Учебное пособие для студентов филологических факультетов, университетов и пединститутов 3-е издание Москва · 2002



Pdf көрінісі
бет43/291
Дата30.11.2022
өлшемі5.31 Mb.
#466067
түріУчебное пособие
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   291
[Budagov R.A.] Vvedenie v nauku o yazueke(BookSee.org)

Глава I. Словарный состав языка
как этимология охватывает все слова данного языка и более пос-
ледовательно привлекает материалы других родственных языков.
Проблема внутренней формы слова подчиняется проблеме
этимологии слова, как частное общему. Во внутренней форме
слова первоначальное его значение обычно как бы вытекает из
самой структуры слова. Структура слова четко обрисовывает его
первоначальное значение. В этимологии же вообще эти связи
могут быть и более сложными. Поэтому внутренняя форма сло-
ва является лишь частным, наиболее простым и наглядным ти-
пом этимологии и этимологического значения. Именно поэто-
му первоначальное изучение проблем этимологии удобнее начать
с проблемы внутренней формы слова.
Подобные занятия, помимо чисто лингвистического интере-
са, имеют большое познавательное значение. Каждый с пользой
для себя узнает, что, например, трус этимологически связано с
трястидошлый — это тот, кто «до всего доходит», а предмет —
это нечто «брошенное перед» нами («метать перед» — «перед
метать», как и в латинском — objectum). Несколько неожиданно
окажется, что апломб (из фр.) букв. означает «по свинцу», т.е.
«по отвесу», а в переносном смысле — «хладнокровно», «из-
лишне самоуверенно». Мигрень — из греческого — «полголовы»
(в которой сосредоточена боль) и т.д.
Когда внутренняя форма слова кажется неясной, часто стре-
мятся по-своему осмыслить ее, сделать более понятной.
«Не находите ли вы, — говорил Аркадий Кирсанов своей
невесте, — что ясень по-русски очень хорошо назван: ни одно
дерево так легко и ясно не сквозит в воздухе, как он». Катя
подняла глаза кверху и промолвила: «Да»
1
. Когда чеховский
приказчик генерала Булдеева мучительно вспоминал «лошади-
ную фамилию», то он тоже своеобразно решал вопрос о внут-
ренней форме фамилии акцизного Овсова (рассказ «Лошадиная
фамилия»). Повествуя о своем тяжелом детстве, М. Горький
писал: «Меня учила тихонькая, пугливая тетка Наталья...
— Ну, говори, пожалуйста: Отче наш, иже еси...
И если я спрашивал: Что такое — яко же? — она, пугливо
оглянувшись, советовала:
— Ты не спрашивай, это хуже! Просто говори за мною: Отче
наш... ...Ну?
Меня беспокоило: почему спрашивать хуже? Слово “яко же”
принимало скрытый смысл, и я нарочно всячески искажал его:
1
Тургенев И.С. Отцы и дети, гл. 25.


85
— Яков же, я в коже...
Но бледная, словно тающая тетка терпеливо поправляла...
— Нет, ты говори просто: яко же...»
1
Непонятное «яко же» мальчик стремился переосмыслить,
превращая его в понятные «Яков же», «я в коже».
Пути подхода нашего сознания к непонятным словам могут
быть различными.
У Куприна в «Поединке» происходит такой разговор между
подпоручиком Ромашовым и Александрой Петровной: «Unser, —
повторил шепотом Ромашов... Унзер, унзер, унзер... — Что вы
шепчете, Ромочка? — вдруг строго спросила Александра Пет-
ровна... — Какое смешное слово... — Отчего смешное? — Види-
те ли... — Он затруднялся, как объяснить свою мысль. — Если
долго повторять какое-нибудь одно слово и вдумываться в него,
то оно вдруг потеряет смысл... — Ах, знаю, знаю! — торопливо
и радостно перебила его Шурочка... — Вот раньше, в детстве.
Даже помню слово, какое меня особенно поражало: “может
быть”... Мне все казалось, будто это какое-то коричнево-крас-
новатое пятно с двумя хвостиками. Правда ведь? — Ромашов с
нежностью поглядел на нее. — Как это странно, что у нас одни
и те же мысли, — сказал он тихо. — А унзер, понимаете, это
что-то высокое-высокое, что-то худощавое и с жалом. Вроде
как какое-то длинное, тонкое насекомое, и очень злое. — Ун-
зер? — Шурочка подняла голову и, прищурясь... старалась пред-
ставить себе то, о чем говорил Ромашов. — Нет, погодите: это
что-то зеленое, острое. Ну да, ну да, конечно же, — насекомое!
Вроде кузнечика, только противнее и злее. Фу, какие мы с вами
глупые, Ромочка!»
2
7. Внутренняя форма слова. Этимология и развитие значения слова
1
Горький М. Детство // Соч. Т. XVI. М.; Л., 1933. С. 22.
2
Куприн А. Избранные произведения. Л., 1947. С. 83. Ср. у Б. Полевого в
«Повести о настоящем человеке»: когда летчик Мересьев в тяжелом состоянии
попадает в госпиталь, он знакомится там с замечательным человеком, тяжело-
раненым комиссаром Воробьевым. Чтобы научиться говорить по-немецки и не
терять дорогого времени, Воробьев в госпитале изучал немецкий язык: «А зна-
ете, хлопцы, — говорил он, обращаясь к товарищам, — как по-немецки цыпле-
нок? Кюхельхен. Здорово. Кюхельхен, что-то эдакое маленькое, пушистое, не-
жное. А колокольчик, знаете, как? Глеклинг. Звонкое слово, верно?» (Полевой Б.
Повесть о настоящем человеке. М., 1948. С. 91).
Но ошибочными могут быть и такие сближения, которые кажутся с первого
взгляда вероятными. Так, этимологически слово ясень не связано с ясно, как
думал тургеневский Аркадий. Ср. у М. Горького рассуждения Матвея Кожемя-
кина: «Написав... он задумался о тайном смысле слов, порою неожиданно от-
крывающих перед ним свои емкие души и странные связи друг с другом. Вспом-
нилось, как однажды слово гнев встало почему-то рядом со словом огонь и


86


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   291




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет