Современные коммуникативные практики в пространстве российско-китайского межкультурного взаимодействия


В третьей главе «Дискурсивные стратегии российско-китайского культурного взаимодействия»



бет4/4
Дата25.07.2016
өлшемі0.67 Mb.
#221312
түріАвтореферат диссертации
1   2   3   4

В третьей главе «Дискурсивные стратегии российско-китайского культурного взаимодействия» на основе проведенного сопоставительного анализа русской и китайской культур и их аксиологической доминации выявляются наиболее важные дискурсивные стратегии, дается расширенное определение понятия «межкультурная коммуникация» применительно к изучению специфического российско-китайского межкультурного дискурса; раскрываются особенности формирования в контекстах культур России и Китая мифологем «Мы» и «Они», которые лежат в основе образа «Другого»; исследуются процессы стереотипизации взаимного восприятия носителей русской и китайской культур.

Диссертант приходит к выводу, что для анализа механизмов коммуникации между двумя или более культурами необходимо выработать критерии сравнения менталитетов и особенностей картин мира, позволяющие выявить специфику стереотипов и мифов во взаимном восприятии агентов межкультурного взаимодействия.

Изучение современных коммуникативных практик российско-китайского межкультурного взаимодействия предполагает не просто выявление отличительных особенностей культур, но исследование именно тех из них, которые существенны для коммуникации между культурами в конкретных ситуациях (в сфере международной политики, экономики, военных конфликтов, при межличностном взаимодействии).

Особенности целеполагания и дихотомия «мы – они» положены диссертантом в основу типологии стратегий и тактик российско-китайского межкультурного взаимодействия.



Стратегия межкультурной коммуникации понимается как способ целенаправленного использования вербальных и невербальных средств коммуникации при взаимодействии с носителями другой (этнической, духовной, социальной и пр.) культуры.

Межкультурная дискурсивная стратегия рассматривается как способ организации когнитивной деятельности участников межкультурного взаимодействия, определяющий систему доминирующих значений, актуализирующихся в ходе дискурсивных практик, определяющих основные алгоритмы обработки информации, принятия решений и выбора моделей поведения (Рис. 1).

Рисунок 1

Межкультурная коммуникация и межкультурный дискурс


Дихотомия «мы–они» лежит в основе создания образа «другой культуры», этнических образов и этнокультурных стереотипов. В создании образа «другой культуры» важен фактор оценки, отражающей определенную степень позитивного или негативного отношения к «другому». Образ «другого» формируется не столько под внешним влиянием, сколько обусловлен потребностью самоосознания и самоопределения. Поскольку образ «другой культуры» мифологизирован, то под воздействием идеологических, социально-политических и экономических реалий он с легкостью может менять знак «плюс» на «минус», и наоборот, как это происходило в практике российско-китайского межкультурного взаимодействия.

С точки зрения выражения отношений «свой – чужой – иной - другой» и особенности целеполагания в данной коммуникативной ситуации, созданной в контексте российско-китайского межкультурного общения, можно выделить 13 стратегий межкультурной коммуникации («Маркер», «Традиция», «Обучение», «Совместная деятельность (сотрудничество)», «Имидж», «Яшма в обмен на камень», «Удавка», «Наживка», «Грабить во время пожара», «Чужой подарок», «Стимул (плата)», «Аккультурация» и «Спаситель (покровитель)»). Указанные стратегии межкультурной коммуникации подробно анализируются в диссертации как в контексте их соотнесения с культурно-исторической традицией, так и в рамках их влияния на характер современного российско-китайского межкультурного дискурса.

В 50-е гг. ХХ в. в российско-китайской межкультурной коммуникации большую играл идеологический фактор, проявление которого обнаруживается и в способах реализации межкультурной рецепции. По сути, речь идет о сознательном выстраивании обеими сторонами – КНР и СССР – специфического межкультурного дискурса и идеологического управления им. Стараниями двух мощных идеологических партийных систем СССР и Китая прагматическое и взаимовыгодное взаимодействие было изначально облачено в одежды межкультурной коммуникации. Культуре придавали огромное значение, понимая, что именно в сфере межкультурного взаимодействия можно создать привлекательные идеологические образы, которые бы активизировали процессы сотрудничества. В данный период – 50-е гг. ХХ в. – сформировались позитивные стереотипы взаимного восприятия, которые в дальнейшем не могли полностью уничтожить породившие их пропагандистские системы, ориентировавшиеся уже на другие цели и интересы, обусловленные изменением политической ситуации.

В середине ХХ в. присутствие России в культурном пространстве Китая было ярче выражено и обрело более массовый характер, нежели присутствие Китая в культурном пространстве России.

Российско-китайское межкультурное общение на рубеже ХХ и ХХI вв. продолжает определяться не только распространенными нормами постиндустриальной цивилизации, но и уникальными особенностями каждой культуры.

В данной главе осуществляется анализ взаимных ассоциативных представлений современной молодежи России и Китая друг о друге.

Приводятся результаты социологического исследования ассоциативных аспектов формирования образа «другого» у представителей китайской и русской культур, осуществляется анализ межкультурных коммуникативных ожиданий. Выявляется, что ассоциативные поля имеют сходные структурные элементы, а различия в восприятии друг друга связаны с особенностями взаимосвязей между элементами ассоциативных полей, заданных языковой и концептуальной картинами мира.

По результатам проведенного социологического исследования выделено семь наиболее значимых групп ассоциаций, определяющих специфику дискурсивных стратегий российско-китайского межкультурного взаимодействия на настоящем этапе.



В четвертой главе «Коммуникативные стратегии российско-китайского культурного диалога» рассматриваются наиболее распространенные коммуникативные стратегии межкультурного общения, которые понимаются диссертантом, в отличие от дискурсивных стратегий, как стратегии выстраивания диалога, целью которого является взаимное понимание и принятие ценностей друг друга.

На основе проведенного анализа выделяется 10 типов стратегий: «Маркер-1», «Диалог», «Культурная адаптация», «Помощь», «Собирание плодов», «Дружба, добрососедство», «Обучение», «Совместная деятельность», «Любовь» и «Сакральная».

По степени обусловленности межкультурной коммуникации факторами социальной стратификации и по направленности коммуникации выделяются и описываются пять типов межкультурного общения и межкультурной коммуникации: вертикальное нисходящее; вертикальное восходящее; горизонтальное; диагональное нисходящее и диагональное восходящее.

Большую роль в практике российско-китайского межкультурного взаимодействия играет личностный фактор, который влияет и на способ передачи и восприятия информации, и на степень заинтересованности человека в понимании фактов и процессов другой культуры и ее истории, и на формирование дополнительной мотивации для изучения чужого языка и культуры.

Разработка эффективных стратегий и технологий позитивного межкультурного общения позволяет скорректировать взаимное непонимание и нивелировать точки напряжения российско-китайского межкультурного дискурса за счет превентивного купирования возможного возникновения псевдодиалога или конфликтной ситуации. Стратагемно-дискурсивный подход к изучению процессов российско-китайского межкультурного взаимодействия позволяет на практике формировать эффективные стратегии и тактики управления межкультурными коммуникациями и прогнозировать их развитие.

История российско-китайских отношений ХХ в. знает множество примеров беззаветного служения делу изучения другой культуры, независимо от доминирующих тенденций развития межкультурного и внешнеполитического дискурса.

В процессе реализации стратегий российско-китайской межкультурной коммуникации практика дарения является одной из самых древних и значимых сфер. В разнообразных формах и практиках дарения отрабатывались основные сценарии поведения человека и его отношения не только к «своему», но и к «другому». Семиотическое поле подарка в широком смысле всегда связано с представлением о «другом» – другом человеке, другом сообществе, другом мире. В культуре дарения и даров выражаются ценностно-смысловые установки человека и его ментальные особенности. Дарение как способ межкультурной коммуникации и межкультурного общения характеризуется двумя важными особенностями: во-первых, в нем проявляется культурная идентичность дарителя, определяемая по отношению к «другому», во-вторых, оно представляет собой актуализацию определенных стратегий и тактик межкультурного взаимодействия.

Современные коммуникативные практики, осуществляемые в пространстве российско-китайского межкультурного взаимодействия, изучаются комплексно и системно только с точки зрения их обусловленности определенным межкультурным дискурсом. Стратагемно-дискурсивный подход к теоретическому исследованию явлений и процессов межкультурной коммуникации и возможность его практического применения позволяют изменять сложившиеся стереотипы, вырабатывать эффективные стратегии и технологии позитивного межкультурного общения. Изучение российско-китайского межкультурного взаимодействия имеет большое прикладное значение в настоящее время, когда в мировом цивилизационном и культурном пространстве Россия и Китай все более уверенно занимают значимые позиции, расширяют сферу своего влияния и активизируют процессы сотрудничества. В условиях современной глобализации формируются новые шаблоны и стереотипы восприятия окружающего мира и своей собственной культуры. Но несмотря на развитие новых коммуникативных технологий, в основу которых закладываются определенные лингвистические и нелингвистические стандарты, международное общение рубежа XX и XXI вв. определяется не только нормами постиндустривальной цивилизации, но и уникальными особенностями каждой отдельной культуры. Именно эти особенности во многом определяют характер, качество и направленность межкультурного взаимодействия, происходящего в режиме реального времени.



В заключении подводятся итоги, формулируются основные выводы, отмечаются перспективные направления дальнейших исследований по теме диссертации.
Основные положения диссертации и результаты проведенных исследований отражены в следующих авторских публикациях:
I. Монографии:


  1. Нестерова О.А. Россия и Китай: Теория и практика межкультурной коммуникации. Монография / Отв. ред. Ю.А.Сухарев – М.: Рема, 2008. (Вестник Московского государственного лингвистического университета; вып. 558; серия Философия и культурология). – 192 с. (12,0 п.л.)

  2. Нестерова О.А. Особенности современного российско-китайского межкультурного дискурса. Монография. Научное издание. – М.: Изд-во ГАСИС, 2008. – 249 с. (14,0 п.л.)

  3. Нестерова О.А. Философия творчества. Монография (Под ред. А.Н.Лощилина, Н.П.Французовой) / О.А.Нестерова, О.В.Аксенова, С.В.Алешня, Н.Н.Бушуев [и др.]. – М.: Российское философское общество, 2002. – 144 с. (8,0 п.л.; личная доля автора – 1,5 п.л.)

  4. Нестерова О.А. Творчество и развитие культуры. Монография (Под ред. А.Н.Лощилина, Н.П.Французовой) / О.А.Нестерова, О.В.Аксенова, С.В.Алешня, Н.Н.Бушуев [и др.]. – М: Российское философское общество, 2002. – 126 с. (10,0 п.л.; личная доля автора 2,0 п.л.)

  5. Нестерова О.А. Язык и речь в культуре: инструмент или источник насилия? (о двух подходах к изучению лингвистического насилия) (глава в коллективной монографии) // Методологические проблемы науки. Монография (Под ред. А.Н.Лощилина, Н.П.Французовой) / О.А.Нестерова, Н.Н.Бушуев, А.В.Гордиенко, С.И.Гришунин [и др.]. – М.: Российское философское общество, 2003. – 136 с. – С. 74-85. (11,5 п.л.; личная доля автора – 0,5 п.л.)

  6. Нестерова О.А. «Маски насилия» в культуре современной России (к вопросу об использовании методики анкетирования при изучении проблемы лингвистического насилия) (глава в коллективной монографии) // Методологические проблемы науки. Монография (Под ред. А.Н.Лощилина, Н.П.Французовой) / О.А.Нестерова, Н.Н.Бушуев, А.В.Гордиенко, С.И.Гришунин [и др.]. – М.: Российское философское общество, 2003. – 136 с. – С. 86-94. (11,5 п.л.; личная доля автора – 0,5 п.л.)


II. Научные статьи, тезисы выступлений и докладов:


  1. Нестерова О.А., Сунь Цуйин. Образ «другой» культуры // Высшее образование в России. – 2005, № 3 – С. 160–163. (0,4 п.л./ личная доля автора 0,3 п.л.)

  2. Нестерова О.А., Го Шичан. Китай и Россия: диалог культур // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Выпуск 504. Философские проблемы культуры ХХΙ века. Серия Философия. Научное издание. М.: МГЛУ, 2005 – С. 76–85. (1,0 п.л. / личная доля автора 0,5 п.л.)

  3. Нестерова О.А. Проблема насилия в монокультурной и межкультурной коммуникации (культурологический аспект) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Выпуск 504. Философские проблемы культуры ХХΙ века. Серия Философия. Научное издание. – М.: МГЛУ, 2005 – С. 86–101. (1,0 п.л.)

  4. Нестерова О.А. Ментальные характеристики репрезентации понятий «война» и «мир» в культурах России и Китая и в межкультурной коммуникации // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Выпуск 543. Философские проблемы культуры ХХΙ века. Серия Философия и культурология. Научное издание. – М.: МГЛУ, 2008. – С. 285–303. (1,0 п.л.)

  5. Нестерова О.А., Го Шичан. Социокультурные аспекты традиционных представлений о женщине в китайской культуре // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Выпуск 543. Философские проблемы культуры ХХΙ века. Серия Философия и культурология. Научное издание. – М.: МГЛУ, 2008. – С. 252–264. (0,66 п.л. / личная доля автора 0,33 п.л.)

  6. Нестерова О.А., Сунь Цуйин. Стратегии дарения в межкультурной коммуникации (Россия и Китай) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Выпуск 543. Философские проблемы культуры ХХΙ века. Серия Философия и культурология. Научное издание. – М.: МГЛУ, 2008. – С. 265–284. (1,0 / личная доля автора 0,5 п.л.)

  7. Нестерова О.А. Развитие российско-китайской межкультурной коммуникации в ХХ веке (статья) // Полигнозис. – №3 (32). – 2008 – С. 133-143. (0,8 п.л.)

  8. Нестерова О.А. Стереотипы взаимного восприятия в межкультурной коммуникации России и Китая // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Выпуск 551. Страны Востока: язык, культура, литература. Научное издание. – М.: Рема, 2008.– С. 134 – 153. (0,95 п.л.)

  9. Нестерова О.А., Распертова С.Ю. Теоретические основы изучения стратегий формирования гуманитарно-образовательного пространства Шанхайской организации сотрудничества // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Выпуск 568. Регионоведение, лингвистика и межкультурная коммуникация в странах Шанхайской организации сотрудничества. – М.: Рема, 2009.– С. 46–67. (1,0 п.л./ личная доля автора 0,5 п.л.)

  10. Нестерова О.А., Суворова М.В. Теоретические основы изучения регионально-политических, историко-культурных и лингвистических факторов формирования гуманитарно-образовательного пространства Шанхайской организации сотрудничества // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Выпуск 568. Регионоведение, лингвистика и межкультурная коммуникация в странах Шанхайской организации сотрудничества. – М.: Рема, 2009. (С. 68–86. – 1,0 п.л./ личная доля автора 0,5 п.л.)

  11. Нестерова О.А., Рубцов А.В. Академическая наука и классическое образование: в поисках инновационных форм эффективного взаимодействия (опыт сотрудничества ИФ РАН и МГЛУ) // Полигнозис. – № 4. – 2009. – С. 146-150. (0,4 п.л./ личная доля автора 0,2 п.л.)

  12. Нестерова О.А. Современные коммуникативные практики в контексте межкультурного взаимодействия государств-участников Шанхайской Организации Сотрудничества // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Выпуск 569. Философские и культурологические проблемы развития регионоведения, лингвистики и межкультурной коммуникации в современном мире. – М.:, Рема, 2009.– С. 27–36. (0,5 п.л.)

  13. Нестерова О.А. Мифы современной русской культуры в средствах массовой коммуникации (тезисы доклада) // Тенденции развития языкового и литературного образования в школе и вузе. Материалы международной конференции. – Л.: ГЛУ, 1998. – С. 74. (0,1 п.л.)

  14. Нестерова О.А. Мифотворчество в сфере межкультурных коммуникаций (тезисы доклада) // Всероссийская научная конференция «Филология и журналистика в контексте культуры». – Ростов-на-Дону: РГУ, 1998 – С. 45–46. (0,2 п.л.)

  15. Нестерова О.А. Мифология современной российской культуры и её влияние на особенности речевой коммуникации (тезисы доклада), Международная конференция «Тенденции развития языкового и литературного образования в школе и вузе». – СПб.: ЛГУ, 1999. – С. 71–72. (0,2 п.л.)

  16. Нестерова О.А. Слово в современной массовой культуре России (статья) // Вестник Университета Российской Академии Образования. № 3. М., 2000. – С. 148–159. (1,0 п.л.)

  17. Нестерова О.А. Массовая культура и средства массовой коммуникации в культурологической концепции Д. Бурстина (тезисы доклада) СПГУ, научно-практическая конференция «Средства массовой информации в современном мире». С.-Пб., 2001. – С. 21–22. (0,1 п.л.)

  18. Нестерова О.А. Фантом творчества в массовой культуре (статья) // Теория и методология творчества: итоги и перспективы. Материалы международной научной конференции. – М.: РАН; Институт философии; Российское философское общество, 2001. – С.127–133. (0,5 п.л.)

  19. Нестерова О.А.Слово и аудиовизуальные образы в современной массовой культуре России (тезисы доклада) // Русистика и современность: лингвокультурология и межкультурная коммуникация. Материалы IV Международной научно-практической конференции. – СПб.: «Сударыня», 2002. – С. 142–144. (0,2 п.л.)

  20. Нестерова О.А. Лингвокультурологические аспекты насилия (статья) // НГПУ, Материалы Третьих Филологических чтений «Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении». Т. 1. Лингвистика. Новосибирск, 2002 – С. 56–60. (0,2 п.л.)

  21. Нестерова О.А. Насилие как лингвокультурологическая проблема (статья) // Актуальные проблемы социогуманитарного знания. Сб. научн. трудов. Вып. ХХΙ. – М.: ГНО Издательство «Прометей» МПГУ, 2003. – С. 131–172. (2,4 п.л.)

  22. Нестерова О.А Проблема насилия в языке и культуре (тезисы доклада) // II Международная научная конференция «Язык и культура». – М.: РАН: ООО «ОИД» Медиа-Пресса, 2003. – С. 293–295. (0,2 п.л.)

  23. Нестерова О.А. «Маски» насилия в культуре современной России (статья) // Философский факультет: Ежегодник, 2003. № 4. – М.: Изд-во УРАО, 2004. – С. 65–75. – 1,2 п.л.

  24. Нестерова О.А. Речевые аспекты насилия в культуре современной России (статья) // Русская идея и судьба России: Материалы научной конференции. – Пекин: Пекинский университет иностранных языков, 2004. – С. 178–183. (0,4 п.л.)

  25. Нестерова О.А., Сунь Цуйин. Сравнительная семиотика культуры детства в Китае и России (статья) // Социум: проблемы, анализ, интерпретации. Сборник научных трудов. Выпуск 111. Москва: МПГУ, 2004. – С. 240–257. (1,5 / личная доля автора 1,0 п.л.)

  26. Нестерова О.А., Сунь Цуйин. Семиотика подарка в контексте диалога культур Китая и России (тезисы доклада) // Теоретическое наследие Ю.М.Лотмана: Современное прочтение. Материалы научной конференции. Пекин: Пекинский университет иностранных языков, 2005. – С. 21–23. (0,2 п.л. / личная доля автора 0,1 п.л.)

  27. Нестерова О.А. Основные направления современного развития сравнительной культурологии и семиотики культур Китая и России (тезисы доклада) // Теоретическое наследие Ю.М.Лотмана: Современное прочтение. Материалы научной конференции. – Пекин: Пекинский университет иностранных языков, 2005. – С. 24–27. (0,3 п. л.)

  28. Нестерова О.А. Чжун'Э бицзяо вэньхуасюэ хэ вэньхуа фухаосэю муцянь фачжань дэ цзибэнь фансян (Основные направления современного развития сравнительной российско-китайской культурологии и культурной семиотики) (статья) (на кит. яз.) // Исследования научных идей Лотмана / Под ред. проф. Ван Лие. – Харбин: Хэйлунцзян, Жэньминь чубаньшэ, 2006. – № 5. – С. 206–212. (0,5 п.л.)

  29. Нестерова О.А., Сунь Цуйин. Чжун'Э вэньхуа дуйхуа чжун лиу фухао дэ сянчжэн ии (Символический смысл дарения подарков в российско-китайском культурном диалоге) (статья) (на кит. яз.) // Исследования научных идей Лотмана / Под. ред. проф. Ван Лие. – Харбин: Хэйлунцзян, Жэньминь чубаньшэ, 2006. – № 5. – 225–233. (0,5 / личная доля автора 0,3 п.л.)

  30. Нестерова О.А. Место и роль культурных различий в российско-китайской межкультурной коммуникации (статья) // Язык и общество: Материалы 4-й международной научной конференции – 26 октября 2006 г. – Т.1. – М.: РГСУ, 2006. – С. 45–50. (0,4 п.л.)

  31. Нестерова О.А. Особенности российско-китайской межкультурной коммуникации (гендерный аспект) (статья) // Гуманитарий. Сб. научн.трудов. Вып. VΙΙΙ. – М.: МПГУ, 2006. – С. 163–175. (0,9 п.л.)

  32. Нестерова О.А. К вопросу о типологии стратегий межкультурной коммуникации (статья) // Foreign Language Teaching. Чуждоезиково обучение, Министерството на образованието и науката, № 3. – София, 2007. – С. 40–48. (0,4 п.л.)

  33. Нестерова О.А. Игра и карнавализация в культуре России и Китая (статья) // Метафизика креативности. – Вып.2. – М.: Российское философское общество, 2007. – С. 154–161. (0,5 п.л.)

  34. Нестерова О.А. Особенности социального PR в современном Китае (тезисы доклада) Public Relations – наука, образование и профессия. Тезисы докладов и выступлений. (Тезисы доклада) – СПб.: Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ», 2007. – С. 124–127. (0,2 п.л.)

  35. Нестерова О.А., Го Шичан. Сюэли шан дэ саньсы – фаньи чжун э вэньхуа дуйхуа. Научная дискуссия – Общие размышления. Российско-китайский культурный диалог (статья) (на кит. яз.) // Чжун'Э вэньхуа дуйхуа. Российско-китайский культурный диалог. Выпуск 1. Под ред. Бай Чуньжэнь. Харбин: Хэйлунцзян, Жэньминь чубаньшэ. – № 3 – Пекин, 2008. – С. 2–20. (1 п.л./ личная доля автора 0,5 п.л.)

  36. Нестерова О.А. Россия и Китай: основные направления и перспективы развития современной сопоставительной культурологии (тезисы доклада) // Второй Российский культурологический конгресс с международным участием «Культурное многообразие: от прошлого к будущему»: Программа. Тезисы докладов и сообщений. – СПб.: Эйдос; Астерион, 2008. – С. 272. (0,2 п.л.)

  37. Нестерова О.А. Стратегии и технологии формирования медиапространства в контексте российско-китайского межкультурного дискурса (тезисы доклада) (на англ. яз.) // Российско-китайская конференция «СМИ России и Китая в ХХI веке: СМИ России и Китая в условиях глобального экономического кризиса». Материалы конференции. 15–16 мая 2009 г. – М.: МГУ имени М.В.Ломоносова, 2009. – С. 38–39. (0,2 п.л.)

Автореферат диссертации на соискание

ученой степени доктора философских наук



Нестеровой Ольги Александровны

Тема диссертационного исследования:



Современные коммуникативные практики

в пространстве российско-китайского

межкультурного взаимодействия

Специальность: 24.00.01 – Теория и история культуры

Научный консультант:

доктор философских наук, профессор



Пономарева Галина Михайловна

Изготовление оригинал-макета

---------

Подписано в печать «…..»……… года.



Тираж:100 экз. Усл. печ. л. ----

1 Микешина Л.А. Проблемы методологии социально-гуманитарного знания // Философия науки. – М., 2007. – С. 266.

2 Методика, инструментарий и результаты опросов опубликованы: Нестерова О.А., Сунь Цуйин. Образ «другой» культуры // Высшее образование в России. – 2005, № 3 – С. 160–163; Нестерова О.А. Стереотипы взаимного восприятия в межкультурной коммуникации России и Китая // Вестник МГЛУ. Выпуск 551. Страны Востока: язык, культура, литература. Научное издание. – М.: Рема, 2008.– С. 134 – 153.

3 См., например:Тань Аошуан. Китайская картина мира. Язык, культура, ментальность. – М.: Языки славянской культуры, 2004; Она же. Проблемы скрытой грамматики. Синтаксис, семантика и прагматика языка изолирующего строя. – М., 2002; Карапетьянц А.М. Формальное построение семантических полей нормативного китайского языка // Актуальные вопросы китайского языкознания: Материалы Восьмой международной конференции. – М., 1996; Торчинов Е.А. Китайская картина мира и буддизм (к вопросу о характере взаимодействия культур Китая и Индии) // История философии, культура и мировоззрение. К 60-летию А.С.Колесникова. Серия «Мыслители». – Вып. №3. – СПб., 2000; Девятов А. П. Практическое китаеведение. ‒ М., 2007; Ли Ли. Фразеология в русской языковой картине мира на примере концепта «дом» с позиции носителя китайского языка и культуры. Дисс. … канд. филол. наук: 10.02.01. – М., 2006; Ли Хуа. Положительная эстетическая оценка в русском языке: Красота с позиции носителя китайского языка и культуры. Дисс. … канд. филол. наук: 10.02.01. – М., 2006; и др.

4 [Бичурин Н.Я] Иакинф, А.С.Мартынов, А.М.Карапетьянц, Ю.Л.Кроль, В.С.Спирин, А.И.Кобзев, М.Л.Титаренко, Е.В.Завадская, В.Ф.Феоктистов, А.Е.Лукьянов, А.И.Кобзев, В.В.Малявин, С.Кучера, В.Я.Сидихменов, А.А.Маслов, Х.Г.Крил, Э.А.Краке, Р.Берринг, О.Бедфорд, Мэй Гуан-ди, Чжао Линь, Тао Тянь-и, Го Мо-жо и др.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет