85
— Яков же, я в коже...
Но бледная, словно тающая тетка терпеливо поправляла...
— Нет, ты говори просто: яко же...»
1
Непонятное «яко же» мальчик стремился переосмыслить,
превращая его в понятные «Яков же», «я в коже».
Пути подхода нашего сознания к непонятным словам могут
быть различными.
У Куприна в «Поединке» происходит
такой разговор между
подпоручиком Ромашовым и Александрой Петровной: «Unser, —
повторил шепотом Ромашов... Унзер, унзер, унзер... — Что вы
шепчете, Ромочка? — вдруг строго спросила Александра Пет-
ровна... — Какое смешное слово... — Отчего смешное? — Види-
те ли... — Он затруднялся, как объяснить свою мысль. — Если
долго повторять какое-нибудь одно слово и вдумываться в него,
то оно вдруг потеряет смысл... — Ах, знаю, знаю! — торопливо
и радостно перебила его Шурочка... —
Вот раньше, в детстве.
Даже помню слово, какое меня особенно поражало: “может
быть”... Мне все казалось, будто это какое-то коричнево-крас-
новатое пятно с двумя хвостиками. Правда ведь? — Ромашов с
нежностью поглядел на нее. — Как это странно, что у нас одни
и те же мысли, — сказал он тихо. — А унзер,
понимаете, это
что-то высокое-высокое, что-то худощавое и с жалом. Вроде
как какое-то длинное, тонкое насекомое, и очень злое. — Ун-
зер? — Шурочка подняла голову и, прищурясь... старалась пред-
ставить себе то, о чем говорил Ромашов. — Нет, погодите: это
что-то зеленое, острое. Ну да, ну да, конечно же, — насекомое!
Вроде кузнечика, только противнее и злее. Фу, какие мы с вами
глупые, Ромочка!»
2
7. Внутренняя форма слова. Этимология и развитие значения слова
1
Горький М. Детство // Соч. Т. XVI. М.; Л., 1933. С. 22.
2
Куприн А. Избранные произведения. Л., 1947. С. 83. Ср. у Б. Полевого в
«Повести о настоящем человеке»: когда летчик Мересьев в тяжелом состоянии
попадает в госпиталь, он знакомится там с замечательным человеком, тяжело-
раненым комиссаром Воробьевым. Чтобы научиться говорить по-немецки и не
терять дорогого времени, Воробьев в госпитале изучал немецкий язык: «А зна-
ете, хлопцы, — говорил он, обращаясь к товарищам, — как по-немецки цыпле-
нок? Кюхельхен. Здорово. Кюхельхен, что-то эдакое маленькое, пушистое, не-
жное. А колокольчик, знаете, как? Глеклинг. Звонкое слово, верно?» (
Полевой Б.
Повесть о настоящем человеке. М., 1948. С. 91).
Но ошибочными могут быть и такие сближения, которые кажутся с первого
взгляда вероятными. Так,
этимологически слово ясень не связано с
ясно, как
думал тургеневский Аркадий. Ср. у М. Горького рассуждения Матвея Кожемя-
кина: «Написав... он задумался о тайном смысле слов, порою неожиданно от-
крывающих перед ним свои емкие души и странные связи друг с другом. Вспом-
нилось, как однажды слово
гнев встало
почему-то рядом со словом огонь и