Увидел однажды удивительную картинку



Pdf көрінісі
бет11/25
Дата30.11.2023
өлшемі340.95 Kb.
#484985
түріРассказ
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   25
The Little Prince

XI
XI
Vaniteux
Vaniteux
The second planet was inhabited by a conceited man.
На второй планете жил честолюбец.
"Ah! Ah! I am about to receive a visit from an admirer!"
he exclaimed from afar, when he first saw the little
prince coming.
— О, вот и почитатель явился! —
воскликнул он, еще издали завидев
Маленького принца.
For, to conceited men, all other men are admirers.
Ведь тщеславные люди воображают, что
все ими восхищаются.
"Good morning," said the little prince.
— Добрый день, — сказал Маленький
принц.
"That is a queer hat you are wearing."
— Какая у вас забавная шляпа.
"It is a hat for salutes," the conceited man replied.
— Это чтобы раскланиваться, — объяснил
честолюбец.
"It is to raise in salute when people acclaim me.
— Чтобы раскланиваться, когда меня
приветствуют.
Unfortunately, nobody at all ever passes this way."
К несчастью, сюда никто не заглядывает.
"Yes?" said the little prince, who did not understand
what the conceited man was talking about.
— Вот как? — промолвил Маленький
принц: он ничего не понял.
"Clap your hands, one against the other," the conceited
man now directed him.
— Похлопай-ка в ладоши, — сказал ему
честолюбец.
The little prince clapped his hands.
Маленький принц захлопал в ладоши.
The conceited man raised his hat in a modest salute.
Честолюбец приподнял шляпу и скромно
раскланялся.
"This is more entertaining than the visit to the king," the
little prince said to himself.
«Здесь веселее, чем у старого короля», —
подумал Маленький принц.


And he began again to clap his hands, one against the
other.
И опять стал хлопать в ладоши.
The conceited man again raised his hat in salute.
А честолюбец опять стал раскланиваться,
снимая шляпу.
After five minutes of this exercise the little prince grew
tired of the game's monotony.
Так минут пять подряд повторялось одно
и то же, и Маленькому принцу это
наскучило.
"And what should one do to make the hat come down?"
he asked.
— А что надо сделать, чтобы шляпа
упала? — спросил он.
But the conceited man did not hear him.
Но честолюбец не слышал.
Conceited people never hear anything but praise.
Тщеславные люди глухи ко всему, кроме
похвал.
"Do you really admire me very much?" he demanded of
the little prince.
— Ты и правда мой восторженный
почитатель? — спросил он Маленького
принца.
"What does that mean — 'admire'?"
— А как это — почитать?
"To admire means that you regard me as the
handsomest, the best-dressed, the richest, and the most
intelligent man on this planet."
— Почитать — значит признавать, что на
этой планете я всех красивее, всех
наряднее, всех богаче и всех умней.
"But you are the only man on your planet!"
— Да ведь на твоей планете больше и нет
никого!
"Do me this kindness. Admire me just the same."
— Ну, доставь мне удовольствие, всё
равно восхищайся мною!
"I admire you," said the little prince, shrugging his
shoulders slightly, "but what is there in that to interest
you so much?"
— Я восхищаюсь, — сказал Маленький
принц, слегка пожав плечами, — но какая
тебе от этого радость?
And the little prince went away.
И он сбежал от честолюбца.
"The grown-ups are certainly very odd," he said to
himself, as he continued on his journey.
«Право же, взрослые — очень странные
люди», — только и подумал он, пускаясь в
путь.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   25




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет