Языковые и стилистические особенности телевизионной речи в информационных программах телеканалов республики татарстан


«Новости», «Первый». 04.08.06, 18.00



Pdf көрінісі
бет40/64
Дата03.05.2024
өлшемі1.18 Mb.
#500401
1   ...   36   37   38   39   40   41   42   43   ...   64
Arsenteva G.L. monografiya

«Новости», «Первый». 04.08.06, 18.00 
Сюжет 1. (ведущий) Израильская авиация нанесла сегодня самый 
массированный удар по ливанской столице за все время вооруженного 
конфликта. Наиболее мощной бомбардировке подверглись кварталы 
Бейрута. Одна из ракет взорвалась на взлетной полосе международного 
аэропорта, куда доставляются иностранные грузы… 
Сюжет 4. (ведущий) Как повысить рождаемость в России. Этот 
вопрос сегодня обсуждался на заседании совета, отвечающего за исполнение 
национальных проектов. На совещании, которое прошло в Калуге, чиновники 
сообщили важные новости, касающиеся миллионов россиян. Подробности в 
репортаже Антона Вербицкого.
(корреспондент) В калужский роддом приезжают рожать со всей 
страны, врачи не нарадуются системе родовых сертификатов, введенной в 
рамках нацпроекта «Здоровье». Здесь на 40% по сравнению с прошлым 
годом увеличилось количество родов и соответственно зарплата 
медперсонала. Врачи получают здесь до 20 тысяч в месяц. О том, что 
рожениц стало больше по всей стране, не говорится. Кстати, Медведев 
сказал о законопроекте, по которому пособие на новорожденных будет 
увеличено существенно.
Здесь видна синтаксическая разница в текстах ведущего, которые 
заранее прописаны и читаются с суфлера, и тексте корреспондента, которая 
пишется специально под сюжет. Подводки к материалам журналистов всегда 
более официальны. Короткие предложения, в которых зачастую отсутствует 
какой-либо член предложения: Подробности в репортаже… (нет глагола). 
Т.е. неполные предложения, такие же, как в анонсах. Подобная форма подачи 
обычно используется для большего привлечения внимания. В текстах 
ведущего отсутствуют деепричастные обороты, которые усложняют 
понимание. Зато в сюжетах такие обороты иногда даже приветствуются, т.к. 


122 
могут дать более полную информацию и объяснить доступнее какие-то 
факты, например, материал, который приводится в цифрах.
Подводя итоги сказанному в этом параграфе, отметим, что лексика в 
телевизионных новостных текстах, как и в текстах других речевых стилей 
подвержена самым колоссальным изменениям, которые, ко всему прочему, 
наиболее заметны, по сравнению с изменениями синтаксиса, морфологии и 
словообразования. Причем лексический состав изменяется в зависимости от 
различных экстралингвистических факторов, которые одинаково влияют и на 
телеречь и на речь обиходную. При этом не всегда заметен процесс перехода 
и влияния одной на другую. Синтаксис и морфология за одну и ту же 
единицу времени подвержены изменениям гораздо меньше, чем лексика, т.к. 
они несут в себе основную грамматическую нагрузку, призванную сохранять 
традиционность, самобытность языка. Поэтому все изменения, связанные со 
словообразованием и синтаксисом, как правило, связаны именно с 
телевизионными текстами, с тем, в каком стиле работает ведущий или 
корреспондент, т.д. За этими деформациями особенно интересно наблюдать, 
т.к. они носят непосредственно телевизионную направленность и относятся к 
телевизионной речи самым прямым образом, без сильного воздействия на 
нее со стороны бытового общения.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   36   37   38   39   40   41   42   43   ...   64




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет