МЕНО: Я вас слушаю.
ФРАНСУА: Брошан всё знает.
МЕНО: Что?
ФРАНСУА: Пьер Брошан всё знает по поводу своей жены, и он собирается ехать к вам, чтобы всё разнести в пух и прах!
ШЁВАЛЬ: (Восторженно.) Браво, Франсуа!
МЕНО: Кто говорит?
ФРАНСУА: Вы меня не знаете, я друг Руссена, и он меня просил вам передать, что Брошан собирался к вам приехать, да к тому же не один, с ним четверо его рабочих, они вооружены железными… дубинами.
ПЬЕР: Почему четверо?
ЛЁБЛАН: Какая разница!
МЕНО: Он что, больной, этот тип? Я вовсе не с его женой.
ФРАНСУА: Вы не с мадам Брошан?..
МЕНО: Да нет же, она отказалась!
ФРАНСУА: Как же так? Ведь Руссен мне сказал: «Он с мадам Брошан.»
МЕНО: (Выходя из себя.) Да говорю вам нет! Я с женой моего налогового инспектора!
ФРАНСУА: Как вы сказали?
Шёваль, поглощавший свой омлет, застывает с куском в горле.
МЕНО: Этот козёл меня травит уже три недели. И вы меня сейчас сняли с его жены, а вовсе не с мадам Брошан!
Франсуа резко разъединяет. в комнате затруднительная тишина. Все смущены. затем, Шёваль оживает, проглатывает застрявший кусок омлета и спрашивает ровным голосом.
ШЁВАЛЬ: Я могу позвонить от вас?
ПЬЕР: Да, да, пожалуйста!
ШЁВАЛЬ: (Берёт аппарат, набирает номер телефона. Тем же ровным голосом.) Сегодня после обеда, она пошла за покупками на Шанз-Элизэ, и я ей сказал: «Шарлотта, тебя не затруднит отнести эти формуляры налоговых деклараций к мсье Мено?» …и вот-те на! (Жестом изображает хищника, хватающего жертву.) И вот она в когтях этого хищника! (По телефону.) Добрый вечер, мсье Мено. Будьте так любезны, пригласите к телефону мадам Шёваль… Вы прекрасно меня узнали, мсье Мено... Мы встречаемся завтра в девять часов, как обычно, и начинаем всё по новой, а сейчас, пригласите мою жену… Шарлотта?.. Нет, ничего не объясняй, я хочу, чтобы ты немедленно покинула это место, ты слышишь? Сейчас же, сию секунду! Как?.. Конечно оденься, само собой разумеется. И возвращайся сейчас же домой… Шарлотта, я не один, я не могу сейчас говорить, поговорим дома… Шарлотта?… Я тебе записал «Секс в большом городе»!
Вешает трубку. Все остальные молча наблюдают за ним. Он берёт стакан с вином, делает большой глоток, поперхнулся и выплёвывает всё на ковёр. затем, грустно
Что это за вино?
ПЬЕР: (Фальшиво.) Оно для вас тоже несколько терпковато?
ШЁВАЛЬ: Меня сейчас вырвет… где туалет?
ФРАНСУА: Пойдём со мной, Люсьен. (Ведёт Шёваля в туалет, но ошибается дверью и попадает в спальню Пьера. Груда картин, сваленных за дверью, падает к ногам Шёваля.)
ПЬЕР: (Устало) Это не та дверь, Пиньон.
ШЁВАЛЬ: (Ровным голосом) Эта комната очень интересная.
ПЬЕР: Да, я её использую как кладовку, и храню здесь всякое старьё, не представляющее особой ценности.
ШЁВАЛЬ: (Трагически.) А мне всё равно… Франсуа, какой ужас! Мне наплевать…
ФРАНСУА: На что?
ШЁВАЛЬ: Здесь пахнет явным финансовым преступлением: укрытием доходов, а мне наплевать…
ФРАНСУА: Возьми себя в руки, Люсьен, иди домой. Завтра всё встанет на свои места… Он ещё покажет… завтра… вот… он не забывает своих дел… (Провожает его до дверей. Шёваль как лунатик собирает свои документы.) Он хочет забрать запись матча. Он уже, наверное, закончился?
ШЁВАЛЬ: Нет, спасибо, Франсуа, мне теперь не до футбола. (Останавливается у порога.) До свидания, мсье Брошан, до свидания, мсье Лёблан.
ПЬЕР И ЛЁБЛАН: До свидания, мсье Шёваль.
Шёваль выходит, Пьер и Лёблан начинают смеяться.
ЛЁБЛАН: Вот это да!
ФРАНСУА: Это не смешно. Ему досталось, бедному Люсьену.
ПЬЕР: Бедному Люсьену? Так ему и надо! Он нас достал! (Не замечая, что Шёваль вернулся и стоит в дверях.) Козёл! Козёл! Самый настоящий… Рогоносцы, ваш выход! (Лёблан начинает ему подпевать.)
ПЬЕР И ЛЁБЛАН: (Скандируют.) Ро-го-нос-цы, впе-рёд!…
ШЁВАЛЬ: Извините, что прерываю вас, но здесь на коврике дама.
ЛЁБЛАН: Что?
ШЁВАЛЬ: Дама на коврике у порога, похоже, что ей нехорошо.
Шёваль остаётся на сцене, Лёблан и Пиньон бросаются к двери и вносят Марлен, она явно в плохом состоянии.
ПЬЕР: Марлен!..
МАРЛЕН: Мужчины действительно ничтожные… ничтожные… куда девалась твоя мебель?
ПЬЕР: Это неважно. А с тобой-то, что опять приключилось?
МАРЛЕН: Это всё из-за тебя… Я была так потрясена, что не могла идти домой. Мне нужно было с кем-нибудь поговорить!.. Но к кому можно зайти поговорить просто так в десять вечера… без звонка?… Тогда я подумала об одном… деятеле… с сомнительной репутацией, но… всегда готового… Это известный клипмейкер, с которым я познакомилась приблизительно месяц назад. С тех пор он меня без конца зазывает к себе на бокал шампанского…
ПЬЕР: Мено!
ФРАНСУА: Паскаль Мено!
ЛЁБЛАН: Бульвар Морис Баррес, дом 37 бис.
ШЁВАЛЬ: Номер досье: 7295 СР 88.
МАРЛЕН: (Удивлённо.) Вы его знаете?
ПЬЕР: (Бросает обеспокоенный взгляд на Шёваля.) Ты мне расскажешь об этом после, Марлен…
МАРЛЕН: Он мне говорил: «Приходите в любое время, всегда буду вам рад.» Я звоню в дверь, и первое, что я вижу – вульгарную «вытравленную» блондинку, крайне развязную, с истерическим смехом танцующую на каких-то бумагах, похожих на налоговые анкеты.
ПЬЕР: (Пытается её оборвать.) Марлен, ты расскажешь мне об этом после, я тебе сказал!..
ШЁВАЛЬ: Нет, нет, почему же? Это очень интересно. (К Марлен.) Так она танцевала на налоговых анкетах?
МАРЛЕН: Да, они застелили ими весь пол, как ковром, и топтали их с дикими воплями и смехом… это просто какое-то извращение!…
ПЬЕР: Марлен!
МАРЛЕН: Я их оставила с их забавами, и на лестнице почувствовала себя ещё более одинокой… такой одинокой, как никогда. Я слышала, как за дверью, они с воплями катались по полу, а он ей кричал: «Валяй по всей этой швали!..»
Лёблан смеётся. Пьер поворачивается к нему.
ПЬЕР: Жюст!
Лёблан умолкает.
МАРЛЕН: Я зашла в кафе, взяла три водки, потом вернулась сюда, а на пороге меня покинули силы. (Она опускается в кресло и удивлённо оглядывается вокруг.) Скажи, а куда подевалась мебель?
ШЁВАЛЬ: (Сдавленным голосом.) Он кричал: «Валяй по всей этой швали!..» (Пьер и Лёблан не могут более сдерживаться и покатываются со смеху. Шёваль идёт к двери и бросает убийственный взгляд на Пьера.) До свиданья, мсье Брошан, улица Бонапарте 47, 3-й этаж, левая дверь… мы с вами встретимся… очень скоро. (Выходит.)
ПЬЕР: (Поворачиваясь к Марлен.) Ну что, Марлен, теперь ты пойдёшь домой. Мсье Пиньон как раз собирался уходить, он тебя проводит до машины… (К Франсуа.) Вы не против?
ФРАНСУА: Конечно же нет, наоборот.
ПЬЕР: (К Марлен.) Иди домой, приди в себя, я тебе позвоню завтра.
МАРЛЕН: Можно я отдохну немного? Знаешь, у меня же был шок.
ПЬЕР: Марлен, извини, мне нужно решить очень серьёзную проблему, и я не могу сейчас заниматься тобой.
МАРЛЕН: У меня тоже серьёзная проблема, Пьер, я тебя люблю.
ЛЁБЛАН: (Идёт к дверям.) Ну что ж, я вас оставляю.
ПЬЕР: Нет, подожди.
Лёблан задерживается.
МАРЛЕН: Я люблю тебя, Пьер, с того дня, как ты меня пригласил к себе в кабинет, чтобы поговорить о моей книге. И когда ты мне сказал, что нам будет удобнее на диване…
ПЬЕР: (Испытывая неловкость.) Марлен, прошу тебя!..
ЛЁБЛАН: До свидания, Пьер. (Вновь направляется к дверям.)
ПЬЕР: Но не сваливай же так, в конце концов!
ЛЁБЛАН: Если бы ты занимался только книгами, а не их авторами, у тебя было бы гораздо меньше проблем. Если будут какие-то новости, я тебе позвоню. (Выходит.)
ФРАНСУА: (Складывает фотографии в свой портфель.) С вашего разрешения, я позвоню завтра, чтобы узнать как вы… До свидания, Пьер. (Направляется к выходу.)
ПЬЕР: Пиньон! (С повелительным жестом, который обозначает «К ноге!»)
МАРЛЕН: Нет, оставь его, дай ему уйти, посиди со мной.
ПЬЕР: Марлен, если ты не уйдёшь отсюда немедленно, то я буду вынужден тебя выставить.
МАРЛЕН: (Лёжа на диване.) Давай.
ПЬЕР: (К Франсуа.) Помогите мне, прошу вас, я не могу с ней справиться из-за радикулита!
ФРАНСУА: Мне с ней что, драться?
ПЬЕР: Делайте что угодно, лишь бы она отсюда убралась. Я не хочу её больше видеть!
МАРЛЕН: Одумайся, Пьер! Если ты будешь со мной так жестоко обращаться, ты можешь меня потерять так же, как ты потерял её… и ты окажешься совсем один. Злые люди всегда одиноки.
Звонит телефон. Пьер снимает трубку.
ПЬЕР: Алло?.. Да, это я!.. (Резко обеспокоен.) Да, я муж Кристин Брошан. А в чём дело? С ней что-нибудь случилось?… Нет… в каком госпитале?.. Я еду! (Опускает трубку и поворачивается к Франсуа с перекошенным лицом.) Это полиция. Она попала в аварию и сейчас в госпитале Сэн-Луи. (Направляется в свою комнату.)
ФРАНСУА: Она разбилась?
ПЬЕР: По словам полицейского, ни одной царапины, нервный шок, но она должна провести ночь в госпитале. Сейчас я оденусь и поеду туда. (Показывает на Марлен.) Освободите меня от неё, ради всего святого!
Пьер исчезает в своей комнате. Франсуа явно растерянный, поворачивается к Марлен.
МАРЛЕН: Не беспокойтесь, я ухожу. (Поднимается, но вынуждена снова сесть.) О-ля-ля!…
ФРАНСУА: Вам нехорошо?
МАРЛЕН: Я ведь вообще не пью, и…
ФРАНСУА: Вам надо выпить крепкого кофе. (Направляется к бару, где стоит кофеварка.)
МАРЛЕН: Какая сволочь, этот тип!
ФРАНСУА: Не говорите так. Он сейчас в очень тяжёлом положении, и…
МАРЛЕН: Нет, я уеду… уеду в Индию, я не могу больше здесь жить, в этом мире, какие паршивые люди… вы, случайно, не хотите собаку?
ФРАНСУА: Собаку? Зачем?
МАРЛЕН: Я не могу их забрать с собой: их там съедят.
ФРАНСУА: Нет!
МАРЛЕН: Да. Три года тому назад, я поехала туда с Мики. Такая умненькая маленькая дворняжечка, я так её любила…
ФРАНСУА: Они её съели?
МАРЛЕН: Думаю, что да… Я нашла её ошейник, он был весь в кетчупе и…
ФРАНСУА: (Подавая ей кофе.) Но это ужасно!
МАРЛЕН: (Берёт кофе.) Спасибо… Там такой голод! (Начинает плакать.) Как я могла влюбиться в такую свинью!..
ФРАНСУА: (Сочувственно.) Не плачьте, Марлен… прошу вас, не плачьте…
МАРЛЕН: (Успокаивается.) Извините… У вас нет носового платка?
ФРАНСУА: (Вытаскивает из кармана носовой платок.) Держите, он чистый.
МАРЛЕН: (Утирает глаза.) У вас очень хорошая карма.
ФРАНСУА: Правда?
МАРЛЕН: Да… в прошлой жизни вы, без сомнения, были дельфином, это видно по вашим глазам.
ФРАНСУА: Я люблю дельфинов.
МАРЛЕН: Я тоже.
ФРАНСУА: Мне очень нравился сериал «Флиппер».
МАРЛЕН: О, да! «Флиппер», это прекрасно… (Допивает кофе.) Ну… в путь.
ФРАНСУА: Вам лучше?
МАРЛЕН: Да.
ФРАНСУА: Вы доберётесь сами, или вы хотите, чтобы я вас проводил до машины?
МАРЛЕН: Что вы, что вы, не беспокойтесь, это ни к чему.
ФРАНСУА: Нет, всё-таки я вас провожу, мало ли что… вы и так сегодня настрадались.
МАРЛЕН: (Снова начинает плакать.) Почему вы такой любезный, а он такой злой?
Она бросается к нему на грудь, он смущенно похлопывает её по спине.
ФРАНСУА: Ну, ну… успокойтесь, Марлен… я вас уверяю, он очень хороший.
МАРЛЕН: (Она отстраняется от него и направляется к бару.) Я тоже так думала. Куда я дела свою сумку?.. И к тому же, есть вещи, которые мне в нём неприятны… эта его особенность всех держать за дураков и безнаказанно издеваться…
ФРАНСУА: Он просто с юмором, по-моему это хорошо?
МАРЛЕН: (Устраивается перед зеркалом возле бара.) Он весёлый, но слишком злой… как его ужины по средам… с такими же друзьями… И если бы не его радикулит, он сейчас измывался бы над каким-нибудь беднягой. Но куда я дела свою сумку? А, вот! (Она берёт свою сумку и вытаскивает из неё пудреницу.)
ФРАНСУА: (Нахмурив брови.) Как это, измывался бы над беднягой?
МАРЛЕН: Он вам не рассказывал? Каждую неделю они устраивают, так называемые, «Ужины дураков», по-моему, это отвратительно.
ФРАНСУА: (Потрясён.) Ужины дураков?
МАРЛЕН: (Не понимая его смятения.) Развлекаются тем, что приглашают на ужин дураков, как можно глупее, и «потрошат» их весь вечер… (Франсуа в оцепенении смотрит на неё.) На прошлой неделе, он был без ума от радости: привёл туда коллекционера неваляшек…
Слышен звук открывшейся двери ванной комнаты и приближающиеся шаги Пьера. Марлен убирает пудреницу в сумку.
МАРЛЕН: Ну вот, я вас оставляю, у меня нет особого желания его видеть. (Она ему дарит лёгкий поцелуй в губы.) Спасибо за то, что вы были так милы со мной. Позвоните мне, я буду ждать, милый дельфин.
Она выходит. Франсуа застывает на мгновение с ничего не выражающим лицом. Пьер появляется из комнаты, одетый, готовый уходить. Он облегчённо вздыхает, видя, что Марлен больше здесь нет.
ПЬЕР: А, вам, всё-таки, удалось её выставить, браво, старик! (Франсуа смотрит на него окаменев. Пьер берёт розу из вазы.) В дорогу. (Направляется к Франсуа, всё ещё нетвёрдым шагом.) Я надеюсь, что смогу вести машину! (Останавливается перед Франсуа.) Ваш портфель… (Франсуа не двигается. Пьер слегка его подталкивает к портфелю.) Поторапливайтесь, дружище, я спешу. (Франсуа механически собирает свой портфель.)
ФРАНСУА: Мсье Брошан…
ПЬЕР: Да?
ФРАНСУА: Сегодняшний ужин…
ПЬЕР: Да?
ФРАНСУА: Это что?
ПЬЕР: Ну я же вам говорил, ужин с друзьями, которым я рассказывал о ваших работах, и которые хотели бы с вами познакомиться… Ну, давайте, поехали!
ФРАНСУА: И бывали другие приглашённые?
ПЬЕР: Да, конечно… Может, мы поговорим об этом в лифте?
ФРАНСУА: Какого сорта приглашённые?
ПЬЕР: Это что, допрос?
ФРАНСУА: Да нет… я хотел просто узнать, по какому принципу вы нанимаете ваших приглашённых….. по какому принципу вы их отбираете? По их таланту, по их уму? По каким критериям?
ПЬЕР: О чём вы, мсье Пиньон?
ФРАНСУА: Разве вы меня пригласили не на «Ужин дураков», мсье Брошан?
ПЬЕР: «Ужин дураков»? Это что такое?
ФРАНСУА: Я вас об этом и спрашиваю.
ПЬЕР: Понятно, можете не продолжать, это она! Я же вас предупреждал, что это чумичка, и с ней обязательно вляпаешься в дерьмо! Что она вам ещё наплела?
ФРАНСУА: Что ваши друзья и вы, каждую неделю устраиваете такой ужин, чтобы поиздеваться над приглашёнными, вроде меня.
ПЬЕР: И вы поверили? Ну, мсье Пиньон, вы меня просто удивляете! На ваших глазах я порываю все отношения с этой идиоткой, она, в припадке бешенства, не зная, как отомстить, несёт вам чёрт-те что, и вы ей верите!
ФРАНСУА: У меня не было впечатления, что она несла чёрт-те что.
ПЬЕР: Она вам сказала, что у вас хорошая карма? И кем же вы были в прошлой жизни? Львом, китом, пингвином?
ФРАНСУА: Дельфином.
ПЬЕР: А я, представьте себе, был альбатросом! И вы верите в эту белиберду? Мсье Пиньон….
ФРАНСУА: Но она так искренно говорила… она мне даже сказала, что на прошлой неделе вы приглашали коллекционера неваляшек.
ПЬЕР: Совершенно верно! А вы знаете, что подавали на ужин? Остатки от её собаки, которую не доели индусы! По-вашему, к этому можно относиться серьёзно, мсье Пиньон?
ФРАНСУА: Нет, но…
ПЬЕР: Ну хватит! Мы и так на это потратили слишком много времени! (Франсуа в нерешительности, Пьер его подталкивает.) Пошли, пошли, моя жена меня ждёт, я уже должен быть там! (Франсуа направляется к дверям, но Пьеру явно не удалось его убедить до конца. Звонит телефон. Пьер возвращается в комнату и снимает трубку.) Алло?… А, это ты, дорогая! Я еду, я уже выходил, как ты, скажи мне?… (Меняется в лице.) Что это значит?.. Кристина, я тебя прошу, не начинай!.. Но это же смешно, я тебя люблю, я не могу тебя оставить одну в госпитале!.. Кристина, слышишь меня, я не могу без тебя!.. Сегодня вечером я очень многое понял, знаешь… Прекрати, мне нет до неё дела!.. Да никакая она мне не любовница, этот придурок всё выдумал!.. Послушай, я буду через десять минут, и мы обо всём поговорим, хорошо?.. (Кричит.) Кристина!.. (Вешает трубку, застывает на мгновение, затем швыряет розу и направляется к бару. Наливает себе большой стакан виски, не обращая внимания на Франсуа.)
ФРАНСУА: Придурок уходит, но прежде, он хотел бы вам задать один вопрос.
ПЬЕР: Оставьте меня в покое.
ФРАНСУА: Нет, мне нужен ответ: почему вы меня пригласили на этот ужин, мсье Брошан?
(Пьер не отвечает. Он словно забыл о присутствии Франсуа. Делает большой глоток виски.)
Я не уйду, пока вы мне не ответите, почему вы меня пригласили на этот ужин?
ПЬЕР: (Поворачивается к нему.) Что касается ужина, могу вам сказать только одно: за эти два часа я уже нажрался по уши. Ужин с дураком, или без… я за него заплатил слишком дорого. А чтобы вам было легче, – знайте… сегодня вечером, вы отомстили за всех дураков всех времён и народов… когда бы то ни было принимавших участие в «Ужинах дураков». Можете спать спокойно, мсье Пиньон.
ФРАНСУА: (После небольшой паузы.) Она была права, вы злой, мсье Брошан.
ПЬЕР: О, да, я злой! То же самое говорит Кристина, да и все так говорят. Я – злой, вы должны бы записать это на моём автоответчике. (Поёт в стиле канкана.)
«Здесь живет Пьер Брошан – самый злой из парижан!...»
(Делает большой глоток виски.)
ФРАНСУА: Вы не должны бы мешать алкоголь с лекарствами.
ПЬЕР: Почему? Мораль сей басни такова: злодей, брошенный всеми, напивается один в своей огромной пустой квартире! Очень красивый логический конец. А Пиньон возвращается домой со своими макетами, приговаривая: «Так ему и надо, этому мерзавцу!» (Поёт.)
«Самый злой из парижан – Пьер Брошан, Пьер Брошан,
Самый милый – это он, Франсуа Пиньон!»
(Делает новый глоток виски. Франсуа, немного поколебавшись, бросает свой портфель на диван, берёт телефон и набирает номер.) Что ещё!..
ФРАНСУА: (По телефону.) Алло, добрый вечер, пожалуйста, номер телефона госпиталя Сэн-Луи.
ПЬЕР: Ну вот, началось!
ФРАНСУА: (По телефону.) 45.32.78.23, спасибо. (Вешает трубку, затем набирает номер госпиталя.)
ПЬЕР: Они её не позовут, это госпиталь, а не частная клиника!
Франсуа нажимает на кнопку селектора. В комнате раздаётся гудок, затем голос стандартистки.
СДАНДАРТИСТ: Госпиталь Сэн-Луи.
ФРАНСУА: Добрый вечер. Я хотел бы поговорить с мадам Брошан, пожалуйста, она поступила сегодня вечером… автомобильная авария.
СТАНДАРТИСТ: Сожалею, мсье, но больным можно звонить только до 18 часов. Звоните завтра утром, с 9-и часов.
ПЬЕР: Ну вот!
ФРАНСУА: Будьте любезны, мадемуазель, пригласите к телефону мадам Брошан, это говорит профессор Аршамбо.
Пьер смотрит на него, вытаращив глаза. Стандартистка на другом конце провода меняет тон.
СТАНДАРТИСТ: О, извините, профессор, одну минуточку, сейчас я её позову.
ФРАНСУА: (Авторитарно.) Поторопитесь, пожалуйста, милая, я очень спешу.
Глаза Пьера всё больше и больше расширяются. На другом конце провода короткое замешательство, затем снова голос стандартистки, полный уважения.
СТАНДАРТИСТ: Я вам передаю мадам Брошан, профессор.
ФРАНСУА: Спасибо, голубушка.
ПЬЕР: Прекратите эту комедию! Она меня сейчас пошлёт, и всё!
КРИСТИНА: Алло?
ФРАНСУА: Мадам Брошан?
КРИСТИНА: Да, доктор, добрый вечер.
ФРАНСУА: Нет, мадам, вы говорите не с профессором Аршамбо.
КРИСТИНА: Кто у телефона?
ФРАНСУА: Это дурак вашего мужа.
У Пьера отвисла челюсть.
КРИСТИНА: Кто-о?
ФРАНСУА: Мы с вами сегодня виделись. Меня зовут Франсуа Пиньон, я тот самый дурак, с которым ваш муж должен был идти на ужин.
КРИСТИНА: (После небольшой паузы.) Я вас слушаю.
ФРАНСУА: Я выяснил только что, почему ваш муж меня пригласил, и можете себе представить, в каком я состоянии. Я знаю, что вы попали в аварию, но поверьте, мне сейчас так же плохо, как и вам… алло?…
КРИСТИНА: Да, я слушаю.
ФРАНСУА: Я не собираюсь вам жаловаться, я вам звоню потому, что мне его очень жаль. Может быть, это самый злой человек, каких мне приходилось встречать – не знаю… но уверенно могу сказать, что более несчастного я ещё не видел. Когда вы ему сказали, чтобы он не приезжал в госпиталь, и что вы не хотите его видеть, я был рядом и видел его такого убитого, потерянного, никому не нужного… И тогда, забыв все обиды, несмотря на то, что я для него – всего лишь дурак для ужина, решил вам позвонить. (На другом конце провода тишина.) Мадам Брошан?
КРИСТИНА: Да.
ФРАНСУА: Вот уже два года, как от меня ушла жена, и жизнь моя потеряла всякий смысл. Выжить мне помогли мои макетики, хотя в глубине моей души остались одни руины, и я не желаю такого ни одному мужчине, даже вашему мужу.
КРИСТИНА: Я полагаю, он рядом с вами?
ФРАНСУА: Как?
КРИСТИНА: Он сейчас сидит рядом с вами и подкидывает реплики этого душещипательного сценария.
ФРАНСУА: Вовсе нет, мадам Брошан. Я вам даю честное слово, что это я сам вам звоню, по своей собственной инициативе, и ничего он мне не подкидывает.
КРИСТИНА: (Скептически.) М-да… Он сейчас рядом с вами там?
ФРАНСУА: (В растерянности подмигивает Пьеру, затем принимает решение.) Нет, я вам звоню из автомата.
КРИСТИНА: (После небольшой паузы.) Скажите правду, почему вы мне звоните?
ФРАНСУА: Мадам Брошан, на моих глазах, ваш муж в течение двух часов безнадежно пытался найти ваш след. Он дошёл до того, что звонил Паскалю Мено, в его… холостяцкую квартиру, и даже вырвал из его объятий даму, не вас…
КРИСТИНА: (Забавляясь.) Он звонил Мено?
ФРАНСУА: Вы даже не представляете всего того, что он наделал сегодня вечером из любви к вам: он помирился со своим лучшим другом, он избавился от своей любовницы, и даже оскорбил налогового инспектора! Он изменил свою жизнь до неузнаваемости, а теперь – совсем один в своей огромной квартире смешивает алкоголь с лекарствами, и я за него очень беспокоюсь. Вот почему я вам звоню, мадам Брошан.
Пьер смотрит на него растрогано, Кристина на другом конце провода, похоже, сдаётся.
КРИСТИНА: Я должна подумать… Во всяком случае, спасибо за ваш звонок, мсье Пиньон.
ФРАНСУА: До свидания, мадам Брошан.
КРИСТИНА: До свидания.
Франсуа вешает трубку, поворачивается к Пьеру.
ФРАНСУА: Она перезвонит.
ПЬЕР: (С комком в горле.) Мсье Пиньон…
ФРАНСУА: Да.
ПЬЕР: Ужин – в следующий вторник. Но на сей раз, вы меня приглашаете. Обещаю в грязь лицом не ударить.
ФРАНСУА: (Улыбается.) Я без сил… Это ужасно утомительно – быть умным.
ПЬЕР: Не знаю, надо бы попробовать.
ФРАНСУА: Обещайте мне одну вещь, мсье Брошан.
ПЬЕР: Всё, что вы хотите, мсье Пиньон.
ФРАНСУА: Прежде, чем называть кого бы то ни было дураком, подумайте об этом дважды.
ПЬЕР: Обещаю, Франсуа, я вам в этом клянусь.
В руках у Франсуа звонит телефон. он автоматически снимает трубку.
ФРАНСУА: (По телефону.) Алло?.. Да, мадам Брошан, минуточку, я вам его передаю… Как?.. (Смущённый.) О… Нет, я уже не в кабине, я уже действительно снова у вашего мужа, я вам сейчас всё объясню… Алло?… Алло?…
ПЬЕР: Дурак! Ну какой дурак!… Нет, какой же дурак!
ФРАНСУА: (Поспешно.) Я ей перезвоню! Я сейчас же перезвоню! Я вам говорю, что я перезвоню, я всё улажу… (Нервно набирает номер телефона, в то время, как опускается занавес.)
Достарыңызбен бөлісу: |