«xxi ғасырдағЫ Ғылым және білім»



Pdf көрінісі
бет94/169
Дата28.03.2023
өлшемі4.46 Mb.
#471286
1   ...   90   91   92   93   94   95   96   97   ...   169
thesis141891

Пайдаланылған әдебиеттер 
 
1. 
Қазақстан 
Республикасы 
Президентінің 
2010 
жылғы 

желтоқсандағы № 1118 Жарлығымен бекітілген Білім беруді дамытудың 2011-
2020 жылдарға арналған мемлекеттік бағдарламасы. http://ru.government.kz/.
2. 
Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. – М.: 
Рус.яз., 1977. – 180 с. 
3. 
Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. 
Лингводидактика и методика. М.: Изд.центр «Академия», 2006. – 336б. 
4. 
Кунанбаева 
С.С. Современное 
иноязычное 
образование: 
методология и теории. — Алматы: Эдельвейс, 
5. 
Кунанбаева С.С. Теория и практика современного иноязычного 
образования. — Алматы: Эдельвейс, 
6. 
Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в 
зарубежной лингвистике. – М., 1988. – Вып. ХХІІІ. 
7. 
Алимжанова 
Г.М. 
Сопоставительнаялингвокультурология: 
взаимодействие языка, культуры и человека: Монография.Алматы, 2010. – 319 
с. 
8. 
Карасик 
В.И. 
Базовые 
характеристики 
лингвокультурных 
концептов/ В. И. Карасик, Г.Г 
9. 
Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. Дис. 
д.ф.н., -Волгоград, 2004. – 323с. 
10. 
Воркачев С.Г. Концепт как «зонтиковый» термин./ Язык. Сознание. 
Коммуникация. Сб. статей./ Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. – М. 2003, 
Вып. 24. – 144 с. 
11. 
Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация; Пер. с англ. –М.: 
Прогресс, 1989. -312б.
НАЖИМОВ А.Ш. 
(НУКУС, УЗБЕКИСТАН) 
ИНДОЕВРОПЕЙСКАЯ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ОБЩЕСТВЕННО-
ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ В КАРАКАЛПАКСКОМ ЯЗЫКЕ 
Системное исследование общественно-политической лексики языка 
представляющих один из самых древних лексических пластов, имеет не только 
историко-лексикологическую, но и историко-культурное значение, как 
отражение развития духовной и материальной культуры каракалпакского 
народа, истории социальных и экономических отношений в обществе, 
языковых, хозяйственных и культурных связей с другими народами. 
Необходимость сбора и изучения общественно-политической лексики 
каракалпакского языка, формировавшейся в течение многих веков
определяется ещё и тем, что она может дать ценнейший материал о лексико-


250 
семантическом и структурном развитий лексический единиц каракалпакского 
языка. 
Настоящая 
статья 
посвящена 
взаимствованный 
общественно-
политическую лексику каракалпакского языка из западноевропейских языков. 
Иноязычная слова в общественно-политическом лексике в каракалпакском 
языке из индоевропейских языков заимствованы основном через русский язык, 
а последняя время наблюдается тенденция заимствования через узбекский 
язык.
В общественно-политической лексике наблюдается заимствования из 
греческого, латинского, французского, английского и из других европейских 
языков. Из них заимствования из латинских и французских языков часто 
встречаются. Латино-французские заимствования относятся к словам 
государственной структуры, политического движение, партий, внутренней и 
внешней политики. Заимствования из английских языков основном относятся к 
предпринимательству, бизнесу и их политическому толкованию.
Заимствования из французского языка вошли через русский язык. Немалое 
количество слов французского происхождения имеются в составе общественно-
политической лексики каракалпакского языка. Эти слова, в основном, 
относятся и сфере государственного устройства и управления. Например: 
министр, премьер-министр, дипломатия, реформа, партия, бюджет, блок, 
арбитраж, бюрократ, бюллетень, комитет, компания, революция, коммюнике, 
дебат, банк и др.
В каракалпакском языке в общественно-политической лексике 
встречаются и греческие заимствования, вошедшие через русский язык. 
Например: автономия, демократия, гимн, базис, орган, демография, монополия, 
амнистия, кризис, символ, система, идеология, демократ. 
Заимствований из греческого языка, вошедшие в татарский язык через 
русский и относящиеся к общественно-политической лексике немного, они 
основном относятся к лексике государственной структуры. 
Роль латинского языка в формирований общественно-политической 
лексики индоевропейских языков огромна, это влияния отражаются и в 
каракалпакском языке. К латинскому источнику входят слова: администратор, 
министр, юстиция, цензура, диктатура, республика, депутат, делегат, 
конституция, федерация, администрация, президент, губернатор, консул, 
декларация, референдум, вето, мандат, канцелярия, коалиция, оппозиция, 
меморандум, кворум. 
Заимствования, восходящие своими корнями к латинскому языку, 
образуют 
обширный 
пласт 
общественно-политической 
лексики 
в 
каракалпакском языке и относятся к жизни государственных структур. 
Влияния немецкого языка в конце XIX начале XX вв. на русский язык 
было весьма заметным и из него в русский язык проникло довольно большое 
количество немецких слов, через русский язык они проникло и в 
каракалпакский язык. В каракалпакском языке встречаются нижеследующие 
немецкие заимствования: парламент, саммит, муниципалитет, диктат, лозунг, 
путч, парламентаризм, курс, штаб, тенденция и др. 


251 
Среди языков – источников новых заимствованных слов по общественно-
политической лексике сегодня первое место занимают английский язык. Это 
объясняется огромной ролью англоговорящих стран в современной мировой 
общественной и политической жизни, а также внедрением в Узбекистане 
демократии, парламентаризма и рыночной экономики. Особое место в процессе 
заимствования английской лексики каракалпакским языком занимает период с 
90-х гг. XX века до наших дней. Серьезные изменения в общественно-
политической жизни страны, происходившие в начале 90-х годов, позволили по 
новому посмотреть на проблему функционирования каракалпакского языка. 
Наиболее 
активно-функционирующей 
группой 
английского 
пласта 
заимствованных слов является общественно-политическая лексика, которая 
продолжают постоянно пополнятся новыми заимствованиями: менеджер, 
саммит, спикер, холдинг, брифинг, регион, лидер, митинг, капитал, капитализм, 
бойкот, блокада, инаугурация, импичмент, инфляция, импорт, экспорт, бизнес. 
Как мы видим, английские слова в большинстве своем относятся к 
политике и политической экономике. 
Итальянских заимствований общественно-политической лексики в 
каракалпакском языке вошедшей через русский язык очень мало: валюта, 
газета, мемориал. 
Заимствования из польского языка в общественно-политической лексике 
через русский язык в каракалпакском языке тоже очень мало, всего 3 слова: 
регламент, герб, аренда. 
Голландские заимствования в общественно-политической лексике 
наблюдается лишь в одном слове: флаг. 
Обобщая можно константировать, слова могут заимствоваться в результате 
экономической, политической и культурной связи одного народа с другими, т.е. 
– народы контактируя друг-другом, заимствуют предметы, новые понятия, 
вместе с которыми проникают в язык и их наименования. Однако, 
заимствование слов может происходить и без соприкосновения одного народа с 
другим, а через посредство другого народа, другого языка. В каракалпакский 
язык вошли многие слова из западноевропейских языков через русский язык, а 
последние время через узбекский язык. Если слова проникает через другой 
язык, то язык посредник, естественно, на звучание заимствованного слова. 
Выше 
вкратце 
было 
изложена 
история 
проникновения 
и 
функционирования заимствованных слов общественно-политической лексики в 
современном каракалпакском литературном языке, были показаны причины, 
пути проникновения и его основные периоды. Все они функционируют в 
каракалпакском языке и в настоящее время.
 
Научный руководитель: 
Айтмурат Исмаилович Альниязов, кандидат филологических наук
Директор 
Каракалпакского 
научно-исследовательского 
института 
гуманитарных наук ККО АН Республики Узбекистан 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   90   91   92   93   94   95   96   97   ...   169




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет