250
семантическом и структурном развитий лексический единиц каракалпакского
языка.
Настоящая
статья
посвящена
взаимствованный
общественно-
политическую лексику каракалпакского языка из западноевропейских языков.
Иноязычная слова в общественно-политическом лексике в каракалпакском
языке из индоевропейских языков заимствованы основном через русский язык,
а последняя время наблюдается тенденция заимствования через узбекский
язык.
В общественно-политической лексике наблюдается заимствования из
греческого, латинского, французского, английского и из других европейских
языков. Из них заимствования из латинских и французских языков часто
встречаются. Латино-французские заимствования
относятся к словам
государственной структуры, политического движение, партий, внутренней и
внешней политики. Заимствования из английских языков основном относятся к
предпринимательству, бизнесу и их политическому толкованию.
Заимствования из французского языка вошли через русский язык. Немалое
количество слов французского происхождения имеются в составе общественно-
политической лексики каракалпакского языка. Эти слова, в основном,
относятся и сфере государственного устройства и управления. Например:
министр, премьер-министр, дипломатия, реформа, партия, бюджет, блок,
арбитраж, бюрократ,
бюллетень, комитет, компания, революция, коммюнике,
дебат, банк и др.
В каракалпакском языке в общественно-политической лексике
встречаются и греческие заимствования, вошедшие через русский язык.
Например: автономия, демократия, гимн, базис, орган, демография, монополия,
амнистия, кризис, символ, система, идеология, демократ.
Заимствований из греческого языка, вошедшие в татарский язык через
русский и относящиеся к общественно-политической лексике немного, они
основном относятся к лексике государственной структуры.
Роль латинского языка в формирований
общественно-политической
лексики индоевропейских языков огромна, это влияния отражаются и в
каракалпакском языке. К латинскому источнику входят слова: администратор,
министр, юстиция, цензура, диктатура, республика, депутат, делегат,
конституция, федерация, администрация, президент, губернатор, консул,
декларация,
референдум, вето, мандат, канцелярия, коалиция, оппозиция,
меморандум, кворум.
Заимствования, восходящие своими корнями к латинскому языку,
образуют
обширный
пласт
общественно-политической
лексики
в
каракалпакском языке и относятся к жизни государственных структур.
Влияния немецкого языка в конце XIX начале XX вв. на русский язык
было весьма заметным и из него в русский язык проникло довольно большое
количество немецких слов, через русский язык они проникло и в
каракалпакский язык. В каракалпакском языке
встречаются нижеследующие
немецкие заимствования: парламент, саммит, муниципалитет, диктат, лозунг,
путч, парламентаризм, курс, штаб, тенденция и др.
251
Среди языков – источников новых заимствованных слов по общественно-
политической лексике сегодня первое место занимают английский язык. Это
объясняется огромной ролью англоговорящих стран в современной мировой
общественной и политической жизни, а также внедрением в Узбекистане
демократии, парламентаризма и рыночной экономики. Особое место в процессе
заимствования английской лексики каракалпакским языком занимает период с
90-х гг. XX века до наших дней. Серьезные изменения в общественно-
политической жизни страны, происходившие в начале 90-х годов, позволили по
новому посмотреть на проблему функционирования каракалпакского языка.
Наиболее
активно-функционирующей
группой
английского
пласта
заимствованных слов является общественно-политическая лексика, которая
продолжают постоянно пополнятся новыми заимствованиями: менеджер,
саммит, спикер, холдинг, брифинг, регион, лидер, митинг, капитал, капитализм,
бойкот, блокада, инаугурация,
импичмент, инфляция, импорт, экспорт, бизнес.
Как мы видим, английские слова в большинстве своем относятся к
политике и политической экономике.
Итальянских заимствований общественно-политической лексики в
каракалпакском языке вошедшей через русский язык очень мало: валюта,
газета, мемориал.
Заимствования из польского языка в общественно-политической лексике
через русский язык в каракалпакском языке тоже очень мало, всего 3 слова:
регламент, герб, аренда.
Голландские заимствования в общественно-политической лексике
наблюдается лишь в одном слове: флаг.
Обобщая можно константировать, слова могут заимствоваться в результате
экономической, политической и культурной связи одного народа с другими, т.е.
– народы контактируя друг-другом,
заимствуют предметы, новые понятия,
вместе с которыми проникают в язык и их наименования. Однако,
заимствование слов может происходить и без соприкосновения одного народа с
другим, а через посредство другого народа, другого языка. В каракалпакский
язык вошли многие слова из западноевропейских языков через русский язык, а
последние время через узбекский язык. Если слова проникает через другой
язык, то язык посредник, естественно, на звучание заимствованного слова.
Выше
вкратце
было
изложена
история
проникновения
и
функционирования заимствованных слов общественно-политической лексики в
современном каракалпакском литературном языке, были показаны причины,
пути проникновения и его основные периоды. Все они функционируют в
каракалпакском языке и в настоящее время.
Научный руководитель:
Айтмурат Исмаилович Альниязов, кандидат филологических наук,
Директор
Каракалпакского
научно-исследовательского
института
гуманитарных наук ККО АН Республики Узбекистан
Достарыңызбен бөлісу: