится организационное собрание с участием преподавателей, ответственных за проведение практики. При этом проводится выставка лучших отчетов. Руководство практиками осуществляют руководители практик от предприятия и вуза, имеющие базовое образование, соответствующее профилю специальности и систематически занимающиеся научной и научно-методической деятельностью, имеющие ученую степень и/или опыт деятельности в соответствующей профессиональной сфере. Руководитель практики от предприятия организует проведение практики студентов в соответствии с программой и планом прохождения практики. Руководитель практики от вуза обеспечивает научно-методическое руководство и осуществляет контроль выполнения плана практики. При прохождении практики студент может выполнять исследования по заданию кафедры или предприятия, согласовывая их с руководителями. Преподаватели выпускающей кафедры выезжают в городские организации - базы практики и контролируют степень выполнения студентами программ практики. Результаты практики обсуждаются на заседании выпускающей кафедры с рассмотрением положительных моментов и недостатков, намечаются конкретные меры по устранению имеющихся недостатков и дальнейшему совершенствованию практической подготовки выпускников. Аттестация по итогам практики проводится кафедрой лингвистики. В пятидневный срок по окончании практики студент представляет на кафедру письменный отчет по практике. Защиту отчета по практике проводит научный руководитель. По результатам аттестации выставляется дифференцированная оценка: «отлично», «хорошо», «удовлетворительно».

Все виды практик обеспечены учебно-методической литературой. В программах практики рассмотрены общие положения по прохождению практик, обязанности студентов-практикантов, содержание практики, содержание отчетов по практике и требования к его оформлению, порядок защиты отчетов по практике, рекомендуемая литература и приложения по оформлению отчетов. В программах практики предусмотрены индивидуальные задания, выполняемые студентом во время прохождения практики.

Таким образом, состояние баз практик специальности 031202.65 Перевод и переводоведение соответствует требованиям ГОС ВПО.


Выводы и рекомендации комиссии по разделу 4: Организация учебного процесса соответствует требованиям ГОС ВПО. Рекомендуется активнее использовать инновационные методы в процессе обучения и развивать творческие способности студентов.

5 Качество подготовки специалистов
В БФ МСИ в целом, а также в рамках аттестуемой ООП по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение создана система контроля качества подготовки специалистов.
5.1 Оценка уровня требований при приеме студентов
Качество подготовки студентов в филиале в значительной степени зависит от уровня требований при конкурсном отборе абитуриентов, который определяется состоянием профориентационной работы по каждому направлению, организацией конкурса по поданным заявлениям и при зачислении, а также требованиями, предъявляемыми к абитуриентам на вступительных испытаниях.

Качественную подготовку абитуриентов позволяет осуществлять эффективное участие в профориентационной работе: ее основным инструментом является вовлечение школьников и учащихся иных учреждений среднего образования в движение предметных олимпиад, посещение средних общеобразовательных учебных заведений города с выступлениями и программами по разъяснению требований к приему в высшие учебные заведения. Кафедра активно участвует в профориентационной работе: проводит презентации специальности и вуза в целом среди выпускников средних школ и техникумов. Студенты специальности 031202.65 Перевод и переводоведение также широко участвуют в профориентационной работе, проводя целевые внеклассные мероприятия в школах города, индивидуальную работу со школьниками. Во время проводимых дней открытых дверей выпускники школ и их родители имеют возможность посетить филиал, ознакомиться с учебной базой, встретиться с преподавателями и руководством. На сайте филиала размещена и систематически обновляется вся информация по приему и направлениям подготовки.

Вступительные испытания организуются приемной комиссией и проводятся в соответствии с Правилами приема, разработанными в соответствии с Порядком приема в государственные образовательные учреждения высшего профессионального образования РФ.

Непосредственный прием абитуриентов ведет приемная комиссия под руководством директора филиала, который является председателем комиссии. Приемная комиссия организует работу предметных экзаменационных и апелляционных комиссий, прием документов от абитуриентов, проведение вступительных испытаний. Приемная комиссия филиала готовит списки лиц, рекомендованных к зачислению в состав студентов, прошедших по конкурсу, при условии соблюдения прав граждан на получение образования, установленных законодательством РФ и КР, также гласности и открытости проведения процедур приема.

В качестве вступительных испытаний на все направления подготовки на все формы обучения засчитываются результаты ЕГЭ. Вступительные испытания для лиц, имеющих право сдавать вступительные испытания в формате вуза, экзамены проводятся по мере формирования экзаменационных групп из числа абитуриентов, подавших документы, в зависимости от выбранного направления.

Для проведения вступительных испытаний предметными экзаменационными комиссиями созданы и постоянно обновляются банки тестовых заданий.

Вступительные испытания организуются приемной комиссией и проводятся в соответствии с Правилами приема, разработанными в соответствии с Порядком приема в государственные образовательные учреждения высшего профессионального образования РФ и КР.

Прием граждан с ограниченными возможностями здоровья осуществляется в БФ МСИ как на основании результатов ЕГЭ, так и на основании результатов вступительных испытаний.


5.2. Эффективность системы текущего и промежуточного контроля
Формы текущего и промежуточного контроля соответствуют требованиям ГОС и ООП по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение.

Контроль за качеством подготовки специалистов осуществляют учебный отдел филиала, заведующий кафедрой.

Заведующий кафедрой лингвистики, менеджер учебного отдела посещает кафедры сопровождения, которые обучают студентов специальности 031202.65 Перевод и переводоведение, также посещаются лекции, практические и семинарские занятия, действует балльно-рейтинговая система оценки знаний студентов. Система контроля качества включает входной контроль, контроль текущей успеваемости, итоговый контроль и контроль остаточных знаний, ИГА выпускников, степень востребованности выпускников, характер отзывов на выпускников от руководителей предприятий; изучается учебно-методический опыт других учебных заведений.

На кафедре лингвистики созданы банки тестовых заданий, контрольных и курсовых работ, фонды оценочных средств по дисциплинам, которые входят в структуру УМК дисциплин.

На кафедре ведется работа по подготовке и обновлению тестовых заданий для студентов, как для рубежного контроля, так и для итоговых экзаменов, в рамках ГОС по дисциплинам учебного плана.

Критерием для оценки результатов экзаменов по отдельной дисциплине, так и по циклу дисциплин ГОС является процент отличных и хороших оценок, процент неудовлетворительных оценок и средний балл.

Контроль успеваемости студентов осуществляется с применением балльно-рейтинговой системы оценки (БРС) знаний, что делает учебный процесс более открытым, дисциплинирует как студентов, так и преподавателей, позволяет формировать интегральный рейтинг успеваемости в группе, на курсе за весь период обучения, и, как правило, повышает мотивацию и активизирует самостоятельную работу студентов по освоению учебных дисциплин.

Балльно-рейтинговая оценка знаний студентов ведется в соответствии с рассчитанными нормами самостоятельной работы студентов, приведенными в рабочих программах.

Для контроля знаний обучающихся по ООП 031202.65 Перевод и переводоведение для всех дисциплин учебного плана сформированы фонды оценочных средств. Уровень требований к имеющемуся фонду тестовых, контрольных и домашних заданий для проведения текущего контроля знаний студентов соответствует примерным программам учебных дисциплин и ГОС второго поколения.

Фонды оценочных средств для промежуточной аттестации разработаны и утверждены на заседаниях кафедр. Экзаменационные билеты и модульные тесты включают контрольные задания по всем дидактическим единицам рабочих программ дисциплин, соответствуют требованиям к знаниям и умениям выпускников, предусмотренных ГОС.

Краткий анализ показателей эффективности промежуточного и текущего контроля дан в Приложении 8.

Анализ итогов успеваемости за семестр (год) обсуждаются на заседаниях кафедры с определением перспективы совершенствования работы по повышению качества подготовки специалистов.

Полученные результаты позволяют сделать вывод, что качество знаний студентов по аттестуемой специальности характеризуется как достаточное.

Результаты самообследования по аттестации специальности свидетельствует о том, что содержание и формы промежуточной аттестации соответствуют требованиям Федерального государственного образовательного стандарта и учебных программ. При этом:



  • необходимо активизировать усилия кафедры по повышению уровня качества знаний у студентов очной формы обучения;

  • необходимо совершенствовать систему педагогического мониторинга, обеспечить введения электронных тестов контроля знаний по каждой дисциплине учебного плана.


5.3 Анализ результатов контроля знаний студентов в процессе

самообследования
Анализ результатов внутри вузовского тестирования дан в приложении 9.

В качестве показателя выполнения требований ГОС принят процент выборки студентов, освоивших все дидактические единицы (ДЕ) дисциплины. Критериальное значение показателя выполнения требований ГОС равно 50%.

На кафедрах создан фонд заданий для контроля остаточных знаний студентов. В течение 2009-2014 гг. неоднократно проводился контроль остаточных знаний по дисциплинам.

Показатели эффективности промежуточного и текущего контроля студентов представлены в Приложении 9.

В процессе самообследования проведен контроль знаний студентов по блокам дисциплин: «Практический курс перевода 1-го иностранного языка», «Практический курс перевода 2-го иностранного языка», «Стилистика», «Перевод публицистических текстов» (приложение 9).

В целом по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение создана эффективная система текущего контроля знаний студентов в форме индивидуальных бесед, внеаудиторной работы студентов (курсовые и контрольные работы, рефераты), тестирования по разделам изучаемых дисциплин и т.д.

Результаты контроля знаний студентов обобщаются при семестровой аттестации студентов, анализируются и передаются в учебный отдел.

Результаты рейтингового контроля знаний регулярно обсуждаются на заседаниях кафедр с принятием соответствующих решений. Студенты, имеющие низкие средний балл по результатам контрольной недели, пропуски учебных занятий по неуважительным причинам, приглашаются для беседы в индивидуальном порядке.

Для повышения качества знаний студентов предусмотрены беседы воспитательного характера с отстающими студентами, написание писем родителям, предоставление скидок по оплате студентам, сдавшим сессию на «отлично», посещение занятий учебным отделом филиала и преподавателями кафедр.
5.4 Итоговая аттестация выпускников. Востребованность выпускников
Оценка качества подготовки выпускников осуществляется на основе анализа результатов государственного экзамена по специальности, защиты выпускных квалификационных работ и востребованности выпускников.

Аттестация выпускников в вузе организуется и проводится на основе "Положения об итоговой государственной аттестации выпускников высших учебных заведений в Российской Федерации", утвержденного приказом Минобразования РФ от 25 марта 2003 года № 1155.

Согласно учебному плану итоговая государственная аттестация по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение включает защиту выпускной квалификационной работы и два государственных экзамена: «Теория и практика английского языка» и «Теория и практика немецкого языка» по очной форме обучения и проводится на 5 курсе после полного прохождения студентами курса теоретического обучения и производственной практики.

Составлены графики проведения обзорных лекций и консультаций перед итоговыми государственными экзаменами.

Работа Государственной экзаменационной и аттестационной комиссий по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение организуется в соответствии с нормативными документами, регламентирующими работу ГЭК.

Все заседания ГЭК и ГАК проводились в сроки, установленные приказом ректора МСИ. К началу работы ГЭК и ГАК кафедра лингвистики готовит пакет документов, необходимых председателю и членам комиссии для работы.

Организация работы дипломного проектирования по выпускающей кафедре проводи­лась согласно приказу Минобразования РФ № 1155 «Об утверждении Положения об итоговой государственной аттестации выпускников высших учебных заведений РФ» от 25.03.2003 г.

Все документы (материалы) оформлены в соответствии с Положением о защите выпускных квалификационных работ (дипломных работ).

Темы выпускных квалификационных работ полностью соответствуют профилю подготовки лингвистов-переводчиков по ООП 031202.65 Перевод и переводоведение Выпускные квалификационные работы выполнялись по заданию выпускающей кафедры лингвистики.

В большинстве выпускных работ использованы последние достижения отечественной и зарубежной науки в области лингвистики и переводческой деятельности.

В выпускных квалификационных работах применяются программы Photoshop, Презентация PowerPoint и др.

Заседания ГАК проходили организованно, по утвержденному графику, комиссия работала в полном составе.

На каждую выпускную квалификационную работу руководителем представляется отзыв, в котором дается общая характеристика ВКР, указываются положительные моменты работы, даются предложения по работе и заключения по ВКР. Все представленные отзывы делаются качественно, полно и объективно характеризуют выпускную квалификационную работу. На ВКР дается рецензия, которая отражает все положительные и отрицательные стороны представленной работы. В состав рецензентов включаются опытные специалисты, имеющие значительный стаж педагогической и производственной работы, ученую степень и ученое звание. Состав рецензентов назначается выпускающей кафедрой лингвистики. Рецензии, данные на выпускные квалификационные работы, имеют высокое качество, носят развернутый характер. Рецензенты изучают дипломную работу и дают оценку, объективность которой доказывают результаты защиты: оценка рецензента в большинстве случаев совпадает с оценкой, полученной на защите. При анализе ВКР рецензенты делают замечания по работе и вносят предложения. Перед окончательным оформлением рецензии рецензент обязательно беседует с автором о замечаниях, вынесенных по работе и предложениях. Рецензент в отдельных случаях вносит предложения по внедрению результатов ВКР в производство и учебный процесс, продолжить исследования по данной тематике, продолжить образование выпускника в аспирантуре.

Результаты защиты ВКР по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение свидетельствуют о том, что уровень знаний подавляющего большинства студентов по профессиональным и специальным дисциплинам достаточно высокий. (Приложение 10, 11).

Подготовка лингвистов-переводчиков по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение ведется на высоком профессиональном уровне и отвечает квалификационной характеристике. После защиты ВКР ГАК принимает решение о присвоении квалификации «Лингвист, переводчик» по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение.

Следует отметить, что показатели качества знаний при сдаче государственного экзамена и при защите ВКР неизменно составляют 100 %. Неудовлетворительных оценок по итогам госэкзамена и защиты ВКР не было. В целом по результатам итоговой аттестации преобладают оценки «отлично» и «хорошо».


Выводы и рекомендации комиссии по разделу 5: Прием осуществляется на основе правил приема, соответствующих требования Минобрнауки РФ. Работа организована на достаточном уровне. Качество подготовки по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение соответствует требованиям ГОС. Рекомендации: продолжить работу по контролю остаточных знаний по общепрофессиональным и специальным дисциплинам.
6. Кадровое обеспечение подготовки специалистов
Анализ кадрового обеспечения образовательного процесса важнейшее условие определяющее качество подготовки специалистов. Кадровый состав, осуществляющий реализацию ООП, приводится в приложении 12. Качественный состав ППС в целом по ООП и по циклам дисциплин отражается в приложении 13. В тексте отчета приводятся сводные данные.

Образовательный процесс в целом по ООП специальности 031202.65 Перевод и переводоведение (выпускающая кафедра и кафедры сопровождения) обеспечивают 22 преподавателя, в том числе штатных преподавателей – 14. Из них:



    • имеют ученую ступень и звание всего 14, в т.ч. штатных – 8;

    • имеют ученую степень доктора наук (ученое звание профессора) – 5, в том числе штатных – 4;

    • имеют ученую степень кандидата наук (ученое звание доцента) – 9, в том числе штатных – 4.

В филиале проводится целенаправленная кадровая политика по формированию штатного профессорско-преподавательского состава, с дальнейшим привлечением на условиях совместительства высококвалифицированных специалистов-практиков.

По состоянию на 2013 - 2014 учебный год численность штатного ППС, обеспечивающих реализацию ООП специальности 031202.65 «Перевод и переводоведение», составляет 63 %.

Организация повышения квалификации ППС проводится в соответствии с планом.

Повышение квалификации ППС (выпускной кафедры и кафедр сопровождения) в целом по ООП специальности 031202.65 Перевод и переводоведение



Ученая степень и звание, должность

Ф. И. О.

Повышение квалификации

Ст. преподаватель кафедры

лингвистики



Токторбаева М.Т.

1. Forum ELTA Saturday Sessions 2012-2013 academic years;

2. Teaching skills effectively, EDU Press Teacher Training program 2012-January;

3. Communicative Methodology Course “Lingua” English Language School, 2008 - October,

2009-February;



Ст. преподаватель

кафедры


лингвистики

Кайдылдаева Э.К.

1. Oxford -Press 2013-декабрь;

2. DAAD, KDL сертификат 2013- апрель;



Ст. преподаватель

кафедры


лингвистики

Мусина Х.Н.

1. Seminar conducted by teachers

“Teachers help Teachers” 2009.

2. “Teachers help Teachers” 2010.

3. Инновационные методы

обучения иностранным

языкам 2010.



Ст. преподаватель

кафедры


лингвистики

Затоковая Л.Я.

1.TOEFL Center; a course of preparation for the TOEFL test 2011

2.КГУ им. И. Арабаева, май-июнь 2014 г.: «Инновационные пути совершенствования психолого-педагогического мастерства в образовательном учреждении» – 72 часа



К.ф.н., и.о. профессора

кафедры


лингвистики

Закиров А.З.

Кыргызский государственный университет им. И. Арабаева, май-июнь 2014 г.: «Инновационные пути совершенствования психолого-педагогического мастерства в образовательном учреждении» -72 часа

К.ф.н., профессор

кафедры


лингвистики

Касымова Б.К.

Кыргызский государственный университет им. И. Арабаева, март 2014 г.: «Использование интерактивной доски в учебном процессе»

Ст. преподаватель кафедры гуманитарных, естественнонаучных и математических дисциплин

Федорова Е.С.

Кыргызский государственный университет им. И. Арабаева, май-июнь 2014 г.: «Инновационные пути совершенствования психолого-педагогического мастерства в образовательном учреждении» –72 часа

К.и.н., профессор

кафедры ГЕНМД; кафедры юриспруденции



Галиулин Г.Г.

Кыргызский государственный университет им. И. Арабаева, май-июнь 2014 г.: «Инновационные пути совершенствования психолого-педагогического мастерства в образовательном учреждении» –72 часа

К.и.н., доцент

кафедры гуманитарных, естественнонаучных и математических дисциплин



Грабарева А.П.

Кыргызский государственный университет им. И. Арабаева, май-июнь 2014 г.: «Инновационные пути совершенствования психолого-педагогического мастерства в образовательном учреждении» –72 часа

К.э.н.,

и.о. профессора

кафедры

финансов и

кредита


Джапарова Р.Н.

Кыргызский государственный университет им. И. Арабаева, май-июнь 2014 г.: «Инновационные пути совершенствования психолого-педагогического мастерства в образовательном учреждении» –72 часа

Все перечисленные повышения квалификации преподавателей подтверждаются сертификатами, свидетельствами, отзывами и отчетами о прохождении стажировки.

Сведения о нагрузке по ООП, выполненной лицами,

имеющими ученую степень/звание


Цикл дисциплин

Нагрузка в часах, выполняемая кафедрами по образовательной программе

Общая нагрузка


Выполненная лицами с учеными степенями и (или) званиями

Выполненная докторами наук

ГСЭ

1635

1087,50

187,50

ЕН

645

232,50

52,50

ОПД

3457,50

2070

1342,50

СД

4267,50

2655

1132,5

Итого по ООП:

10364

6045,00

2715,00

Данные, приведенные в таблице, позволяют сделать выводы о том, что научный потенциал профессорско-преподавательского состава в целом по аттестуемой специальности и по блокам дисциплин имеет достаточно высокий уровень.

На вакантные должности на кафедрах, реализующих образовательный процесс по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение претенденты избираются в соответствии с установленным порядком высшей школы РФ:



  • объявляется конкурс;

  • претендент подает заявление и представляет документы – отчет, список научных и методических трудов, документы о повышении квалификации;

  • кафедра заслушивает каждого претендента и дает мотивированное заключение в виде выписки из заседания кафедры;

  • избрание на вакантную должность проводится конкурсной комиссией Института, где путем тайного голосования претендент избирается, заполняется протокол и выписка из протокола конкурсной комиссии МСИ;

  • директора филиала заключает трудовое соглашение.

Особое внимание филиалом и выпускающей кафедрой уделяет качественному уровню профессорско-преподавательского состава. Для работы приглашаются как опытные квалификационные кадры, так и молодые перспективные преподаватели, развивается система наставничества. Филиал поощряет преподавателей за подготовку учебных пособий, учебников (особенно с грифом Минобразования России и соответствующих УМО), защиту кандидатских и докторских диссертаций.

Критерии оценки, используемых при аттестации преподавателей при избрании на должность и заключении контрактов:



  • качество педагогической деятельности по результатам открытых лекций, взаимопосещений занятий с обсуждением на заседаниях кафедр;

  • результаты текущего и итогового контроля знаний студентов по преподаваемым дисциплинам;

  • совершенствование содержания преподаваемых дисциплин, разработка новых учебных курсов;

  • повышение квалификации, внедрение результатов в учебный процесс;

  • показатели научно-исследовательской деятельности;

  • учебно-методическая и учебная работа, написание учебников и учебных пособий;

  • использование современных технологий в педагогической и исследовательской деятельности;

  • участие в воспитательном процессе.

В случае необходимости, на кафедры принимаются совместители внешние и внутренние, что осуществляется в соответствии с установленным порядком. Все внешние и внутренние совместители проходят конкурсный отбор в изложенном выше порядке.

Вопросы развития и повышения компетентности преподавателей, оценки эффективности программ повышения квалификации регулярно заслушиваются на заседаниях различного уровня.


Выводы и рекомендации комиссии по разделу 6.
В целом по основной образовательной программе доля лиц с учеными степенями и званиями соответствует лицензионному показателю 63 %.

Кадровое обеспечение образовательного процесса в целом соответствует лицензионным нормативам, предъявленным к аттестуемой специальности. Филиалом и выпускающей кафедрой реализуется согласованная, долгосрочная кадровая политика, ориентированная на обеспечение качества подготовки специалистов в соответствии с требованиями ГОС:



  • формирование своего преподавательского и научного кадрового потенциала, прежде всего из числа лучших выпускников; при этом в качестве непосредственного кадрового резерва целесообразно рассматривать выпускников, уже имеющих опыт работы в вузе.

  • совершенствование системы повышения квалификации внутри вуза за счет развития научных школ, внедрения практики ассистирования молодых преподавателей у ведущих преподавателей, обучения инновационным образовательным технологиям.




  1. Учебно-методическое, информационное и библиотечное обеспечение




    1. Обеспеченность основной и дополнительной учебной и учебно-методической литературой.

Обеспечение литературой студентов специальности 031202.65 Перевод и переводоведение возложено на библиотеку филиала. Сотрудники библиотеки поддерживают связь с кафедрой относительно перечня обязательной и дополнительной литературы и принимают заказы на приобретение учебной и научной литературы. Вопросы обеспечения студентов учебно-методической литературой постоянно рассматриваются на заседаниях кафедры и Методического совета филиала. Сведения об обеспеченности студентов основной учебной литературой по всем дисциплинам учебного плана представлены в Приложении 14. В целом обеспеченность литературой на кафедре составляет 0,8 экземпляра на одного студента, степень новизны 92%. По циклу гуманитарных и социально-экономических дисциплин обеспеченность 98%, степень новизны 88%. По циклу математических и естественнонаучных дисциплин обеспеченность 97%, степень новизны 90%. По циклу общепрофессиональных дисциплин обеспеченность 99, степень новизны 86%, по циклу специальных дисциплин обеспеченность 99%, степень новизны 95%.Обеспеченность литературой по всем дисциплинам ООП соответствует требованиям и колеблется от 0,5 до 1,0 на студента. Обеспечение образовательного процесса по ООП учебной и учебно-методической литературой представлено в таблице 15.


Студенты обеспечены дополнительной и справочно-библиографической литературой в достаточном количестве. Список периодических изданий, получаемых библиотекой по профилю ООП, соответствуют требованиям ГОС. Студенты имеют возможность пользоваться электронной библиотечной системой «Университетская библиотека онлайн», базой данных «Токтом», выходом в Интернет.





    1. Учебно-методические материалы, разработанные преподавателями выпускающей кафедры

К основным видам учебно-методического обеспечения образовательного процесса в разрезе различных форм аудиторной и внеаудиторной работы студентов относятся:

  1. Фонд аудио- и видеоматериалов, слайдотеки к семинарским и практическим занятиям.

  2. Методические указания по выполнению курсовых работ.

  3. Положения и методические указания по организации и подготовке к итоговой аттестации.

  4. Программы по организации и прохождению практики.

  5. Тематика курсовых и дипломных работ.

Особое значение уделяется подготовке и обоснованию положений и программ по организации и подготовке к итоговой аттестации.

Учебно-методические комплексы по основной образовательной программе 031202.65 Перевод и переводоведение разработаны в полном объеме (процент обеспеченности документами - 100%)

На кафедре лингвистики ведется работа по обеспечению учебного процесса учебно-методической литературой, создание собственных учебно-методических материалов (учебников, словарей, учебных пособий, методических рекомендаций по выполнению курсовых работ), переработаны методические указания по выполнению выпускных квалификационных работ.

Издания, подготовленные преподавателями кафедры и кафедр, ведущих занятия со студентами специальности 031202.65 Перевод и перевоведение за 5 лет, представлены в Приложении 17.

Содержание и назначение изданных методических пособий соответствует содержанию преподаваемых дисциплин по специальности 031202.65 Перевод и перевоведение.

Методическое обеспечение, разработанное ППС кафедры





Методические указания для студентов по освоению дисциплины (модуля) (рекомендуемый режим и характер учебной работы, в том числе график самостоятельной учебной работы обучающихся по дисциплине (модулю) на каждый семестр с указанием ее содержания, объема в часах по неделям, сроков и форм контроля).

1

Методические рекомендации профессорско-преподавательскому составу по проведению основных видов учебных занятий.

2

Методические рекомендации по чтению лекций (в том числе, проблемных, установочных, обзорных).

3

Методические рекомендации по проведению семинарских и практических занятий (рекомендуемая тематика и вопросы, формы проведения).

4

Методические рекомендации по проведению лабораторных занятий, разбору ситуаций и т.п.

5

Методические рекомендации по выборочному индивидуальному консультированию и руководству студенческой научной работой.

6

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студента в аудитории под контролем преподавателя.

7

Конспекты лекций (курс лекций, текст лекций).

8

Сборники конкретных ситуаций (кейсов).

9

Методические указания к выполнению курсовых проектов (работ).

10

Методические указания к выполнению лабораторных работ (практикумов).

11

Методические указания к практическим (семинарским занятиям).

12

Методические указания к выполнению домашних заданий и контрольных работ.

13

Методические указания профессорско-преподавательскому составу по организации межсессионного и экзаменационного контроля знаний обучающихся.

14

Положение об итоговой государственной аттестации

15

Программы итоговых междисциплинарных экзаменов по специальности.

16

Методические указания по оформлению выпускной квалификационной работы.

17

Методические рекомендации по проведению всех видов практик.

Разработанные ППС кафедры учебно-методические материалы приведены в форме таблиц.

Таким образом, система учебно-методического обеспечения аттестуемой специальности включает как специализированные методуказания по отдельным видам учебной работы, так и учебно-методические модули, обеспечивающие освещение содержания изучаемых дисциплин.
7.3 Программно-информационное обеспечение учебного процесса

Для реализации основной образовательной программы по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение используются средства вычислительной техники (компьютеры), которые размещаются в двух компьютерных классах (аудитории 30, 33). Всего в учебном процессе используется 47 персональных компьютера. Лекции и практические занятия по целому ряду дисциплин проводятся в компьютерных классах.

Многие учебные дисциплины специальности 031202.65 Перевод и переводоведение предусматривают изучение и использование глобальной сети Интернет как источника информации и инструмента поиска необходимой информации.

Студенты используют словари, тренажеры, компьютерные обучающие программы для подготовки заданий, используя кабинеты, оснащенные компьютерами, принтерами и программным обеспечением:



  • операционными системами Microsoft Windows NT, Microsoft Windows 2007, DOS;

  • офисными программами Microsoft Word 2007, Microsoft Excel 2007, MS Power Point 2007 для подготовки отчетов, курсовых работ, рефератов с использованием текстовой, табличной и графической информации, выполнения расчетов, построения графиков, рисунков, формирование электронных презентаций;

  • системами управления базами данных Microsoft Access.

В филиале имеется электронная библиотека, студенты имеют возможность пользоваться электронной библиотечной системой «Университетская библиотека онлайн», другими электронными библиотеками. В процессе обучения используется справочно-правовая система «Токтом», «Консультант+». Все персональные компьютеры подключены к интернету и студенты в течение всего срока обучения могут пользоваться его ресурсами. Активно используется программное обеспечение ProjectExpert и др.

Выводы комиссии по разделу 7: Обеспеченность литературой по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение составляет 0,6 экземпляра на одного студента, степень новизны 95%. Рекомендации: активизировать работу преподавателей по созданию учебно-методической литературы, активизировать работу по созданию обучающих и контролирующих компьютерных программ. Продолжить обновление учебной и учебно-методической литературы; расширить фонды учебных материалов.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет