394
есепші-бұғалтірлерді алмастырған электронды есептеу тех-
никасы – компьютерлерді өз тіліне жедел бейімдеп алды.
«Жоқ» деуіме бір себеп – орыстың қаржы тілінің қалып-
тасуына түркі тілдері, атап айтқанда, түрік,
татар-башқұрт,
қазақ тілдері үлкен əсер етті. Қаржы, ақша айналымы, не-
сие, салық салаларына қатысты көнерген сөздер мен
қолданымдағы лексиканың көпшілігі түркизмдерге жата-
ды. Мəселен, «казна», «деньги», «алтын», «ясак», «оброк»
сияқты. Ал, қазір ағылшын тілінен енген терминдер өте
көп. Орыс сөздері осы ұғымдарды бір-біріне жалғау үшін
көмекші сипатта қолданылады. Мысалға мына бір тіркесті
алайық:
«Делистингу из категории «В» подверглись акции
компании «Пана иншуранс». Осы сөйлемдегі жеті сөздің
екеуі ғана орысша!
Ал, қазақ тілі осындай қарапайым міндетті атқаруға
қабілетсіз деп кім айтты сізге? Басты мəселе – тіліміздің
қаржы есептілігінде, банк операцияларында, несие-салық
құжаттамаларында ресми түрде қолданысқа енуінде жатыр.
Ал, қаржы-несие тілі, Сəбит Мұқанов айтпақшы, «қысқа тіл».
Банк операцияларын жүргізуге
елу шақты сөз жеткілікті,
мəселен.
Қазақстанда, Ресейдегі сияқты, қаржы, банк операция-
ларының ресми тілі – орыс тілі. Балтық бойы елдері ұлттық
тілдерін заман талабына икемдеп жатқанын баспасөзден
оқып-білудеміз...
Қаржы-несие, банк, ақша айналымына қатысты ха-
лықаралық терминдердің
ТМД халықтарының тілдеріне
ене бастауы КСРО ыдырап, нарықтық экономика негіздері
қаланған өткен ғасырдың 90-жылдарының үлесіне тиеді.
Бұған осы елдердегі өз мүдделерін көздеген халықара-
лық экономикалық ұйымдар мұрындық болды. Мəселен,
Бүкілəлемдік қайта құру жəне даму банкінің (Бүкілəлемдік
банк) Экономикалық даму институтының ТМД халық-
тарының тілдерін жетік білетін қаржыгер мамандары ұлттық
тілдерде терминология түзуге атсалысты. Сөйтіп,
қаржы
395
ұғымдарының алғашқы ағылшынша-орысша, орысша-ағыл-
шынша глоссарийлері 1993 жылдың аяғына таман баспа-
дан шықса, украин, латыш, литван, эстон, т.б. тілдерде сəл
кейінірек жарық көрді.
– Ал, бізде ше?
– Ұлттық қаржы-несие жүйеміздің негізі қаланғанына
(1993 жылғы қарашадан санағанда) он жылдан астам уақыт
өтсе де мемлекеттік тіліміз қаржы-несие мекемелерінің тіліне
айнала алмағанын айту керек. Ең бастысы, монетарлық,
фискалдық саясатты айқындайтын
мемлекеттік мекемелер
бұған мүдделілік танытпай отыр. Экономика салалары бой-
ынша қазақ тіліндегі оқу құралдары, терминдік жəне басқа
сөздіктерді ғалымдарымыз бен мамандарымыз көбіне өз
қаржыларына шығарып жатыр.
Достарыңызбен бөлісу: