В казахской философии



Pdf көрінісі
бет10/21
Дата19.12.2023
өлшемі0.84 Mb.
#486889
түріМонография
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   21
Барлыбаева (1)


глава «Воспоминаний о Сократе» Ксенофонта – «Разговор с 
Аристодемом об отношении божества к человеку» - отчетливо 
ассоциируется с мыслями 27-го слова «Назиданий» Абая. Как у 
Сократа, так и у Абая предмет беседы – отношение божества к 
человеку. В беседе упоминаются одни и те же имена. «Вполне 
правомерно предположить (это предположение подтверждается 
анализом всего мировоззрения Абая), - пишет Б.Г. Габдуллин, 
- что особый интерес Абая к четвертой главе «Воспоминаний о 
Сократе» связан с предметом этой главы, т.е. отношением боже-
ства к человеку. Этот вопрос – вопрос об отношении бога к чело-
веку – во времена Абая был одним из основных мировоззренче-
ских вопросов эпохи» [100, с.27].
Следует заметить, что в понимании и истолковании этого во-
проса, наряду с некоторой общностью, имеются и различия во 
взглядах Сократа и Абая. Общим в их понимании соотношения 
Бога и человека является то, что оба признают Бога как перво-
творца Вселенной, считают, что из всех живых существ Бог осо-
бо одарил человека, дав ему разум, прямое положение, руки. Но 
если Сократ признает за Богом не только право первотворца, а 
полагает, что «божество так велико и такими свойствами обла-
дает, что оно всегда и везде – видяще и всеслышаще и вездесу-
ще и всепромышляюще» [100, с.28], то Абай в своем 28-м слове 
«Назиданий» высказывает мысли о том, что Бог, являясь созда-
телем Вселенной и человека, добра и зла, справедливости и не-
справедливости, в повседневную жизнь человека не вмешивает-
ся. Он писал: «…Да, добро и зло создал бог, но не он заставляет 
их делать, болезни создал бог, но болеешь ты не по его вине
богатство и бедность создал бог, но не он делает людей богатыми 
или бедными. Только при таком подходе можно постичь истину 
веры, а иначе – никак» [101, с.128]. 
Известный ученый, академик НАН РК Гарифолла Есим, защи-
тивший докторскую диссертацию на тему: «Проблема Бога и челове-
ка в мировоззрении Абая (герменевтический анализ)», так коммен-
тирует данное высказывание казахского философа: «Размышляя 
над этими словами, я понял, что здесь есть две важные мысли. 
Первая – это то, что Аллах, создавая людей, дал им свободу выбо-
ра, которой они воспользовались, кто как сумел. К примеру, лентяй 
стал бедняком, тот же, кто трудился в поте лица – богачом. Значит, 
у каждого была возможность воспользоваться свободой, данной бо-
гом, а уж, как он это сделал, зависело от него самого.
Вторая мысль: Аллах создал добро и зло, чтобы люди могли 
оценить их. Бог не мешал тебе, ты был волен выбрать или то, или 
другое. Выбрав зло, ты поддался искушениям сатаны, на добрые 
дела тебя благословляют ангелы» [102, с.160].
Далее известный ученый-абаевед приходит к следующе-
му верному выводу: «Жизнь человека проходит в такой борьбе. 
Все соблазны жизни – искушения дьявола, и поэтому надо быть 
умеренным во всем, подчинить страсти рассудку, думать о своем 
долге. Если же ты предаешься разгулу, забыв обо всем, поддав-


98
99
шись искушениям дьявола, вини во всем себя, а не Бога. Бог не 
повинен в твоих ошибках, он только отпускает тебе твои грехи и 
прощает» [102, с.160].
Возвращаясь к вопросу о значении западноевропейской куль-
туры в духовном становлении Абая, следует отметить, что казахский 
мыслитель, внимательно читавший Чернышевского, Добролюбова, 
Писарева, тесно общавшийся с ссыльными типа Михаэлиса, Блека, 
Гросса, Долгополова, безусловно, немало почерпнул от классиче-
ской философии Запада. Труды Абая Кунанбаева свидетельству-
ют о том, что он хорошо знал античную философию, немецкую, 
английскую и французскую философию Нового времени. «Поэт, 
- писал академик М.С. Сильченко, - читал произведения филосо-
фов: Платона, Спенсера, Спинозу. Отзвуки этого чтения слышны в 
его стихах, еще больше в его размышлениях» [103, с.14]. 
Среди его переводов на казахский язык, помимо любимых 
им Пушкина, Лермонтова, Крылова, встречаются стихотворения 
Байрона, Гете, Шиллера, Мицкевича, что говорит о знакомстве 
его с английской, немецкой, польской поэзией, а также о том, что 
этими произведениями были затронуты струны души казахского 
поэта-мыслителя.
Абай блестяще перевел «Ночную песнь странника» Гёте 
через лермонтовские «Горные вершины» - «Қараңғы түнде тау 
қалғып». Г.К. Бельгер, написавший интересный труд – эссе «Гете 
и Абай» - правильно отмечает глубокую философичность твор-
чества Абая и считает, что именно этим своим качеством Абай 
поразительно близок Гете. «Гете и Восток», «Абай и Запад» – на 
перекрестке этих путей ожидают исследователей открытия, со-
вершенно справедливо, на наш взгляд, утверждает Г.К. Бельгер.
Анализируя процесс освоения Абаем духовных ценностей 
Востока и Запада, следует заметить, что это не только адаптация 
поэтических и философских источников к условиям казахской 
культуры, когда многие из них впервые «заговорили» на казах-
ском языке, но это процесс реального становления казахской 
философской культуры как культуры, диалогирующей с обще-
мировым контекстом. Восприятие инокультурного духовного про-
странства в его творчестве – это обоюдоактуальный процесс как 
с точки зрения открытия им для казахов миров Востока и Запада, 
так и с позиции познания миром казахской духовности. Абай ак-
туализирует мировую культуру в глазах кочевников-казахов и в то 
же время является ярким, самобытным и глубоким мыслителем, 
представляющим несомненный интерес для инокультурного чи-
тателя национальным колоритом, а также глубиной и пророче-
ской важностью своих идей.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   21




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет