Стереотип как явление культурного пространства
Сам феномен «стереотип» рассматривается не только в работах лингвистов, но и
социологов, этнографов, когнитологов, психологов, этнопсихолингвистов (У.Липпман, И.
С. Кон, Ж.Коллен, Ю.Д.Апресян, Ю.А.Сорокин, В.А.Рыжков, Ю.Е.Прохоров, В. В.
Красных, П. Н. Шихирев, А. В. Михеев, С. М.Толстая, Е. Барт–минский, А. К. Байбурин,
Г.С.Батыгин, С.В.Силинский и др.).
Представители каждой из названных наук выделяют в стереотипе те его свойства,
которые они замечают с позиций своей области исследования, а потому выделяются
социальные стереотипы, стереотипы общения, ментальные стереотипы, культурные
стереотипы, этнокультурные стереотипы и т.д. Например, социальные стереотипы
проявляют себя как стереотипы мышления и поведения личности. Этнокультурные
стереотипы — это обобщенное представление о типичных чертах, характеризующих
какой–либо народ. Немецкая аккуратность, русский «авось», китайские церемонии,
африканский
темперамент,
вспыльчивость
итальянцев,
упрямство
финнов,
медлительность эстонцев, польская галантность — стереотипные представления о целом
народе, которые распространяются на каждого его представителя. На учете стереотипных
представлений основано большинство анекдотов о национальном характере. Приведем
пример: «Послали представителям разных национальностей фильм следующего
содержания: раскаленная пустыня и палящее солнце. С трудом идут мужчина и женщина.
И вдруг мужчина достает сочный апельсин и отдает женщине. Зрителям задают вопрос:
какой он национальности?»
Француз–зритель отвечает: «Только француз мог так галантно отнестись к даме!»
Русский: «Нет. Это русский: надо же быть таким дураком! Сам бы съел». Еврей: «Нет, это
еврей: кто бы мог еще достать в пустыне апельсин?» Здесь стереотипы — галантность
французов, бесшабашность русских, изворотливость евреев.
Существуют автостереотипы, отражающие то, что думают люди сами о себе, и
гетеростереотипы, относящиеся к другому народу, и как раз они более критичны.
Например, то, что у своего народа считается проявлением расчетливости, у другого
народа — проявлением жадности. Люди воспринимают этнокультурные стереотипы как
образцы, которым надо соответствовать, чтобы «люди не смеялись». Поэтому стереотипы
оказывают довольно сильное влияние на людей, стимулируя у них формирование таких
черт характера, которые отражены в стереотипе.
Специалисты по этнической психологии, изучающие этнокультурные стереотипы,
отмечают, что нации, находящиеся на высоком уровне экономического развития,
подчеркивают у себя такие качества, как ум, деловитость, предприимчивость, а нации с
более отсталой экономикой — доброту, сердечность, гостеприимство. Подтверждением
сказанному может служить исследование С.Г.Тер–Минасовой, согласно ее результатам, в
английском обществе более ценятся профессионализм, трудолюбие, ответственность и
т.д., а в русском — гостеприимство, общительность, справедливость (Тер–Минасова,
2000, с. 255).
Н. В.Уфимцева дифференцирует этнические стереотипы и культурные стереотипы:
этнические стереотипы недоступны саморефлексии «наивного» члена этноса и являются
фактами поведения и коллективного бессознательного, им невозможно специально
обучать, а культурные стереотипы доступны саморефлексии и являются фактами
поведения, индивидуального бессознательного и сознания, им уже можно обучать.
Впервые понятие стереотипа использовал У.Липпман еще в 1922 г., который
считал, что это упорядоченные, схематичные детерминированные культурой «картинки
мира» в голове человека, которые экономят его усилия при восприятии сложных объектов
мира. При таком понимании стереотипа выделяются две его важные черты —
детерминированность культурой и быть средством экономии трудовых усилий, и
соответственно, языковых средств. Если алгоритмы решения математических задач
экономят мышление человека, то стереотипы «экономят» саму личность.
В когнитивной лингвистике и этнолингвистике термин стереотип относится к
содержательной стороне языка и культуры, т.е. понимается как ментальный
(мыслительный) стереотип, который коррелирует с «наивной картиной мира». Такое
понимание стереотипа встречаем в работах Е. Бартминского и его школы; языковая
картина мира и языковой стереотип соотносятся у него как часть и целое, при этом
языковой стереотип понимается как суждение или несколько суждений, относящихся к
определенному
объекту
внеязыковой)
мира,
субъективно
детерминированное
представление предмета, в котором сосуществуют описательные и оценочные признаки и
которое является результатом истолкования действительности в рамках социально
выработанных познавательных моделей. Мы же считаем языковым стереотипом не только
суждение или несколько суждений, но и любое устойчивое выражение, состоящее из
нескольких слов, например, устойчивое сравнение, клише и т.д.: лицо кавказской
национальности, седой как лунь, новый русский. Употребление таких стереотипов
облегчают и упрощают общение, экономя силы коммуникантов.
Ю. А. Сорокин определяет стереотип как некоторый процесс и результат общения
(поведения) согласно определенным семиотическим моделям, список которых является
закрытым в силу тех или иных семиотико–технологических принципов, принятых в
некотором социуме. При этом семиотическая модель реализуется на социальном,
социально–психологическом уровнях (стандарт) или на языковом, психологическом
уровнях (норма). Стандарт и норма существуют в двух видах: как штамп (избыточно
эксплицированный сложный знак) или как клише (недостаточно эксплицированный
сложный знак).
В. В. Красных делит стереотипы на два вида — стереотипы–образы и стереотипы–
ситуации. Примеры стереотипов–образов: пчела — труженица, баран — упрямый, а
стереотипов–ситуаций: билет — компостер, аист — капуста.
Стереотипы всегда национальны, а если встречаются аналоги в других культурах,
то это квазистереотипы, ибо, совпадая в целом, они различаются нюансами, деталями,
имеющими принципиальное значение. Например, феномены и ситуация очереди в разных
культурах различны, а следовательно, различным будет и стереотипное поведение: в
России спрашивают «Кто последний?» или просто встают в очередь, в ряде европейских
стран отрывают квиток в специальном аппарате и после этого следят за цифрами,
загорающими над окошком, например, на почте.
Итак, стереотип — это некоторый фрагмент концептуальной картины мира,
ментальная «картинка», устойчивое культурно–национальное представление (по Ю. Е.
Прохорову, «суперустойчивое» и «суперфиксированное») о предмете или ситуации. Он
являет собой некоторое культурно–детерминированное представление о предмете,
явлении, ситуации. Но это не только ментальный образ, но и его вербальная оболочка.
Принадлежность к конкретной культуре определяется именно наличием базового
стереотипного ядра знаний, повторяющегося в процессе социализации личности в данном
обществе, поэтому стереотипы считаются преценетными (важными, представительными)
именами в культуре. Стереотип — это такое явление языка и речи, такой
стабилизирующий фактор, который позволяет, с одной стороны, хранить и
трансформировать некоторые доминантные составляющие данной культуры, а с другой —
проявить себя среди «своих» и одновременно опознать «своего».
В основе формирования этнического сознания и культуры в качестве регуляторов
поведения человека лежат как врожденные, так и приобретаемые в процессе социализации
факторы — культурные стереотипы, которые усваиваются с того момента, как только
человек начинает идентифицировать себя с определенным этносом, определенной
культурой и осознавать себя их элементом.
Механизмом формирования стереотипов являются многие когнитивные процессы,
потому что стереотипы выполняют ряд когнитивных функций — функцию схематизации
и упрощения, функцию формирования и хранения групповой идеологии и т.д.
Мы живем в мире стереотипов, навязанных нам культурой. Совокупность
ментальных стереотипов этноса известна каждому его представителю. Стереотипами
являются, например, выражения, в которых представитель сельской, крестьянской
культуры скажет о светлой лунной ночи: светло так, что можно шить, в то время как
городской житель в этой типовой ситуации скажет: светло так, что можно читать.
Подобные стереотипы используются носителями языка в стандартных ситуациях
общения. Причем доминирующим в стереотипе может стать практически любой, а не
только логически главный признак.
Культуросфера определенного этноса содержит ряд элементов стереотипного
характера, которые, как правило, не воспринимаются носителями другой культуры; эти
элементы Ю. А. Сорокин и И.Ю.Марковина называют лакунами: все, что в
инокультурном тексте реципиент заметил, но не понимает, что кажется ему странным и
требующим интерпретации, служит сигналом присутствия в тексте национально–
специфических элементов культуры, в которой создан текст, а именно лакун.
Устойчивость культуры, ее жизнеспособность обусловлены тем, насколько развиты
структуры, определяющие ее единство, целостность. Целостность культуры предполагает
выработку стереотипов культуры — стереотипов целеполагания, поведения, восприятия,
понимания, общения и др., т.е. стереотипов общей картины мира. Важную роль в
формировании стереотипов играет частота встречаемости определенных объектов,
явлений в жизни людей, нередко выражающаяся в более продолжительных человеческих
контактах именно с данными объектами по сравнению с другими, что и приводит к
стереотипизации подобных объектов.
Стереотип поведения — важнейший среди стереотипов, он может переходить в
ритуал. И вообще стереотипы имеют много общего с традициями, обычаями, мифами,
ритуалами, но от последних отличаются тем, что традиции и обычаи характеризует их
объективированная значимость, открытость для других, а стереотипы остаются на уровне
скрытых умонастроений, которые существуют в среде «своих».
Итак, стереотип характерен для сознания и языка представителя культуры, он
своего рода стержень культуры, ее яркий представитель, а потому опора личности в
диалоге культур.
Мы используем для описания языка конкретного региона в свете
лингвокультурологии схему, предложенную Н. И.Толстым в этнолингвистике:
литературный язык соответствует элитарной культуре, диалекты и говоры — народной
культуре и т.д.
Данная схема может быть использована при лингвокультурологи–ческом описании
любого другого региона.
Наиболее яркой языковой особенностью, в которой отражена культура народа,
являются фразеологизмы и паремии, метафоры и символы. Например, в языке
закрепляются мифологемы, архетипы, эталоны, стереотипы, обычаи, ритуалы, верования.
Национально–культурное своеобразие ФЕ, метафор, символов формируется
посредством культурной коннотации. И тем не менее мы утверждаем, что язык не
является хранилищем культуры.
Единица языка — слово — является лишь сигналом, функция которого —
пробудить человеческое сознание, затронуть в нем определенные концепты, готовые
откликнуться на этот сигнал.
Язык же является лишь механизмом, способствующим кодированию и трансляции
культуры. Истинным хранителем культуры являются тексты. Не язык, а текст отображает
духовный мир человека. Именно текст напрямую связан с культурой, ибо он пронизан
множеством культурных кодов, именно текст хранит информацию об истории,
этнографии, национальной психологии, национальном поведении, т.е. обо всем, что
составляет содержание культуры. В свою очередь, правила построения текста зависят от
контекста культуры, в котором он возникает.
Текст созидается из языковых единиц низших уровней, которые при
соответствующем подборе могут усилить культурный сигнал. Именно такими единицами
в первую очередь и являются фразеологизмы.
Достарыңызбен бөлісу: |