Священные письмена майя санкт-Петербург амфора 2000 ббк 83. 3(0)3 с 25



бет7/21
Дата17.06.2016
өлшемі1.14 Mb.
#142435
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   21
Вот сообщение о том, как умерли Хун-Ахпу и Шбалан- ке. Теперь мы расскажем, что живет в воспоминаниях об их смерти.

Хун-Ахпу и Шбаланке были предупреждены о всех страданиях, которым владыки Шибальбы желают подверг- нуть их, но они не умерли от пыток Шибальбы и не были побеждены всеми хищными животными, имевшимися в Шибальбе.

После этого братья послали за двумя провидцами, кото- рые были подобны пророкам; звали их Шулу и Пакам1, и были они исполнены мудрости. И юноши сказали им:

- Возможно, вы будете спрошены владыками Ши- бальбы относительно нашей смерти, которую они замыш- ляют и приготовляют теперь, потому что мы не умерли, по- тому что они не смогли победить нас, потому что мы не погибли под их пытками и не были растерзаны зверями. Мы предчувствуем в сердцах наших, что они попытаются убить нас при помощи раскаленного камня. Собрались уже все обитатели Шибальбы, но истина то, что мы не умрем. Поэтому вот наши наставления относительно того, что должны вы сказать владыкам Шибальбы: если они придут советоваться с вами о нашей смерти и относитель- но того, как нас можно принести в жертву, что вы скажете им тогда, Шулу и Пакам? Если они спросят вас: "Хорошо ли будет, если мы выбросим их кости в пропасть?" - "Нет, не будет это хорошо, - скажите им, - потому что после этого вы, конечно, обязательно увидите снова их ли- ца возвращенными к жизни!" Если они спросят вас: "Хоро- шо ли будет, если мы повесим их на высоких деревьях?" - вы ответите: "Конечно, не будет это хорошо, потому что вы обязательно снова увидите их лица!" И тогда в третий раз они спросят вас: "Может быть, лучше всего будет бро- сить их кости в стремнину реки?" И если у вас будет спро- шено ими все, что говорилось раньше, вы ответите: "Это будет лучше всего, если они, братья, умрут таким образом; хорошо будет истереть потом их кости на плоском камне, как мелют в муку кукурузные зерна; пусть каждый из них будет измолот по отдельности. Затем бросьте их немед- ленно в речную стремнину в том месте, где вода с шумом

1 Буквально "Прорицатель" и "Почтенный".

падает вниз, чтобы их останки были рассеяны среди малых гор и больших гор". Вот что вы ответите им, когда все то, что мы советовали вам, будет исполнено, - сказали Хун- Ахпу и Шбаланке. И когда юноши отдавали эти приказа- ния, они уже знали относительно своей приближающейся смерти.

И вот был сделан тогда огромный костер с камнем внизу, вроде полуподземной печи; обитатели Шибальбы сделали его и наполнили кучами раскаленной золы.

Вскоре после этого прибыли посланные, которые должны были сопровождать юношей, посланцы Хун-Каме и Вуку- ба-Каме.

- Скажите, чтобы они побыстрее пришли. Идите и возьмите юношей. Люди должны собраться там и увидеть, как мы испечем их живьем! - Так сказал владыка, о юно- ши! - возвестили им посланные.

- Хорошо! - отвечали они.

Братья быстро отправились и подошли к краю земляной печи. Здесь владыки Шибальбы захотели заставить юно- шей участвовать в издевательстве над собой.

- Давайте выпьем нашего опьяняющего напитка и пе- релетим над костром по четыре раза каждый, кто как умеет, о юноши! - было приказано ими Хун-Каме.

- Не пытайся обмануть нас! - отвечали братья. - Или, быть может, мы не знаем о нашей предстоящей смер- ти, о владыки? Так смотрите же!

И обнявшись друг с другом, лицом к лицу, они оба вытя- нули свои руки, пригнулись к земле и прыгнули в подземную печь Так они погибли, оба вместе.

Все обитатели Шибальбы были исполнены радости, они вовсю кричали, раскрыв рты, вовсю свистели и восклицали: "Вот теперь-то мы победили их! И поистине не так уж лег- ко они сдались!"

Немедленно они позвали Шулу и Пакама, которым бра- тья дали свои наставления, и подробно расспросили их, что нужно сделать с костями погибших.

Затем обитатели Шибальбы, после того как вопросили судьбу, смололи кости юношей и бросили их в речную стремнину. Но кости не удалились далеко; они тотчас опус- тились на речное дно и превратились снова в прекрасных юношей. И когда они появились опять, у них были те же са- мые лица и облик.

Глава 13


На пятый день Хун-Ахпу и Шбаланке появились снова и были увидены в воде людьми. Оба они имели вид людей- рыб, когда обитатели Шибальбы видели их. И они охоти- лись за братьями по всей реке.

А на следующий день они явились как два бедняка с очень старыми лицами, жалким видом и в лохмотьях; ни- чего привлекательного не было в их наружности. Так они были увидены всеми обитателями Шибальбы.

И они совершали самые различные деяния. Они испол- няли танец ночной ласточки, двуутробки, танец броненос- ца, а в особенности танцевали "сороконожку" и танец на ходулях.

Кроме того, они совершали многочисленные чудеса. Они сжигали дома, как будто они горели в действительности, и тотчас восстанавливали их снова. Многие обитатели Ши- бальбы в изумлении смотрели на них.

Наконец, они умышленно разрезали друг друга на куски; они убили друг друга. Тот, кто первый дал себя убить, распро- стерся и лежал как мертвый, и в то же мгновение другой воз- вращал его к жизни. Обитатели Шибальбы смотрели в удив-

лении на все, что они делали, а они совершали это, как нача- ло своей победы над обитателями Шибальбы.

Слово об их представлениях дошло наконец до ушей вла- дык Хун-Каме и Вукуба-Каме. Когда они услышали это, они воскликнули: "Кто эти два бедняка? Они действитель- но доставляют так много удовольствия?"

- Да, поистине прекрасны их танцы и все, ^что они со- вершают, - ответил тот, кто принес эти известия владыкам.

Услышав о таком искушении, владыки послали своих по- сланных позвать пришельцев. "Скажите им, чтобы они по- скорее пришли сюда, скажите им, чтобы они пришли и мы могли бы видеть, что они делают, чтобы мы могли удивлять- ся им и оказать им внимание, - так сказали владыки. - Так вы должны возвестить им", - вот что было сказано посланным.

Они сразу же направились к танцовщикам и передали им послание владык.

- Мы не можем желать этого, - сказали юноши, - потому что поистине мы устыжены. И как же мы можем не стыдиться появиться в доме владык? Ведь наши лица поисти- не отвратительны. Разве наши глаза не жадны из-за нашей крайней нищеты? Разве вы не видите, что мы всего-навсего лишь бедняки-танцовщики? Что скажем мы нашим товари- щам по бедности, которые еще не пришли с нами и хотят при- нять участие в наших танцах, порадоваться вместе с нами? Как можем мы исполнять наши танцы без них перед влады- ками? Вот по какой причине мы не хотим идти, о вестники! - сказали Хун-Ахпу и Шбаланке.

Наконец, с потупленными лицами, выражая явное не- желание, горечь и глубокую печаль, они отправились; но через некоторое время вновь отказались идти, и вестники били их много раз по лицам, когда они вели братьев в дом владыки.

И вот прибыли они к владыкам, боязливые и со склонен- ными головами; они подошли и простерлись, они выказыва- ли почтительность и смирение. Они выглядели слабыми и оборванными, и облик их был действительно внешностью бродяг, когда они прибыли.

Их немедленно спросили об их родине и об их народе; они спросили и$ также об их матери и их отце.

- Откуда вы идете? - спросили их владыки.

- Мы совершенно ничего не знаем, владыка! Мы не знали лиц нашей матери и нашего отца; и были мы очень ма- лыми, когда они умерли, - ответили они и не сказали ни слова больше.

- Хорошо! Теперь исполняйте ваши штуки, чтобы мы могли дивиться на вас. Что вам для этого требуется? Мы удовлетворим ваши пожелания, - было сказано им.

- Мы ничего не желаем, но мы поистине очень испуга- ны, - ответили они на это владыке.

- Не бойтесь ничего и не стыдитесь! Танцуйте! И изо- бразите прежде всего, как вы убиваете друг друга, а затем сожгите мой дом, делайте все, что вы умеете делать. Мы бу- дем дивиться на вас; этого желают наши сердца. Итак, бы- стро принимайтесь за дело, бедные создания; мы дадим вам все, что вы пожелаете, - говорили они им.

Тогда они начали петь и танцевать. Все обитатели Ши- бальбы прибыли и собрались, чтобы видеть их. И они ис- полнили все танцы: они станцевали "двуутробку", они станцевали "ночную ласточку", и они станцевали "броне- носца".

И тогда владыка сказал им:

- Разрежьте мою собаку на части, и пусть она будет снова возвращена вами к жизни, - так приказал он им.

- Да будет так! - ответили они и разрезали собаку на кусочки. Затем сразу же они возвратили ее снова к жизни.

И собака воистину была полна радости, когда она была воз- вращена к жизни, и виляла хвостом, когда братья оживили ее. И тогда владыка сказал им:

- Сожгите же теперь мой дом! - Так он приказал им. Сразу же они подожгли дом владыки, и хотя все владыки собрались там, внутри дома, они все же не были обожжены. Быстро они сделали его снова целым, и ни на одно мгновенье дом Хун-Каме не был разрушен.

Все владыки Шибальбы веселились; они даже танцевали сами от восторга, и это доставило им много удовольствия.

Тогда им было приказано владыкой:

- Теперь убейте человека, принесите его в жертву, но не допускайте, чтобы он умер. - Так было сказано им.

- Очень хорошо! - ответили они.

И, схватив одного человека, они быстро принесли его в жертву. А затем они вырвали у него сердце и высоко под- няли его, чтобы все владыки могли видеть сердце.

И снова Хун-Каме и Вукуб-Каме были восхищены. Мгно- вение спустя человек был возвращен обратно к жизни братьями, и его сердце было исполнено бурной радости, когда он воскрес.

Владыки были удивлены.

- Принесите теперь в жертву друг друга, пусть мы уви- дим это, - сказали владыки, - наши сердца поистине жаждут такого представления от вас!

- Очень хорошо, о наш повелитель! - ответили они.

И тогда они приступили к жертвоприношению друг друга. Вот Хун-Ахпу был принесен в жертву Шбаланке; одна за другой его руки и его ноги были несколькими кусками отреза- ны от туловища, его голова была отрублена от его тела и уне- сена прочь; его сердце было вырвано из его груди и брошено на ветви растения цалик. Все владыки Шибальбы были опь- янены этим зрелищем. Они хотели только одного: только смотреть на представление, которое устроил Шбаланке.

- Встань! - воскликнул он, и мгновенно Хун-Ахпу возвратился к жизни. Тогда братья были очень счастливы, счастливы были и владыки. Действительно, то, что совер- шали они, наполняло восторгом сердца Хун-Каме и Вукуба- Каме, и они чувствовали себя так, как будто они сами совер- шали все это.

Тогда их сердца наполнились желанием и стремлением раскрыть загадку представлений Хун-Ахпу и Шбаланке; и у Хун-Каме и Вукуба-Каме вырвались слова:

- Сделайте то же самое с нами! Принесите в жертву нас! - сказали они. - Разрежьте нас на куски, одного за другим! - сказали Хун-Каме и Вукуб-Каме Хун-Ахпу и Шбаланке.

- Очень хорошо! После этого мы возвратим вас снова к жизни. Разве существует для вас смерть? Ведь мы те, кто обязан доставлять вам развлечения, а вы - повелители над вашими сыновьями и подданными, - сказали они владыкам.

И случилось так, что они принесли в жертву первым то- го, кто был предводителем владык, того, кого звали Хун- Каме, повелителя Шибальбы.

И когда Хун-Каме был мертв, они схватили Вукуб-Ка- ме, и они не возвратили ни того, ни другого снова к жизни.

Обитатели Шибальбы бежали, как только они увидели, что оба их владыки убиты и расчленены на куски. А это бы- ло сделано братьями, чтобы покарать их. В одно мгновение был убит главный владыка, и они не вернули его снова к жизни.

А один из владык смирился и явился перед лицами тан- цовщиков. Они не открыли его, и они не нашли его. "Поща- дите меня!" - сказал он, когда он пришел в чувство.

Все сыновья и подданные владык Шибальбы бежали в глубокое ущелье, и все они собрались одной огромной тол- пой в этой узкой глубокой пропасти. Там они собрались

огромной толпой, и полчища муравьев пришли туда и нашли их и вытеснили их из ущелья. Так муравьи гнали их по до- роге, и когда они вернулись назад в Шибальбу, то простер- лись перед победителями и сдались. Они все покорились и когда приходили, то горько плакали.

Вот таким образом было сокрушено владычество Ши- бальбы. Только чудесами и своими превращениями смогли братья совершить все это.

Глава 14

Немедленно Хун-Ахпу и Шбаланке объявили свои имена и были превознесены перед всеми обитателями Шибальбы.

- Слушайте наши имена, которые мы вам назовем! Мы скажем вам также и имена наших отцов. Мы сами, мы Хун- Ахпу и Шбаланке, - вот наши имена. А имена наших от- цов - тех, кого вы убили, - Хун-Хун-Ахпу и Вукуб-Хун- Ахпу. Мы - те, кого вы видите здесь, - мстители за пытки и страдания наших отцов. Вот причина, почему мы негодуем за все злое, что вы свершили по отношению к ним. Поэтому мы положим конец всем вам, мы умертвим вас, и ни один из вас не сможет ускользнуть, - сказали они.

Все обитатели Шибальбы сразу же пали на колени, умоляя:

- Пощадите нас, Хун-Ахпу и Шбаланке! Действи- тельно, мы провинились перед вашими отцами, как вы гово- рите, и они погребены в Пукбаль-Чах, - сказали они.

- Хорошо! Вот наш приговор, который мы возвещаем вам. Слушайте его, вы все обитатели Шибальбы. Поскольку ни ва- ша великая мощь, ни ваше племя более не существует и посколь- ку вы не заслуживаете пощады, то вы займете низкое положе- ние, не будут вам оказывать больше почестей. Очень немного достанется вам от крови и черепов, а игра в мяч будет не для вас. Вы будете проводить ваше время в изготовлении глиняных гор-

шков и сковородок и камней для перемола кукурузы. Только де- ти чащ и пустынь будут представлены вашему покровительству. Но порождения света, сыновья света не будут иметь общения с вами, и они будут избегать вашего присутствия. Грешники, ис- катели раздоров, носители печалей, изменники, отдающиеся по- рокам - вот те, кто будет приветствовать вас. И не будете вы больше неожиданно схватывать людей для жертвоприношений; помните, что ваше положение теперь низкое!

Так говорили они всем обитателям Шибальбы.

Так началось разрушение их величия и их печали, хотя их и призывали еще потом. Не велико было их могущество и в былые дни. Им нравилось лишь причинять людям злое в те времена. В действительности и в те дни они не принадле- жали к разряду богов. Кроме того, их страшные лица вызы- вали у людей ужас и отвращение. Они порождали только рас- при и несчастья. Они подстрекали к злу, к греху и к разногласиям.

Они были также фальшивы сердцем, черные и белые в одно и то же время, завистливые существа и угнетатели, согласно тому, что говорилось о них. Кроме того, они рас- крашивали свои лица и мазали их жиром.

Вот таким образом они потеряли свое величие и свои блеск; так произошло падение их владычества.

И это свершили Хун-Ахпу и Шбаланке.

Между тем бабушка плакала и печалилась перед посажен- ными и оставленными ими тростниками. У тростников этих сперва появились побеги, и они зазеленели, но затем засохли. Когда же братья бросились в подземную печь, тростники за- зеленели снова. Тогда бабушка зажгла огонь и сожигала благо- вония перед тростниками в память своих внучат. И сердце ба- бушки исполнилось радости, когда тростники зазеленели вторично. Бабушка оказывала им почести, как богам, и назы- вала их "Центром дома", "Никах" назывались они.

"Зеленые тростники, растущие на равнинах" - вот бы- ло их имя. И они назывались "Центром дома" и "Цент- ром", потому что Хун-Ахпу и Шбаланке посадили тростни- ки в самой середине дома. И тростники были названы "зелеными тростниками, растущими на равнинах", потому что братья посадили их в выровненную землю.

Их также называли "зеленые тростники", потому что они зазеленели. Эти имена были даны им Шмукане, даны тем тростникам, которые посадили Хун-Ахпу и Шбаланке, чтобы они напоминали бы о них их бабушке.

Итак, их отцами, умершими давным-давно, были Хун- Хун-Ахпу и Вукуб-Хун-Ахпу. Хун-Ахпу и Шбаланке те- перь увидели лица своих отцов здесь, в Шибальбе, и их от- цы разговаривали со своими потомками, с теми, кто победил владык Шибальбы.

А вот как их отцы были почтены ими. Вукуб-Хун-Ахпу они почтили следующим образом: они отправились почтить его в Пукбаль-Чах.

Прежде всего им хотелось, чтобы возникло его изобра- жение, и поэтому он был спрошен о его голосе и обо всем: о его рте, его носе и его глазах. Они обнаружили его голос, но он мог свершить лишь очень немногое. Он мог только что-то произносить; его рот не мог назвать по имени своего брата-близнеца; он только лишь что-то лепетал.

А сердце их отца, которое оставалось лежать там, - которое оставалось лежать там, в Пукбаль-Чах, - поч- тили они таким образом: "Пусть будут призывать тебя, да будет так! - сказали ему его сыновья, когда они уте- шали его. - Прежде всего, вы должны стать почитаемы- ми, и вам первым будут молиться порождения света, сы- новья света. Ваши имена не будут никогда забыты! Да будет так! - говорили они своему отцу и этим утешали его сердце. - Мы - отмстители за вашу смерть, за

вашу гибель, за страдания и печаль, которая была причи- нена вам".

Таковы были их слова прощания, когда они уже полно- стью победили всех обитателей Шибальбы.

Тогда они удалились от них и поднялись наверх, в средото- чие света; в одно мгновение они были подняты на небо. Од- ному было дано Солнце, другому - Луна. Тогда осветился свод небес и лицо земли. Теперь они обитают на небесах.

И вот тогда четыреста мальчиков, убитых Сипакной, так- же поднялись на небо; они снова стали товарищами братьев и обратились в звезды на небе.

ЧАСТЬ III

Глава

1Здесь вот начало рассказа о том, как было решено со- здать человека и как искали то, что должно было войти в плоть человека.



И Великая мать и Великий отец, Создательница и Творец, Тепеу и Кукумац, как гласят их имена, говорили: "Приближа- ется время зари; так пусть наша работа будет закончена и пусть появятся те, кто должен нас питать и поддерживать, порождения света, сыновья света; пусть появится человек, че- ловечество на лице земли!" - Так говорили они.

Они собрались, сошлись вместе и совещались в темноте и в ночи, и вот они искали и обсуждали, и здесь они размы- шляли и думали. Таким образом их намерения убедительно подошли к ясному решению; и они искали и открыли, что должно войти в плоть человека.

Это было еще перед тем, как солнце, луна и звезды по- явились над головами Создательницы и Творца.

Из Пашиля, из Кайала, как именовались эти страны, по- явились желтые початки кукурузы и белые початки кукурузы.

Вот имена животных, доставивших эту пищу: лисица, койот, попугай и ворона. Эти четыре животных принесли известия о желтых початках кукурузы и о белых початках кукурузы. Они сказали Создательнице и Творцу, что они должны идти в Пашиль, и они показали им дорогу в Па- шиль.

И так они нашли пищу, и это было то, что вошло в плоть сотворенного человека, созданного человека, это была его

кровь, из этого была создана кровь человека. Так вошла ку- куруза в сотворение человека по желанию Великой матери и Великого отца.

И вот тогда они были исполнены радости, потому что они нашли такую прекрасную страну, полную удовольствий, изо- билующую вкусными початками желтой кукурузы и вкусными початками белой кукурузы; изобилующую также прекрасным паташте и семенами какао. Нельзя и перечислить, сколько там было деревьев сапоге, кавузш, хокоте, тапаль, матасано, какое множество меда. Там было изобилие восхитительной пищи, в этих селениях, именовавшихся Пашиль и Кайала. Там была пища всякого рода, малая пища и большая пища, малые расте- ния и большие растения. И дорога к ним была показана жи- вотными.

И тогда, размолов початки желтой кукурузы и початки белой кукурузы, Шмукане изготовила девять напитков, и из этой пищи пришла сила и плоть, и из кукурузы были созда- ны мускулы и сила человека. Вот что сделали Великая мать и Великий отец, Тепеу и Кукумац, как именовались они.

После этого они начали беседовать о сотворении и созда- нии нашей первой матери и отца; только из желтой кукуру- зы и из белой кукурузы они создали их плоть; из кукуруз- ного теста они создали руки и ноги человека. Только тесто из кукурузной муки пошло на плоть наших первых отцов, четырех людей, которые были созданы.

Глава 2

Вот имена первых людей, которые были сотворены и со- зданы: первый человек был Балам-Кице, второй - Балам- Акаб, третий - Махукутах, а четвертый был Ики-Балам.



Таковы имена наших первых матерей и отцов.

Было уже сказано, что только лишь они были созданы и сотворены, не имели они матери, не имели они отца. Только лишь они одни могли исключительно называться людьми1. Они не были рождены женщиной и не были зачаты, как сы- новья, Создательницей и Творцом, Великой матерью и Вели- ким отцом. Только чудом, только средствами заклинаний они были сотворены и созданы Создательницей и Творцом, Вели- кой матерью и Великим отцом, Тёпеу и Кукумацем.

И так как они имели внешность людей, то они были люди; они говорили и вели беседы, они хорошо видели и слышали, они ходили, брали вещи руками; они были хорошими и кра- сивыми людьми, и их фигура была человеческой фигурой.

Они были наделены проницательностью; они видели, и их взгляд тотчас же достигал своей цели. Они преуспевали в ви- дении, они преуспевали в знании всего, что имеется на свете. Когда они смотрели вокруг, они сразу же видели и созерца- ли от верха до низа свод небес и внутренность земли.

Они видели даже вещи, скрытые в глубокой темноте; они сразу видели весь мир, не делая даже попытки двигаться; и они видели его с того места, где они находились.

Велика была мудрость их, их зрение достигало лесов, скал, озер, морей, гор и долин. Поистине они были изуми- тельными людьми, Балам-Кице, Балам-Акаб, Махукутах и Ики-Балам!

Тогда Создательница и Творец спросили их: "Что вы ду- маете о вашем состоянии? Не видите ли вы? Не слышите ли вы? Не хороша ли ваша речь так же, как ваша походка? Смотрите тогда! Созерцайте все, что находится под небом, посмотрите, как появляются горы и долины! Попытайтесь же это увидеть!" - сказали они первым людям.

' В подлиннике слово "ачих" - "благородный, знатный по рождению че- ловек".

И немедленно они увидели полностью все, что существо- вало в этом мире1. Тогда они воздали благодарность Созда- тельнице и Творцу: "Поистине воздаем мы вам благодар- ность тысячу раз. Мы стали людьми, нам даны рот и лицо, мы говорим, мы слышим, мы думаем и ходим, мы совершен- но чувствуем, и мы знаем, что находится далеко и что нахо- дится близко. Мы видим также большое и малое в небе и на земле. Мы воздаем вам благодарность поэтому за то, что вы сотворили и создали нас, о Создательница и Творец, за то, что вы дали нам существование, о наша Праматерь, о наш Праотец!" - говорили они, воздавая благодарность за со- творение и создание их.

Они были способны познать все, и они исследовали че- тыре угла неба, четыре точки неба, свод небес и внутрен- ность земли.

Но Создательница и Творец услышали эту благодарность с неудовольствием. "Это нехорошо, что говорят наши со- здания, наши творения: они знают все: большое и ма- лое!" - сказали они.

И поэтому Великая мать и Великий отец устроили совет снова: "Что же мы будем делать с ними теперь? Пусть их зрение достигает только того, что близко; пусть они видят лишь немногое на лице земли! Это нехорошо, то, что они го- ворят. Разве они по своей природе не простые создания на- шего творения? Разве они тоже должны стать божествами? А что, если они не будут рождать и умножаться, когда на- ступит заря, когда поднимется солнце? И что будет, если они не умножатся? - так говорили они. - Давайте немно-

' В древнейшей версии мифа подобных обращений божеств к первым лю- дям, очевидно, было несколько. С каждым таким обращением люди получали соответствующее чувство или способность (видеть, слышать, ходить, гово- рить и т. д.). В данной версии результатом всех обращении богов является лишь одно - острое зрение.

го сдержим их желания, потому что нехорошо это, что мы видим. Разве они должны быть равными нам, своим твор- цам, кто может видеть далеко, кто знает все и видит все?"

Так говорили друг другу Сердце небес, Хуракан, Чипи-Ка- кулха, Раша-Какулха, Тепеу, Кукумац, Великая мать и Вели- кий отец, Шпийакок, Шмукане, Создательница и Творец. Так они говорили, и немедленно они изменили природу своих со- зданий, своих творений.

Тогда Сердце небес навеял туман на их глаза, который покрыл облаком их зрение, как на зеркале, покрытом дыха- нием. Глаза их были покрыты, и они могли видеть только то, что находилось близко, только это было ясно видимо для них.

Таким образом была потеряна их мудрость, и все знание четырех людей, происхождение и начало народа киче было разрушено.

Таким образом были сотворены и созданы наши праотцы, наши отцы Сердцем небес, Сердцем земли.

Глава 3

Тогда получили существование их жены и были созданы для них женщины. Еще раз божество осуществило свое на- мерение. И они появились во время их сна. Поистине пре- красными были женщины, находившиеся рядом с Баламом- Кице, Баламом-Акабом, Махукутахом и Ики-Баламом.



Их женщины находились там, когда они пробудились, и сердца их мгновенно были наполнены радостью при виде их жен.

Вот имена их жен: Каха-Палуна именовалась жена Бала- ма-Кице, Чомиха была женою Балама-Акаба, Цунуниха именовалась жена Махукутаха, и Какишаха было именем

жены Ики-Балама1. Таковы были имена их жен, и они были владычицами.

Они зачали людей, людей малых племен и больших пле- мен, и они были началом нас самих, нас - народа киче.

Много было владык страха перед богом и устроителей жертвоприношений, их было не только четыре; но эти четы- ре были нашими праматерями, праматерями народа киче.

Различны были имена каждого народа, когда они умно- жились там, на востоке, и имелось много названий народов: тепеу-оломан2, кохах, кенеч, ахау, как именовались эти лю- ди там, на востоке, где они умножились.

Известно также начало людей тама и людей илока, кото- рые пришли вместе оттуда, с востока.

Балам-Кице был праотцем и отцом девяти великих домов Кавека; Балам-Акаб был праотцем и отцом девяти великих домов Нимхаиба; Махукутах - праотец и отец четырех ве- ликих домов Ахау-Киче.

Существовало три объединения родов, и они никогда не забывали имя своего праотца и отца, тех, кто распростра- нялся и умножался там, на востоке.

Таким же образом пришли и люди тама и илока. С три- надцатью ветвями народов, тринадцатью из Текпана, при- шли они, а также люди Рабиналя, какчикели, люди из Ци- кинаха, а также закаха и ламак, кумац, тухальха, учабаха, люди из Чумилаха, люди из Кибаха, из Батенаба, люди акуль, баламиха, канчахель и балам-коль*.

1 Каха-Палуна - "Вода, вертикально падающая сверху, Вода водопада", Чомиха - "Прекрасная, избранная вода", Цунуниха - "Вода колибри", Какишаха - "Вода попугая".

2 "Могущественные из Олимана". В "Летописи какчикелей" это племя упоминается под именем Тапку Оломан. Очевидно, имеется в виду племя оль- мека-шикаланка, жившее в южной части мексиканского штата Вера-Крус.

' Племя киче делилось на три объединения родов (Кавек, Ниха или Ни" хаиб и Ахау-Киче), возводивших себя к трем тольтекским предводителям:

Это только лишь главные племена, ветви народов, кото- рые мы упоминаем; мы будем говорить только об этих глав- ных. Многие другие еще пришли из каждой части главного населения, но мы не будем писать их имена. Они также ум- ножались там, на востоке.

Возникло великое число людей, и в темноте они множи- лись: не были рождены еще ни солнце, ни свет, когда они умножались. Они все жили вместе, существовали и блужда- ли там, на востоке.

И не было у них божества, которому они должны бы были приносить жертвенные дары и у которого искать покровитель- ства; они могли лишь поднимать свои лица к небу. И они не знали, почему они пришли так далеко, как это они сделали.

Там находились тогда в большом количестве черные лю- ди и белые люди, люди с разной внешностью, люди столь многих наречий, что удивительно было слушать их.

Разные люди существуют под небом; имеются люди пус- тынь, лица которых никто никогда не видит, которые не име- ют домов, они только блуждают, как помешанные, по малым горам и большим горам, поросшим лесами. Так рассказыва- ли те, кто презирал этих людей пустынь; так рассказывали те, кто сами были там, на востоке.

Все они имели только одно и то же наречие. Они не взы- вали ни к дереву, ни к камню, но они хранили в памяти сло- во Создательницы и Творца, Сердца небес и Сердца земли.

Баламу-Кице, Баламу-Акабу и Махукутаху. Племена там и илок, очевидно, еще до тольтекского завоевания жили вместе с киче, этим и объясняются их близкие отношения с киче. Племя цикинаха (или цутухили) жило в одноимен- ном поселении, находившемся на западном берегу озера Атитлан. "Тринадцать племен из Текпана" - это племена покомам н покончи. Племя рабиналем жи- ло около современного поселения Рабиналь, оно вошло затем в племенной со- юз какчикелей; племя баламиха - около современного поселения Баламйа в департаменте Чимальтенанго. Сказать что-либо определенное об упоминаю- щихся в этой главе других племенах, к сожалению, невозможно.

Вот таким образом они говорили, когда они хранили в сердцах мысль о наступлении зари. И они слагали свои мо- литвы, наполненные словами любви, полные любви, послу- шания и страха. Они поднимали свои лица к небу, когда про- сили себе дочерей и сыновей.

- О ты, Создательница, о ты, Творец! Посмотри на нас, внемли нам! Не прогоняй нас прочь, не устраивай нам препятствий, о божество, сущее в небесах и на земле, Серд- це небес, Сердце земли! Дай нам наших потомков, наше по- следование, пока будет двигаться солнце и будет свет. Пусть наступит заря, пусть придет день! Дай нам много хороших дорог, ровных дорог! Пусть у людей будет мир, много мира, и да будут они счастливы! Дай нам хорошую жизнь и полез- ное существование! О ты, Хуракан, Чипи-Какулха, Раша- Какулха, Чипи-Нанауак, Раша-Нанауак, Вок, Хун-Ахпу, Тепеу, Кукумац, Великая мать и Великий отец, Шпийакок, Шмукане, Праматерь солнца, Праматерь света, пусть на- ступит заря, пусть придет день.

Так говорили они, когда они высматривали и призывали, полные ожидания, восход солнца, наступление дня. И в то же самое время они выслеживали утреннюю звезду, вели- кую звезду, что движется перед солнцем. А солнце - по- жар, освещающий небеса и землю, - озаряет шаги людей, созданных и сотворенных.

Глава 4


И Балам-Кице, Балам-Акаб, Махукутах и Ики-Балам сказали: "Давайте спокойно подождем наступления дня!" Так говорили эти великие умные люди, мудрецы, владыки страха перед богом и устроители жертвоприношений. Так было сказано ими.

Наши первые матери и отцы еще не хранили изображений богов ни из дерева, ни из камней, и их сердца устали от ожи- дания солнца. Уже были очень многочисленными все племена и между ними народ йаки, а также владыки страха перед бо- гом и устроители жертвоприношений.

- Давайте пойдем, давайте пойдем осмотрим все и по- ищем, нет ли чего, что мы могли бы признать как наших по- кровителей. Не сможем ли мы найти то, что должно гореть перед нами. Ибо так, как мы живем теперь, мы не имеем ни- кого, кто бы бодрствовал для нас, - сказали Балам-Кице, Балам-Акаб, Махукутах и Ики-Балам.

И, услышав о городе, они отправились туда.

И вот имя того места, куда отправились Балам-Кице, Ба- лам-Акаб, Махукутах, Ики-Балам и люди народов там и илок, было Тулан-Суйва, Вукуб-Пек, Вукуб-Сиван1. Та- ково было имя города, куда они отправились, чтобы полу- чить своих богов.

Итак, они все прибыли в Тулан. Невозможно было сосчи- тать число людей, которые туда прибыли; туда отправились очень многие, и странствовали они, построившись в ряды.

Тогда было появление богов, и первыми появились боги Ба- лам-Кице, Балам-Акаба, Махукутаха и Ики-Балама, а они были исполнены радости: "Наконец-то нашли мы то, чего ис- кали!" - говорили они.

Первым появившимся был бог Тохиль, как именовался этот бог, и Балам-Кице положил его на свою спину, на свою раму. Затем появился бог по имени Авилиш, и Балам-Акаб унес его. Бог по имени Хакавиц был унесен Махукутахом, а Ики-Ба- лам унес бога по имени Никакахтаках.

И таким же образом вместе с народом киче получили свое божество и люди тама. И вот почему Тохиль было имя бога

Вукуб'Пек - "Семь Пещер", Вукуб-Сиван - "Семь Ущелий".

у людей тама, кого получили праотцы и отцы владык тама, которых мы знаем еще и теперь.

На третьем месте были люди илока. Имя бога, которого получили праотцы и отцы этих владык, которых мы знаем еще и теперь, было также Тохиль.

Таким образом, трем группам киче были даны их имена, и они не разделялись, потому что они имели бога с одним и тем же име- нем: Тохиль у киче, Тохиль у тама и Тохиль у илока; только одно было имя бога, и с тех пор эти три группы киче не разлучались.

Велики, воистину, были бытие и сущность этих трех: То- хиля, Авилиша и Хакавица.

Затем прибыли все другие народы: люди из Рабиналя, какчикели, люди из Цикинаха и народ, который теперь но- сит название йаки. И там изменилась речь народов; их язы- ки стали различными. Они уже не могли больше ясно пони- мать то, что слышали друг от друга, после того как прибыли в Тулан. Там же они и разделились: были такие, кто отпра- вился на восток, но большинство пришло сюда.

И одеяниями их были только лишь шкуры животных; они не имели хороших тканей, чтобы одеться; шкуры животных были их единственной одеждой. Они были бедны, они не вла- дели ничем, но они были людьми, дивными по своей природе.

Когда они прибыли в Тулан-Суйву, Вукуб-Сиван - как говорится в старых сказаниях, - их странствования, пока они добрались до Тулана, были очень продолжительными.

Глава 5


И они не имели еще огня. Только народ Тохиля имел его. Он был богом племен, который первым создал огонь. Неиз- вестно, как он был создан, потому что он уже ярко горел, когда Балам-Кице и Балам-Акаб увидели его.

- Увы! Мы не имеем еще огня! Мы умрем от холо- да! - говорили они.

И тогда Тохиль сказал им: "Не беспокойтесь! Ваш это огонь, о котором вы говорите, что он недоступен для вас", - сказал им Тохиль.

- Это действительно так? О ты, наш бог, ты наша под- держка, ты, кому мы приносим жертвы, ты наш бог! - го- ворили они, благодаря его.

И ТЪхиль ответил:

- Хорошо! Конечно, я ваш бог. Да будет так! Я - ваш владыка, да будет так! - так сказал Тохиль владыкам страха перед богом и устроителям жертвоприношений. И таким обра- зом племена получили огонь и были радостны по причине этого.

Внезапно начался сильный ливень. Масса града выпала на головы всех племен, и огонь был потушен из-за града; только что приобретенный огонь снова исчез.

Тогда Балам-Кице и Балам-Акаб снова попросили Тохи- ля об огне. "О Тохиль, мы воистину умираем от холода", - сказали они Тохилю.

- Хорошо, не печальтесь, - ответил им Тохиль, и сра- зу же он создал огонь, пробуравив свою сандалию.

Балам-Кице, Балам-Акаб, Махукутах и Ики-Балам сра- зу же стали счастливы и немедленно согрелись.

И вот огонь у других народов тоже погас, и они умирали от холода. Они немедленно пришли еще раз просить огня у Ба- лама-Кице, Балама-Акаба, Махукутаха и Ики-Балама. Они не могли больше переносить ни холода, ни града; они дрожа- ли, и зубы их стучали; они совершенно оцепенели и были ед- ва живы; их руки и ноги тряслись, и они не могли ничего дер- жать в них, когда они пришли.

- Мы не устыдились прийти к вам и попросить немно- го вашего огня, - сказали они. Но они не получили ничего в ответ. И тогда сердца племен были очень опечалены.

- Речь Балама-Кице, Балама-Акаба, Махукутаха и Ики-Балама отлична от нашей. Увы! Мы утеряли нашу речь! Что мы сделали? Мы погибли! Как же мы были обма- нуты? Мы имели только одно наречие, когда мы прибыли туда, в Тулан; в одном и том же месте мы были сотворены и стали людьми. Нехорошо это, что мы сделали, - говори- ли все племена под деревьями, под лианами.

Тогда некий человек появился перед Баламом-Кице, Ба- ламом-Акабом, Махукутахом и Ики-Баламом, и этот чело- век, который был посланником Шибальбы, сказал им так: "Поистине это ваш бог; он - ваша поддержка, он, кроме того, подобие вашей Создательницы и вашего Творца и дол- жен напоминать вам о них. Не отдавайте вашего огня племе- нам, пока они не представят приношений Тохилю. Но необ- ходимо, чтобы они дали что-нибудь вам сейчас. Вопросите самого Тохиля, что они должны дать, когда они придут, как цену за огонь", - сказал человек из Шибальбы. Он имел крылья, подобные крыльям летучей мыши.

"Я послан теми, кто вас сотворил, теми, кто вас со- здал", - сказал человек из Шибальбы.

Они тогда исполнились веселья, а Тохиль, Авилиш и Хака- виц были очень обрадованы в своих сердцах, когда человек из Шибальбы сказал это. И затем он мгновенно исчез из их глаз.

Но племена не погибли, они пришли, хотя и умирали от холода. Много было града, шел черный дождь, был туман и неописуемый холод.

И они подошли, каждое племя дрожало и ежилось от хо- лода, когда они приблизились туда, где были Балам-Кице, Балам-Акаб, Махукутах и Ики-Балам. Велика была опус- тошенность их сердец, их рты были крепко сжаты, а взоры потуплены.

Сразу же они, как нищие, появились перед Баламом-Кице, Баламом-Акабом, Махукутахом и Ики-Баламом и сказали:

"Неужели у вас нет сострадания к нам; ведь мы только про- сим немного от вашего огня? Разве мы не были когда-то вместе и объединенными? Разве мы не имели один и то же дом и одну и ту же страну, когда вы были сотворены, когда вы были созданы? Имейте же тогда к нам милосердие!" - сказали они.

- Что же вы дадите нам за то, чтобы мы над вами сжа- лились? - было спрошено у них.

- Хорошо! Мы дадим тогда вам серебро, - отвечали племена.

- Мы не хотим серебра! - сказали на это Балам-Ки- це и Балам-Акаб.

- А что же именно вы хотите? - спросили племена.

- Это мы должны сперва узнать, - сказали Балам- Кице и Балам-Акаб.

- Очень хорошо! - сказали племена.

- Мы спросим у Тохиля и тогда мы ответим вам, - добавили Балам-Кице, Балам-Акаб, Махукутах и Ики- Балам.

После этого они задали Тохилю вопрос:

- Что должны дать племена, о Тохиль? Те, кто пришел к нам просить твоего огня? - так спросили Балам-Кице, Балам-Акаб, Махукутах и Ики-Балам.

- Хорошо! Согласны они отдать то, что находится у них под грудью и под мышками? Желает ли их сердце обнять ме- ня, кто семь ТЪхиль? Если они не хотят делать этого, то и я не отдам им огня, - отвечал Тохиль. - А вы скажите им, что это произойдет позднее. Совсем не теперь они будут обя- заны мне тем, что находится у них под грудью и под мышка- ми. Вот что Тохиль приказал передать вам, скажете вы.

Таков был ответ Тохиля Баламу-Кице, Баламу-Акабу, Махукутаху и Ики-Баламу.

Тогда они передали слова Тохиля.

- Очень хорошо, мы принимаем это, и мы обнимем его, - сказали те племена, когда они услышали, и им были сказаны слова Тохиля. И они не медлили с ответом.

- Хорошо, - сказали они, - мы согласны, но пусть это свершится вскоре! - И немед\енно они получили огонь. Тогда они согрелись.

Глава 6

Тем не менее оказалось, что одно племя украло огонь из дыма; и были они из дома Цоциль. Бог какчикелей имено- вался Чамалькан, и он имел вид летучей мыши1.



Когда они проходили через дым - а они прокрадыва- лись через него очень тихо, - тогда они подошли и схвати- ли огонь. Нет! Какчикели не просили об огне, потому что они не хотели отдаваться и быть побежденными.

А путь, который избрали другие племена, был путь по- бежденных, когда они отдали то, что находилось у них под грудью и под мышками, чтобы это расцвело. А это расцве- тание, о котором говорил Тохиль, означало, чтобы каждое племя было принесено перед ним в жертву, чтобы у них бы- ли вырваны сердца из груди, из-под мышек.

Но это еще не началось, когда Тохиль предрекал получе- ние мощи и верховной власти Баламом-Кице, Баламом- Акабом, Махукутахом и Ики-Баламом.

Там, в Тулан-Суйва, откуда они пришли, они привыкли воздерживаться от пищи, они беспрерывно постились, пока они ожидали появления зари, и бодрствовали, ожидая вос- хода солнца.

' Летучая мышь была тотемом какчикелей; глава их племени именовался "ах-по-социль" - "Владыка - Летучая Мышь".

Они чередовались, сторожа великую звезду по имени Икоких, которая поднимается первой перед солнцем, когда занимается день, блестящую Икоких. Туда, на место сол- нечного восхода, постоянно были устремлены их взоры, еще тогда, когда они находились в месте, называемом Тулан- Суйва, откуда пришли их божества.

Не там, однако, они получили свою мощь и верховную власть, но только лишь здесь они подчинили и покорили боль- шие племена и малые племена, когда они принесли их в жерт- ву перед Тохилем и поднесли ему кровь, плоть, груди и под- мышки всех людей.

Но уже в Тулане могущество внезапно пришло к ним; ве- лика была свойственная им мудрость, когда они свершали свои деяния во мраке и в ночи.

Тогда они ушли оттуда, они отправились и оставили вос- ток позади себя. "Это не наш дом, отправимся и посмотрим, где мы будем селиться", - сказал им тогда Тохиль.

Поистине, он привык беседовать с Баламом-Кице, Бала- мом-Акабом, Махукутахом и Ики-Баламом.

- Воздайте же благодарность перед отправлением; со- вершите, что необходимо: проколите ваши уши, пронзите ва- ши локти и совершите ваши жертвоприношения; в этом бу- дет ваша благодарность перед божеством, - сказал ТЪхиль.

- Очень хорошо! - сказали они и пустили кровь из своих ушей. И они плакали в своих песнях из-за своего от- правления из Тулана; их сердца горевали, когда они уходили оттуда, когда они навсегда оставляли Тулан.

- Увы нам! Мы не увидим здесь зари, когда поднима-

ется солнце и озаряет лицо земли - говорили они при ухо- де. Но они оставили нескольких человек по дороге; да, на- ходились люди, которые хотели оставаться там и спать.

Каждое из племен продолжало бодрствовать, чтобы уви- деть звезду, которая есть вестник солнца. Этот знак зари

они несли в своих сердцах, когда они шли с востока, и с той же самой надеждой они покидали то место, которое было на большом отсюда расстоянии. Так говорится об этом теперь.

Глава 7

Наконец они пришли на вершину горы, и там все люди киче и племена объединились. Там все они держали совет, чтобы совершить свои намерения. И теперь эта гора назы- вается Чи-Пишаб, таково имя этой горы.



Там они объединились, и там они получили свои имена: "Я здесь, я - народ киче! А ты, ты из народа там, таково будет твое имя!" - было сказано людям там. А людям из народа илок было сказано: "Ты из илока, таково будет твое имя. И эти три народа киче никогда не исчезнут; наша судь- ба будет одной и той же", - сказали они, когда они давали себе свои имена.

Тогда же они дали имя и какчикелям: "какчекели" было их имя1, а кроме того - рабиналь - это также было их именем, и оно не потеряно ими до сих пор. К этому же при- соединились и люди из Цикинаха, как они называются еще и теперь. Вот имена, которые они дали друг другу.

И вот они сошлись на совет. Прежде всего они хотели ожидать зарю и сторожить появление звезды, которая вос- ходит как раз перед солнцем, когда оно намеревается под- няться. "Мы пришли оттуда, но мы были разделены", - говорили они друг другу.

И сердца их разрывала великая скорбь; они очень сильно страдали; они не имели пищи; они не имели чего-нибудь по- есть; они только лишь нюхали концы своих посохов и благо -

1 Какчекели - буквально "Происходящие от Красного Дерева".

даря этому воображали, что они едят; но они ничего не ели с тех пор, как пришли.

Не совсем ясно, однако, как они пересекли море; они пе- ресекли его по этой стороне, как будто бы там и не было мо- ря; они пересекли его по камням, помещенным в ряды на пе- ске. По этой причине, в воспоминание, они были названы "камнями в ряд", "песок под морской водой" - имена, данные той местности, где они, племена, пересекали море; воды разделились, когда они проходили.

И печаль разрывала их сердца, когда они говорили друг с другом, потому что у них не было ничего есть; они имели только глоток воды и пригоршню кукурузы.

Там собрались они тогда на вершине горы, называемой Чи- Пишаб. И они принесли с собой также и Тохиля, Авилиша и Хакавица. Балам-Кице и его жена Каха-Палуна, таково было имя этой женщины, соблюдали строгий пост. То же са- мое делали и Балам-Акаб со своей женой, которая называ- лась Чомиха; и Махукутах и его жена по имени Цунуниха также соблюдали строгий пост, и Ики-Балам со своей женой, которая называлась Какишаха, поступали таким же образом.

Вот кто были те, кто постился в мраке и в ночи. Велика была их печаль, когда они находились на горе, называемой теперь Чи-Пишаб. И их боги говорили с ними снова.

Глава 8

Так сказали Тохиль, Авилиш и Хакавиц Баламу-Кице, Баламу-Акабу, Махукутаху и Ики-Баламу:



- Идите поднимите нас, не оставляйте нас здесь. Нам нельзя оставаться здесь. Унесите нас в какое-нибудь пота- енное место! Заря уже приближается. Разве не будет для вас бесчестьем, если мы будем захвачены в плен вашими

врагами внутри этих стен, где мы находимся по вашему же- ланию, о владыки страха перед богом и устроители жертво- приношений! Унесите тогда каждого из нас в безопасное ме- сто! - Таковы были их слова, когда они говорили.

- Очень хорошо! Мы отправимся, мы пойдем искать потаенное место в лесах, - отвечали они все вместе.

Немедленно после этого они взяли богов и взвалили их на свои спины. И каждый взял принадлежащее ему божество. Таким образом они несли Авилиша к ущелью, называемому "Ущелье сокрытия", так они назвали его, к большому ущелью в лесу, называемому теперь Павилиш, и там они его оставили. Он был оставлен в этом глубоком ущелье Баламом-Акабом.

После того как был установлен в стороне первый по по- рядку бог, они перенесли затем и Хакавица. Он был уста- новлен на большой огненной горе. Хакавиц называется те- перь эта гора, на ней затем был основан их город. Итак, там находилось божество, называемое Хакавицем.

Таким же образом, как и Балам-Акаб, Махукутах остал- ся около своего божества, которое было вторым божеством, спрятанным ими. Но Хакавиц находился не в лесу; на горе, лишенной растительности, был спрятан Хакавиц.

Тогда отправился Балам-Кице; он отправился туда, к огромному лесу: Балам-Кице отправился спрятать Тохиля на горе, которая теперь именуется Па-Тохиль. И они восхваля- ли укрытие в ущелье, убежище Тохиля. Большое количест- во змей и огромное число ягуаров, гремучих змей и ехидн жило там, в этом лесу, где был спрятан владыками страха перед богом и устроителями жертвоприношений Тохиль.

Балам-Кице, Балам-Акаб, Махукутах и Ики-Балам на- ходились вместе; вместе ожидали они зарю там, на горе, на- зываемой Хакавиц.

А на очень недалеком расстоянии находились боги людей тама и людей илока. Амак-Тан называлось место, где нахо-

дился бог людей тама, здесь началась для них заря. Место, где люди илока ожидали зарю, называлось Амак-Укинкат; там находился бог людей илока, он был на небольшом рас- стоянии от них, на горе.

Там находились также все люди Рабиналя, и какчикели, и люди из Цикинаха, все малые племена и большие племе- на. Да, они пребывали все вместе, неподвижные, ожидая наступления зари, совместно ожидая подъема большой звезды, называемой Икоких1, которая поднимается как раз перед солнцем, когда наступает заря, согласно сказанию.

Вместе находились тогда там Балам-Кице, Балам- Акаб, Махукутах и Ики-Балам. Не было для них сна, не было покоя, и велика была тоска их сердец и их желуд- ков о наступлении зари, о наступлении дня. На их лицах было только уныние; огромная печаль и великая подавлен- ность опустилась на них; они были совершенно подавлены страданиями.

Они зашли так далеко. "О как плохо это, что мы пришли сюда! Если бы только мы могли увидеть восход солнца! Как это мы сделали, зачем отделились от подобных нам в наших горах?" - восклицали они и много беседовали друг с дру- гом, полные печали, исполненные уныния, с громкими воз- гласами горести.

Так они говорили и никак не могли успокоить свои серд- ца, тосковавшие о наступлении зари.

"Боги сидят в ущельях и лесах, они находятся среди пол- зучих растений и мхов; у них нет даже сидения из до- сок", - говорили они.

Первыми из богов были Тохиль, Авилиш и Хакавиц. Ве- лики были их слава, их сила и их могущество над богами всех

1 Буквально - "обгоняющая солнце (звезда)" или "влекущая солнце за своей спиной". Имеется в виду планета Венера.

других племен. Многочисленны были их чудеса и бессчетны их средства и их пути; и поэтому их существование вызыва- ло страх и ужас в сердцах племен.

Но Балам-Кице, Балам-Акаб, Махукутах и Ики-Балам успокоили их желания. Они не чувствовали в своих сердцах страха перед богами, которых они получили и тащили на своих спинах, когда они шли туда из Тулана-Суйва, туда, где восходит солнце.

И вот находились они, боги, там, в лесу. Сакирибаль-Па- Тохпль, Па-Авилиш, Па-Хакавиц - так называется те- перь эта местность.

Там же наши праотцы и наши отцы стали владыками, и там засияла для них ранняя заря.

Теперь мы расскажем о наступлении зари и о появлении солнца, луны и звезд.

Глава 9

Здесь рассказывается о заре и появлении солнца, луны и звезд.



Балам-Кице, Балам-Акаб, Махукутах и Ики-Балам бы- ли очень счастливы, когда они увидели утреннюю звезду. Она поднялась первая, с сияющим ликом появилась она пе- ред солнцем, а оно следовало за ней.

Немедленно они развязали свои курения, которые они доставили с востока, надеясь в душе, что они смогут позже пригодиться. Тогда они раскрыли три дара, которые они на- меревались преподнести в жертву в знак благодарности сво- их сердец.

Курение, которое доставил Балам-Кице, называлось Ма- штан-Пом, курение, которое доставил Балам-Акаб, называ- лось Кавистан-Пом, а курение, которое доставил Махуку-

тах, называлось Кабавиль-Пом. Таковы были три благовон- ные смолы, которые они имели. И они зажгли его, когда на- чали танцевать, обратясь лицом к востоку.

Они плакали от радости, когда они танцевали и сжигали свои благовония, драгоценные благовония. Потом они горе- вали, потому что они еще не видели и не созерцали восхода солнца.

И вот тогда взошло солнце.

Малые звери и большие звери были счастливы; они под- нялись с берегов рек, в ущельях и на вершинах гор, и все по- спешно обратили свои глаза туда, где вставало солнце. Тог- да зарычали пума и ягуар. Но первой залилась песней птица, называвшаяся келецу. Воистину все звери были сча- стливы; орел и белогрудый коршун, малые птицы и большие птицы распростерли свои крылья. ~

Они же, владыки страха перед богом и устроители жертво- приношений, опустились на колени; велика была радость вла- дык страха перед богом и устроителей жертвоприношений, людей тама и илока, людей Рабиналя, какчикелей, людей из Цикинаха и из Тухальха, Учабаха, Кабаха, людей из Батена и йаки-тепеу, всех этих племен, которые существуют теперь. И сосчитать людей было невозможно. Свет зари упал на все племена в одно и то же время.

Сразу же поверхность земли была высушена солнцем. Солнце было подобно человеку, когда оно показалось, и его лик пылал, когда оно высушивало поверхность земли.

Перед тем как поднялось солнце, поверхность земли бы- ла влажной и илистой, ведь солнце тогда еще не взошло. Но затем солнце поднялось в первый раз и было подобно че- ловеческому существу. И зной его был непереносимым, хо- тя оно только еще показалось в тот момент, когда оно было рождено. То, что осталось в настоящее время, - это толь- ко лишь отражение в зеркале. Конечно, это было не то самое

солнце, которое мы видим теперь; так об этом говорится в их древних сказаниях1.

Немедленно после появления солнца Тохиль, Авилиш и Хакавиц превратились в камень вместе с божественными существами: пумой, ягуаром2, гремучей змеей, ехидной и бе- лыми чудовищами, находящимися среди древесных ветвей. Когда появились солнце, луна и звезды, все подобное пре- вратилось в камень. И может быть, нас теперь не было бы в живых из-за этих хищных животных: пумы, ягуара, гре- мучей змеи, ехидны, а также белого чудовища; может быть, мы не могли бы наслаждаться теперь дневным светом, если бы эти первые животные не были превращены солнцем в ка- мень.

Когда солнце поднялось, сердца Балама-Кице, Балама- Акаба, Махукутаха и Ики-Балама были наполнены радос- тью. Велика была их радость, когда наступила заря. И там, в этом месте, было немного людей; только лишь малое коли- чество их находилось там, на горе Хакавиц.

Там пришла к ним заря, там они сожигали свои благово- ния и танцевали, обращая свои взгляды к востоку, откуда они пришли. Там находились их горы и их долины, откуда пришли Балам-Кице, Балам-Акаб, Махукутах и Ики-Ба- лам, как они именовались.

Здесь, на горе, они умножились, и здесь возник их город; именно здесь находились они, когда появились солнце, луна и звезды, когда наступила заря и когда осветились лицо зем- ли и весь мир. Здесь же они начали свою песнь, которую

1 В этой фразе отражено общее для всех древних народов Центральной Америки представление о том, что мир пережил несколько эпох, каждая из которых имела свое особое солнце.

2 Культ ягуара был очень распространен у индейских народов Централь- ной Америки. При встрече с ягуаром индейцы имели обычай каяться в совер- шенных грехах.

они называли "наш голубь"; они пели ее и выражали в этой песне скорбь своих сердец и свое самое сокровенное.

- Увы нам! Мы были уничтожены в Тулане, мы были разъединены, и там остались наши старшие и младшие бра- тья. Да! Мы видели солнце! Но где теперь они, когда насту- пила заря? - так говорили они, обращаясь к владыкам страха перед богом, устроителям жертвоприношений из пле- мени каки.

- Ведь тот, кто называется Тохилем, является тем же самым богом йаки, и имя его - Иолькуат Кицалькуат.

- Мы получили его в Тулане, в Суйва, с ним оттуда мы вышли, и там был создан км наш род, когда мы вышли, - так говорили они друг другу.

И они живо вспоминали своих старших братьев и своих младших братьев, людей йшш, к которым заря пришла туда, в страну, называемую теперь Мексикой. Кроме того, часть людей осталась там, на востоке; они называются тепеу-оли- ман. "Мы потеряли их навсегда", - говорили они.

Они чувствовали большую печаль в своих сердцах там, в Хакавице; огорчены также были и люди из тама и илока, ко- торые также находились там, в лесу, называемом Амак-Дан, где взошла заря для владык страха перед богом и устроителей жертвоприношений тама, вместе со своим богом, который так- же звался Тохиль, потому что у трех ветвей народа киче бы- ло одно и то же имя бога. И такое же имя имел и бог людей Рабиналя, потому что мало разницы между именем Тохиль и именем Хун-Тох, как называется бог людей Рабиналя. Из- за этой причины - так говорится - они желали приравнять свое наречие к наречию киче.

Речь же какчикелей, однако, отлична от них, потому что имя их бога звучит по-иному еще с тех пор, как они пришли оттуда, из Тулан-Суйва. Цоциха-Чималькан было имя их бога; и по сей день они говорят на отличном от киче языке.

И от их бога также произошли имена родов Ах-Поцоциль и Ах-Пошахиль, как они называются.

Речь бога также изменилась с тех пор, как они получили своего бога там, в Тулане, около камня; их речь изменилась, когда они ушли из Тулана в темноту.

Они были все вместе, когда наступила для них заря и за- сиял свет над всеми племенами, но имена божеств остались в каждой группе теми же самыми.

Глава 10


А теперь мы расскажем об их пребывании и промедлении там, на горе, где четверо, именуемые Балам-Кице, Балам- Акаб, Махукутах и Ики-Балам, находились вместе. Их серд- ца печалились по Тохилю, Авилишу и Хакавицу, которые по их вине все еще находились среди ползучих растений и мхов.

Мы расскажем теперь, как они решили совершать Тохилю жертвоприношения, когда они появились перед Тохилем и Авилишем. Они отправились посмотреть их, они отправи- лись приветствовать их и воздать пред их лицами благодар- ность за наступление зари. Боги же блистали среди скал там, в лесных зарослях. И благодаря своему магическому искус- ству говорили они, когда владыки страха перед богом и уст- роители жертвоприношений появились перед лицом ТЪхиля.

Они не принесли с собою больших даров или необычай- ных благовоний; только сосновую смолу, а также смолу, на- зываемую "рачак-нох", и траву по имени "йиа" сожгли они перед своими богами.

Тогда Тохиль заговорил благодаря чудодейственной силе; он сообщил владыкам страха перед богом и устроителям жертвоприношений предначертания богов. И вот что боги сказали:

- Поистине здесь будут наши горы и наши долины, И мы полностью принадлежим вам! Велика будет наша сла- ва и судьба над всеми многочисленными людьми. Вашими же будут все отдавшиеся в ваши руки племена, потому что мы будем всегда с вами. Заботьтесь о вашем городе, а мы будем давать вам советы.

- Не показывайте нас перед племенами, когда мы бу- дем разгневаны словами, идущими из ртов их, или их по- ступками и поведением. И не давайте нам впасть в какую- нибудь западню. Приносите нам только создания лесов, создания пустынь, только самку оленя и самок птиц. При- ходите и приносите нам немного вашей крови, имейте к нам жалость. Вы можете иметь шкуры оленей и оберегать нас от тех, чьи глаза вводят нас в заблуждение.

- Итак, пусть шкура оленя будет нашим символом, ко- торый вы будете показывать перед племенами. Когда спро- сят у вас: "Где Тохиль?" - покажите оленью шкуру перед их глазами. И не показывайтесь им сами, потому что вы бу- дете иметь другое, что делать. Велико будет ваше положе- ние; вы будете главенствовать над всеми племенами; вы при- несете их кровь и их сущность пред наши лица. Они должны прийти к нам, принадлежать полностью нам, обнять нас! - Так говорили Тохиль, Авилиш и Хакавиц.

Они, боги, имели внешность юношей, когда те, кто явил- ся возжечь пред их лицами курения, увидели их. Тогда нача- лось преследование птенцов всех птиц и молодых оленей, и владыки страха перед богом и устроители жертвоприно- шений устроили поиски. И когда они находили птенцов и молодых оленей, они сразу же отправлялись намазать оле- ньей и птичьей кровью рты камней, Тохиля и Авилиша.

И как только кровь была выпита богами, камни начинали говорить, когда приближались владыки страха перед богом и устроители жертвоприношений, когда они приближались,

чтобы поднести свои воскурения. То же самое они делали и перед их, богов, символами, сожигая травы "йиа" и "хо- лом-окош".

Символы1 каждого из божеств находились там, где они были помещены, на вершине горы.

Но они сами, Балам-Кице, Балам-Акаб, Махукутах и Ики-Балам, не жили днем в своих домах, а бродили по горам и питались только лишь личинками слепней, личинками ос и личинками пчел, за которыми они охотились. Не было у них ни хорошей еды, ни хорошего питья. Не были известны доро- ги к их домам, и никто не знал, где находятся их жены.

1 Имеются в виду те оленьи шкуры, которые Балам-Кице и его братья должны были показывать при вопросе "Где же Тохиль?".

ЧАСТЬ IV




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   21




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет