Языки кыпчакские языки


Кыпчакско-ногайские языки



бет3/4
Дата05.03.2016
өлшемі201.5 Kb.
#43455
1   2   3   4

Кыпчакско-ногайские языки

Казахский язык


Казахский язык (къазакъ, устаревшее киргиз, кыргыз, кайсак) – язык кыпчакско-ногайской подгруппы тюркских языков.

Общая численность свыше 10 миллионов человек. Основное население Республики Казахстан. Значительные группы (каждая свыше миллиона человек) представлены в Узбекистане и России – на местах исконного обитания. Крупные диаспоры имеются в Туркменистане, Китае, Монголии, Афганистане, Турции.



Особенности: в фонетике – 9 гласных фонем (а, ä, е, ы, i, о, ö, у, ÿ, из которых i является сильно редуцированным звуком: бердiлер [бердлер] “они дали”); инициальный ж, который в некоторых диалектах представлен аффрикатой дж (жол / джол «дорога», жакъсы / джакъсы “хороший, хорошо”); как вариант встречается переход интервокального й в ж (айыр- «разделять, отделять, разлучать» / ажыра- «отделяться, разлучаться; избавляться, терять»); типичный для кыпчакско-ногайских языков переход согласных ч>ш, ш>с (сатушы “продавец”, бас “голова”); глухое начало: кел  “приходить”, тил “язык”; начальный м на месте огузского б: мен “я”, мында “здесь”; палатальный сингармонизм: отсутствие губной гармонии гласных: улы “его сын”, кöзi “его глаз”; сцепление (äрi къарай [äргъарай] «дальше», ала бер [алаўер] «возьми, передай, подай»); ассимилятивно-диссимилятивные формы аффиксов: къолдар «руки», кiлттер «ключи», бiздiнъ «наш», кöптiк «великое количество, множество» , сiзбен «с вами», къорамен «с двором», къазакъпен «с казахом», къазакътармен «с казахами»; ассимиляция основы фонетически устойчивым аффиксом: кöз-сiз [кöзсiз] «без глаза», бас-шы [башшы] «начальник, руководитель»; в морфологии – параллелизм словообразовательных форм на  къ/-у: сурау/суракъ “спрашивать/вопрос”: отыменное прилагательное на  гiлiктi (жергiлiктi «местный»); неопределенные местоимения с элементом äлде (äлдекiм «кто-то, кто-нибудь»); глагольное имя на  у (бару «хождение»); инфинитив на  угъа,  уге (баругъа «ходить, пойти», келуге «приходить»); продуктивное употребление деепричастий на  а,  е,  й,  п и перифрастических аналитических глагольных сочетаний образа действия на их основе (къызара барды «он начал краснеть», кöрiп шыкъ «посмотри», къарап жÿр «посматривает»); аналитическая форма желательного наклонения (баргъым келедi «я хочу пойти», бергiн келдi «ты захотел дать»); плюсквамперфект (айтатынмын «я говорил было») на базе аналитического причастного образование на -а тын <  а тугъын <  а тургъан; настоящее время на  а ды /  а д (турады / турад [турат] “он живет”); в синтаксисе – активное использование глагольноименных, причастных и деепричастных оборотов с собственным подлежащим и семантикой придаточного предложения; в лексике – арабо-персидские заимствования, вошедшие в казахский язык через разное посредничество и имеющие различное фонетическое оформление: уäкiл “уполномоченный” – öкiл “представитель”, ауа “воздух” – äуе “небо, высота; воздушный”, äзiр “готовый; еще” – къазiр “сейчас”; архаичные монголизмы – батыр “герой”, жасакъ “налог”, дулыгъа “шлем”, нöкер “приспешник, слуга, прислужник, оруженосец”, нокъай “невежда”; русизмы – болыс “волостной”, уез “уезд”, пеш “печь”, жандарал “генерал”, майыр “майор”, поез “поезд”.

В диалектном отношении казахский язык довольно однороден. Поэтому отсутствует единство в выделении групп говоров. К существенным диалектным чертам относятся: чередования звуков ч/ш, дж/ж, п/б, нъл/нъд, гъ/у, i/ы (чанъ “пыль”, джакъын “близко”, полат “сталь”, манълай “лоб”, сугъару “поливать, орошать”, тiрнектеу “грести” – в литературном языке шанъ, жакъын, болат, манъдай, суару, тырнакътау); нестяженная форма аффикса 2 л. мн. ч. (бара-сынъыз “вы идете” – лит. бара-сыз); будущее время на -ажакъ (кележек “он придет” – лит. келешек, келмекшi).

Письменность на территории обитания казахов известна издревле. Наряду с наскальными изображениями (всемирно известный комплекс Тамгалы в Алматинской области и др.) открыто большое количество коротких надписей тюркским руническим письмом, созданных в VIII-IX вв. В XIX – начале XX века для воспроизведения казахских текстов использовалась кириллица, изначально примененная В.В.Радловым (1870), а затем И.Алтынсариным (1879). Традиционное арабское письмо, реформированное с учетом особенностей казахской фонетики Ахметом Байтурсыновым в 1912 г., в Казахстане использовалось до 1926 года, когда вместо арабской была введена латинская графика, замененная в 1940 году кириллицей. Тем не менее, казахстанские издания для зарубежных казахов и зарубежные казахи до настоящего времени используют арабскую графику А.Байтурсынова наряду с казахской латиницей 1926 года. В русскую кириллицу было включено 9 дополнительных знаков для звуков ä, ö, краткого i, твердого у заднего ряда, мягкого ÿ переднего ряда, гъ, h, къ, нъ. Были введены особые правила для букв и, у, вследствие чего они стали чрезмерно полисемичными. С 1940 года, кроме того, дважды менялся алфавитный порядок для дополнительных букв казахской кириллицы.

Казахский литературный язык сформировался на богатых традициях общенародной устно-поэтической речи благодаря деятельности акынов и жырау – поэтов и певцов-импровизаторов, вековым достижениям айтысов – состязаний импровизаторов, проводимых по сей день. Народная память сохранила произведения Казтугана Суюншыулы (15 век), Асана Кайги и Доспамбета (16 век), Бухар жырау Калкаманулы (17-18 века), Махамбета Утемисулы, Шернияза Жарлыгапулы, Суюнбая Аронулы, Дулата Бабатайулы, Шортанбая Канайулы, Мурата Монкеулы (19 век). Столетиями передаются из уст в уста героические эпосы казахского народа “Кобланды батыр”, “Алпамыс”, “Ер Таргын”, “Камбар батыр”, “Козы Корпеш и Баян сулу”, “Кыз Жибек”. Вершиной казахской устной литературной речи являются поэтические произведения Биржана, Сары, Асета, Рысжана, Майкота, Суюнбая, Шоже, Жамбыла. Даже судебно-правовые нормы, закрепленные в сводах казахских законов, отличающихся системной кодификацией, столетиями существовали исключительно в устной форме и были записаны только в начале XVIII века.

Письменная литературная традиция казахского языка идет от Абая Кунанбаева, которому, кроме оригинальных поэтических и прозаических произведений, принадлежат переводы Пушкина, Крылова, Лермонтова. Расцвет казахского литературного языка приходится на советское время.

Научное изучение казахского языка идет от И.М.Березина и В.В.Радлова, Н.И.Ильминского, П.М.Мелиоранского и Ибрая (в христианстве, от которого он отрекся перед смертью, перейдя в ислам, – Ивана Алексеевича) Алтынсарина. Казахскую языковедческую терминологию разработал Ахмет Байтурсынов, чьими последователями были К.Жубанов, С.Аманжолов, Н.Сауранбаев, С.Кенесбаев и др.



Литература: В.В.Радлов. Образцы народной литературы тюркских племен, живущих в Южной Сибири и Дзунгарской степи. Часть 3. Киргизское наречие.– СПб., 1870; И.Алтынсарин. Киргизская хрестоматия.– Оренбург, 1879; Русско-казахский словарь / Под ред. Н.Сауранбаева.– Алма-Ата, 1954; Русско-казахский словарь / Под ред. Н.Сауранбаева, Г.Г.Мусабаева.– Алма-Ата. Т. I, 1978; т. II, 1981; Ш.Ш.Сарыбаев. Библиографический указатель литературы по казахскому языкознанию. Ч.1-5.– Алма-Ата: Fылым, 1965-1987; Казак тiлiнiнъ тÿсiндiрме сöздiгi. Т. 1-10.– Алма-Ата, 1974-1986; Казак тiлi: Энциклопедия / Бас редакторы А.Т.Кайдар, къурастырушысы, жауапты редакторы А .Ж. Кудабаев.– Алматы: «IDK-TIPO» редакциялык-баспа орталыгъы, 1998.

Каракалпакский язык


Каракалпакский язык (къаракъалпакъ,къаралпакъ; этнические группы: къонъырат – шÿллÿк (къыйат, ашамайлы, къолдаўлы, къостамгъалы, балгъалы, къандекли, къарамойун, мÿйтен), жауынгъыр (теристамгъалы, бакъанлы-шäўжейли, тийекли, ыргъакълы, баймакълы, къазайакълы, уйгъыр), он тöрт уруў «четырнадцать родов» – къытай, къыпшакъ, кенегес, манъгъыт) – язык кыпчакско-ногайской подгруппы кыпчакской группы тюркских языков.

Из полумиллиона каракалпаков на территории Каракалпакской Автономной Республики в Узбекистане проживает свыше 400 тысяч человек, в Афганистане около 6 тысяч.

Особенности литературного языка: в фонетике – 9 гласных (а, ä, е, ы, i, о, öц, у, ÿ); фонематическое противопоставление согласных: в/ў, къ/х, х/гъ; переход ч>ш, ш>с (ÿш «три», бес «пять»); инициальный ж (жÿз «сто»); ассимилятивные изменения: лм>мм, нб>мб, сш>шш, нл>лл (кеммейди «он не пришел», ембек «труд», башшы «руководитель», селлер «вы»); десоноризация м>б: душбан «враг», кесбе «не режь», кетбен «не иди»; в морфологии – продуктивное употребление деепричастий на  а/ е/ й,  п и перифрастических аналитических глагольных сочетаний образа действия на их основе (согъа жазладым «я чуть не упал», жеп тойып алдым «я наелся»); глагольные имена на  макъ  мек (алмакъ «взятие», ашпакъ «открывание», öкинбек «раскаяние») и на  ў (алыў) и  с (алыс) с тем же значением; будущее время на  ажакъ (алажакъ «он возьмет»); аффиксы сказуемости 1 и 2 л. ед. ч.  ман/ мен и  санъ/ сенъ (аламан «не беру», бересенъ «даешь»); прошедшее результативное время на  п (алыппан «я взял»); в синтаксисе – активное употребление глагольноименных, причастных и деепричастных оборотов с собственным подлежащим и семантикой придаточного предложения; в лексике – однородное оформление арабо-персизмов.

Диалекты каракалпакского языка, за исключением основной группы (низовье Амударьи – Хорезмский оазис), которая составила основу литературного языка, отличаются казахскими (северо-восточный диалект), узбекскими (южный диалект) и туркменскими (западный диалект) элементами.

Традиционная письменность на основе арабского алфавита. В 1929-1939 гг. использовалась латиница, затем приспособленная русская кириллица.

Литературный каракалпакский язык сформировался на основе местного варианта восточнотюркского (среднеазиатского) тюрки и многовековых народно-поэтических традиций, общих с казахами и ногайцами.

Исторически каракалпакский язык сближают также с языком черных клобуков южного пограничья Киевской Руси.

Литература: Н.А.Баскаков. Каракалпакский язык. Т. I-II.– Москва, 1951-1952; Каракалпакско-русский словарь / Под ред. Н.А.Баскакова.– Москва, 1958; С.Е.Малов. Заметки о каракалпакском языке.– Нукус, 1966; Д.С.Насыров. Становление каракалпакского общенародного разговорного языка и его диалектная система.– Нукус; Казань, 1976; Вопросы каракалпакского языкознания.– Нукус, 1983; Руско-каракалпакский словарь / Под ред. Н.А.Баскакова.– Москва, 1967; Х.Хамидов. Каракалпакский язык ХIХ – начала ХХ веков по данным письменных памятников.– Ташкент, 1986; Н.А.Баскаков. Каракалпакский язык // Языки мира. Т. 2. Тюркские языки.- Бишкек, 1997.– Стр. 264-272.

Ногайский язык


Ногайский (ногъай) язык принадлежит к кыпчакско-ногайской подгруппе кыпчакской группы тюркских языков. Из около 80 тысяч человек примерно 75 тысяч проживают в Российской Федерации (Ставропольский край, Краснодарский край, Дагестан, Карачаево-Черкесская автономная область, Чечено-Ингушская Автономная Республика), остальные живут в Казахстане и в Украине.

Помимо собственно ногайского языка, в последние годы в качестве особых выделены языки алабугатских и юртовских татар-ногайцев и астраханских ногайцев-карагашей, которые существуют обособленно от ногайского языка и имеют целый ряд типологических особенностей, а потому описываются отдельно.

Особенности: в фонетике – 8 гласных (а, е, ы, i, о, ö, у, ÿ); переход ч>ш, ш>с, дж>ж/й (шойын «чугун», бас «голова», жахил «невежда», йан «душа»); инициальный й (йÿрек «сердце»); устойчивость аффиксального л (баслар «головы»); иссимилятивно-диссимилятивные изменения н>д/т, нд>нн, зш>шш, сш>шш: баладынъ «ребенка», аттынъ «коня», ÿйленним «я женился», ÿйимнен «из моего дома», къышша «по-девичьи», рушша «по-русски»; в морфологии – глагольные имена на  макъ,  с,  в,  гъы: причастия настоящего времени на  атагъан (баратагъан «который идет») и будущего времени на  (а)йакъ (келейек «который придет»); терминативные деепричастия на  гъалы (келгели «с тех пор, как он пришел»),  гъанша (баргъанша «пока он придет»); будущее обязательное на  (а)йакъ (келейекпен «я приду»; ср. каз. келешек, крым.-тат. келеджек); в синтаксисе – тенденция к аналитизации сложного предложения.

Диалекты: собственно ногайский (Ставропольский край), акногайский (Карачаево-Черкессия) и караногайский (Дагестан), который лег в основу литературного языка. Первые два диалекта отличаются прежде всего инициальным и аффиксальным дж/ж: джан / жан «душа», келеджек / кележек «придет».

Традиционная письменность на арабском алфавите, с 1928 по 1938 – латиница, затем – русский алфавит.

Литература: Н.А.Баскаков. Ногайский язык // Языки мира. Т. 2. Тюркские языки.– Бишкек, 1999.– Стр. 328-335.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет