Далее мы приводим отрывок из вступительного послания к «Иероглифике» Пиерио Валериано и некоторые из глав этого свода. Перевод выполнен по изданию Hieroglyphica sive De sacris Aegyptiorum literis commentarii, Ioannis Pierii Valeriani Bolzanii Bellunensis. Basileae: , 1556. Нумерация глав была введена в позднейших изданиях, не всегда логичным образом, но для удобства мы все же воспроизводим ее по изданию Ioannis Pierii Valeriani Bellunensis Hieroglyphica, sive De sacris Aegyptiorum aliarumque gentium litteris commentariorum libri LVIII… Coloniae Agrippinae: Apud Ioannem Wilhelmum Friessem Bibliopolam, 1685. По тому же изданию мы исправляли некоторые опечатки и сверяли примечания Жана Писсевена к «Иероглифике». Научного издания «Иероглифики», насколько нам известно, не существует.
Вступительное послание
Его Сиятельству Козимо Медичи, герцогу Флоренции и государю Тосканы, несравненному герою, Джованни Пиерио Валериано желает весьма здравствовать.
…По просьбам разных друзей, которым я не мог и не имел права отказать, я решил теперь опубликовать в твою честь достаточно большое количество заметок о священных египетских письменах, объединив эти заметки словно бы в одно тело. А что я затратил на описание и толкование этих письмен немало старания и усердия, легко поймут все добрые люди, которые снизойдут к тому, чтобы прочесть мой труд. Насколько успешно мое предприятие, пусть судят другие; но уж точно невероятно велики были усилия, затраченные мной на разъяснение всех этих вещей, которые настолько затемнены непонятностью и многообразием их природы и путь к смыслу которых настолько загражден всякими трудностями, что они заставили сомневаться и колебаться даже умы многих самых ученейших людей. И я так же надеюсь поэтому, что читатель станет ко мне более благосклонен, когда поймет, что я первым взялся, несмотря на все многообразие, количество и сложность материала, со всем моим усердием и напряжением духа потрудиться над этим вопросом, чтобы мой благородный пример побудил изучать эти вещи и многих других.
Впрочем, и здесь нашлись такие, кто пытался еще на самом пороге отговорить меня от столь трудоемкого начинания и даже бросал мне в лицо упреки и обвинения в наглости или неблагоразумии: что я, мол, возомнил, будто из такого множества ученых мужей я один особенный и могу наконец найти некое однозначное решение для этих столь темных вопросов, и уверен в своей способности извлечь на свет из тайников египетских жрецов столь длинную вереницу запрятанных секретов. Рассмотрев внимательно всю сложность этой затеи, они склонялись к тому, что следует отказаться от работы над этим бескрайним замыслом, особенно учитывая, что немало латинских, греческих и варварских авторов положило на разгадывание такого рода загадок все свое усердие и все свои силы, и все без толку, ведь труд этот должен охватить логику и природу практически вообще всех существующих вещей и наук. А кроме того, поскольку бóльшая часть древних памятников, использующих эти письмена, утеряна, отчасти из-за бесцеремонного обхождения времени, отчасти из-за бесцеремонного обхождения людей, то работать придется, говорили они, в условиях столь сильной нехватки источников информации, что, если даже зрелости, ума и всего прочего у меня хватит, все равно я, по их мнению, до конца этот чудовищный труд не доведу, да и сам предмет настолько вычистился – просто-таки сгинул – из памяти людской, что никому и пользы не будет от этих истолкований. И ведь сейчас вообще нет ни одного такого человека, сколь бы глубоко учен он ни был, чтобы понимал или мог истолковать обелиски, которые до сих пор можно видеть в Риме или в других местах1632, или эту удивительную столешницу Бембо1633. А это, говорили они, пустая трата времени – с несоразмерным упорством направлять силы своего ума на то, в чем у тебя вообще нет надежды когда-либо достигнуть результата.
Этим людям я хочу ответить вот что. Мне известно, что большая часть этих вещей погибла вместе с царством египтян, их ученостью, образованием и чуть ли не всяким вообще их именем, так что если бы даже ожил сам Гераиск, про которого рассказывают, что он некогда с первого взгляда понимал все памятники и тайные письмена этих жрецов и сразу же истолковывал все это1634, то теперь у него уже ничего не вышло бы, если бы он взялся за такое предприятие. Но пусть не способен ни я, ни кто-то другой охватить взором всю эту святыню целиком – разве же стоит отступаться от столь славного и трудного дела из-за того, что один человек не в силах справиться со всем делом сразу?
Что же нам тогда, монеты древних и столь искусно сработанные статуи, которые мы с таким трудом ищем, с таким тщанием раскапываем, с такими затратами стараемся восстановить, если где недостает ноздри, или руки, или ноги, или какой-нибудь еще части тела, – что же нам, все их отправить в печное пламя на известку? Ведь как же нам ими наслаждаться или восхищаться, если они не во всех отношениях совершенны, раз эти люди не считают ни достойным, ни ценным ничего, кроме только самого совершенства? Давай тогда, Козимо, если ты разделяешь их мнение, выброси из своих великолепных покоев стоящие там несколько памятников – и древних, и новых; позаботься убрать из храма Сан-Лоренцо те статуи, что с таким поразительным мастерством изготовил Микеланджело Буонарроти1635 – ведь и в них все же кое-чего не хватает, и им все же недостает финального штриха мастера1636.
Или, чтобы ограничиться теми, кого я охотно взял проводниками в написании череды своих заметок, пусть никто не держит у себя книги Плиния – ведь он заявляет, что напишет естественную историю или историю всего мира, а сам-то при этом знает не все, не все выискал, в описании мира многое пропускает, горы некоторые не включил в списки, множество рек не назвал, сказал не обо всех крупных городах того времени, неточно описывает свойства и качества четвероногих, рыб, птиц, растений и некоторых других вещей.
Что я буду называть Плутарха, Элиана, Афинея, Павсания – а ведь из них никто не сказал всего, что можно было сказать про обсуждаемые ими предметы? Что я буду поминать Паоло Джовио1637, исторические сочинения которого принесли ему такую славу, что она затмила славу большинства древних авторов и поставила его в один ряд с первейшими среди тех? Что мы, отвергнем писания этого несравненного мужа только из-за того, что в этой череде времен некоторым годам он уделил меньше места?
Думаю, никто бы этого не одобрил, кроме разве человека, совсем незнакомого с культурой1638. И у нас у самих под носом пример такого неодобрения – ты, Козимо. Ведь ты со всем своим тщанием восстанавливаешь все, что можно восстановить, и старательно отыскиваешь изображения и произведения тех людей, чьи достоинства ты воспроизводишь в себе или даже превосходишь.
Но, чтобы не затягивать это рассуждение, скажу, что труд по составлению этих заметок кажется мне больше всего похожим на ту работу по выкапыванию и восстановлению статуй, о которой я говорил выше. Какими бы покалеченными эти статуи ни были, они все равно доставляют удовольствие; так и мой труд (если только меня не обманывает предвзятость по отношению к своему предприятию) хоть и не всё охватит, но все же в нем будет нечто приятное для людских умов. Так что пусть у меня не будет ничего общего с теми, кто, «поскольку не надеются приобрести непобедимые члены Гликона, пренебрегают и тем, чтобы защищать тело от узловатого артрита» <Гораций, Послания 1.1.30–31, Гликон – пергамский атлет I в. до н. э.>. Мне известно, что силам человеческим положен предел, и что «продвинуться докуда-то – уже кое-что, если дальше не позволено» <Гораций, Послания 1.1.32>. А потому, кто же, в конце концов, будет ругать человека, который тратит свои труды и старания, чтобы принести умам смертных удовольствие и пользу, как бы он это ни делал? Ведь, захоти я говорить столько, сколько подобает по праву, о приятности своего предмета или о пользе, которую приносит разъяснение и познание таких вещей, я бы вообще никогда не закончил.
В частности, если древность придает любой вещи немало благородства, то ведь буквы те, которыми с тех пор пользовались египтяне, по мнению авторов <Иосиф Флавий, Иудейские древности 1.70>, впервые были придуманы тогда, когда, еще до потопа, оные древние мужи1639, про которых рассказывают, что они первыми среди смертных исследовали законы небесных материй1640, поставили два столпа из разного материала, один кирпичный, а другой каменный, и на этих столпах записали все тайное знание об устройстве всего мира1641, и некоторые утверждали, что это описание состояло из изображений животных и всяких других вещей, в которых, однако же, как понимали философы, поэты и историки, были скрыты и высказывания о божественном знании1642.
Ведь молва неустанно разносила сведения, что египетские жрецы заявляют, будто столь ясно знают все самые темные вопросы природы, что знание это словно бы из рук в руки им передано по наследству. Подвигнут этой самою славой, Пифагор, тот достойный величайшего восхищения мудрец, решил отправиться в Египет и изучить его, и там от самих жрецов получил такие наставления в тайном знании1643, что вполне уместно о нем было сказано: «Он разумом добрался до богов и то, что природа не позволила видеть человеческим глазам, впитал в себя глазами сердца» <Овидий, Метаморфозы 15.63–64>. И такое великое восхищение вызывал этот муж, что кротонцы и метапонтийцы (у которых он, как передают, и ушел из жизни) сделали из его дома храм и почитали его как божество <Диоген Лаэрций, Жизнеописания философов 8.14–15 (метапонтийцы); Валерий Максим, Знаменитые деяния и высказывания 8.15.иностр.1.9 (кротонцы)>.
Или Платон – разве он не египетской своей поездке <см., напр., Диоген Лаэрций, Жизнеописания философов 3.6> обязан тем, что его почитают и именуют первым по уму и учености и богом среди философов?
Или сам Моисей, которого усыновила и воспитала и обучила наравне с царями дочь фараона, пригласив ученых египетских наставников <Деяния 7.21–22>, – разве мы не почитаем его великим и мудрым человеком?
Но, чтобы мне не отыскивать множество примеров, на мой взгляд, и наше Божественное Писание имеет нечто общее с иероглифическим способом наставления, настолько все вдохновленные Божественным Духом высказывания Моисея, Давида и прочих пророков написаны с некоторого рода мистическим смыслом. А в Новом Законе и Новом Наставлении, когда наш Спаситель говорит: «Отверзу в притчах уста мои <Евангелие от Матфея 13.35 = Псалом 77.2> и произнесу гадания (aenigmata) из древности <Псалом 77.2>», – то разве он не хочет сказать: «Буду говорить иероглифически, и аллегорически изложу древнюю память о мире»? Или вот этот стих: «Иисус говорил народу притчами» <Евангелие от Матфея 13.34, ср. Евангелие от Марка 4.33>, – разве не значит: «Покрывал свои речи словно бы неким покровом тайны»? Точно так же, как мы видим, и апостолы говорили необычным образом, дабы священные речения о Господе отличались от прочих текстов как подобающим им достоинством, так и некой особой формой, чтобы величие божественных тайн не открывалось кому попало и без разбора и чтобы «не давать святыни псам и не бросать жемчуга перед свиньями» <Евангелие от Матфея 7.6>.
Во всяком случае, Деметрий Фалерский заявил царю Александрии Филадельфу в присутствии множества слушателей, что грекам не дозволено касаться еврейской истории и что даже некоторые знаменитые писатели, отваживавшиеся на это, оказывались поражены болезнями души и недугами тела до тех пор, пока не отступались от намерения, как будто гнев божества очевидным образом запрещал нечистым народам приближаться к этому таинству <Послание Аристея Филократу 312–316, Иосиф Флавий, Иудейские древности 12.110–114>1644. Многие и сегодня, если бы помнили об этом, вели бы себя несколько посдержаннее.
Так что понятно, какие вещи из человеческих и божественных наук оная древность скрывала под покровами неких предметов и слов, и понятно, что все ученейшие люди, общаясь между собой, имели обыкновение пользоваться этими как бы своего рода загадками. А потому и мне пусть никто не ставит в вину, что я все свои труды и все свое усердие бросил на объяснение таких штук, раз мы знаем, что их всегда вот в таком почете держали все выдающиеся мужи.
Анджело Полициано, Пьетро Кринито и Филиппо Бероальдо1645 удостоились высочайших похвал за то, что первыми истолковали то или иное место из этих текстов. Почему же и мне нельзя взяться за то же самое дело? Я, конечно, не тот человек, чтобы спорить с ними в учености (ведь они были из «тех, к кому благосклонен справедливый Юпитер» <Вергилий, Энеида 6.129–130>)1646. Но, если что-то могут сделать неустанный труд и упорство в листании редких книг, то, коли я не заблуждаюсь, потомки с некоторой признательностью скажут, что благодарны мне – ведь я не одно-два места разобрал, а многие тома написал о таких тайнах, и соображения приятности и пользы при этих разборах не упускал из виду.
Без сомнения, и удобств, и пользы мы получим массу, если будем извлекать из бессловесных и неразумных животных поучительные примеры как добродетелей, за которыми следовать, так и грехов, которых избегать. И тем, кто с правильным настроем захочет приложить эти примеры к нашей вере и изъяснить применительно к ней, будет открыто большое поле для деятельности. Да и принять во внимание деревья и травы не будет пустым делом, ведь блаженный Павел <Послание к римлянам 1.19–20> и прежде него Давид <напр., Псалом 18.2–5> говорили, что познание твари помогает понять величие и достоинство Господа. А если дело обстоит так, то у кого же из нас душа окажется настолько зачерствевшей и увязшей в мирской скверне, чтобы не признать себя обязанным Господу за бесчисленные благодеяния, ибо Он сотворил нас людьми, а все, что вмещают небо, воздух, вода и земля1647, создано ради человека1648, и мы не просто наблюдатели небесных явлений, но еще и господа всего того, что мир обнимает своими пределами? Если бы мы в такой же степени осмысляли это силами своего ума, в какой различаем очами, то в результате чувствовали бы великую любовь к Господу.
Но пришло уже время мне все то, что я, по единодушным просьбам друзей, охватил в отдельных заметках, выставить словно бы на обозрение, так что бы все это можно было объять одним взглядом1649. Посылаю же я эти заметки тебе, великолепный государь, чтобы тем услужением, которое мне доступно, явить мою верность тебе и неизменную готовность стараться для тебя. И я вновь и вновь усиленно прошу тебя, чтобы ты не пренебрег этими книгами, этим скромным даром твоего Пиерио, при помощи коего он изъявляет желание почтить твою редкостную добродетель вечной памятью, – прими же, окружи заботой и сохрани и сами книги, и их автора.
Начать, я решил, следует со льва, первейшего и сильнейшего среди живых существ: ведь, когда я повнимательнее пригляделся к нему, то сразу же заметил блеск ярчайшего пыла твоей души1650. Поэтому я счел, что именно тебе следует лично посвятить это животное. И сделать так меня побудила немалая надежда, что в городе твоем, всегда вскармливавшем львов, и мой лев, недавно оторванный от груди, будет у тебя изобильно откормлен ученостью1651. Ибо ему нужно немало пищи, а я не знаю сегодня никого, кто щедрее и охотнее тебя пошел бы на эти траты по своей просвещенности, тем более что у тебя более чем в достатке того, чем моего льва следует питать. А после, когда он в достаточной степени наберется сил, выкормлен до отказа трудами и заботой твоих ученых, тогда можно будет без всякого нашего стыда от твоего счастливого имени выпускать его на театральную сцену в любом общественном представлении.
Будь же здоров.
Книга 1. Лев. <Глава 28>. Иисус, Человек и Бог1652
Наконец, чтобы и иначе нам пофилософствовать, передняя часть у льва небесная1653 – так что это удивительные дела Христовы являют нашим очам Его истинную божественную природу. Ведь «никто, кроме пришедшего от Бога, – как сказал Никодим, – не мог бы творить того, что Он творил» <Евангелие от Иоанна 3.2>. Задняя же часть льва напоминает землю: она тоже холодная, и потому лев пугается мельчайших вещей и убегает от них, в частности от крика петуха <Плиний, Естественная история 8.52, Солин, Собрание достопамятных вещей 27.20>, от показанного ему факела <Гомер, Илиада 11.554 = 17.663; Псевдо-Аристотель, История животных 9.225; Гораполлон, Иероглифика 2.75>, от брошенных перед ним тонких тряпиц1654, и даже от обезьян1655, от дубовых листьев <Элиан, О природе животных 1.36>, и еще от морского лука1656. И Христос-Человек тоже боится смерти, хотя и знает, что после нее навсегда станет бессмертным; Он пытается избежать мук и молит Отца, чтобы горчайшая чаша миновала Его <Евангелие от Матфея 26.42; Евангелие от Марка 14.36; Евангелие от Луки 22.42>; и был Он так слаб, что от страха не мог стоять на коленях1657. Так что, если в Христе совмещаются две природы, и лев устроен так же, то правильно Божественное Писание соотносит его1658 то со смертными, то с Богом.
Книга 1. Лев. <Глава 37>. Что такое сфинксы
А тех сфинксов с человеческими головами и львиным телом, которых повсюду можно видеть стоящими у дверей храмов1659, некоторые считают совершенно иероглифической выдумкой: в том смысле, будто они сообщают нам, что человеческая природа превосходит прочих животных. Ведь, как я написал в другом месте1660, под головой подразумевается первенство. А что лев царь всех зверей, очевидно; и вот он оказывается подчинен власти человека, а вместе с ним и все остальные. И мы читаем в Божественном Писании <Бытие 1.28>, что человеку дана власть надо всеми зверьми. А про то, что сфинкс – это наполовину чудище, а дальше у него образ девушки, Адамантий сообщает, что это выдумка греков <Ориген, Против Цельса 1.42>1661. Другие толкуют в том смысле, что власть надо всей землей принадлежит вере, и все сколь угодно дикие животные подчиняются ей и принимают ее владычество1662.
Книга 3. O том, что обозначают бык и всяческие части тела быка. <Глава18>. Первая гласная
Но вернемся к нашему предмету. Также и финикийцы почитали быка: будучи, согласно молве, изобретателями букв, они назвали быка именем первой гласной, поскольку в этом животном человек в особенности нуждается. А что является необходимым, то, как говорит Гесиод, должно быть не на втором и не на третьем месте, но должно следовать прямо сразу первым <Труды и дни 405–413>1663. Первая же буква – А, которая по своей природе свободно сама произносится из глубины утробы, не нуждаясь ни в каких орудиях вроде языка, зубов или губ, и это первый членораздельный звук, который мы различаем у младенцев. Но и земля, которую символизирует бык, первой из всех пришла на помощь людской слабости, первой подала пропитание, первой щедро подарила все нужные и полезные вещи тем, кто у нее просил.
Книга 5. O том, что обозначает пес. <Глава 12>. Анубис
Добавим, что и бога Анубиса те же самые египтяне изображают в виде пса. Некоторые древние историки сообщают о нем, что он вместе с Осирисом изгнал из Италии гигантов1664. А что у него была собачья голова, придумали потому, что он сторожил тела Исиды и Осириса <Диодор Сицилийский, Историческая библиотека 1.87.2>, что, как было сказано выше <Валериано, Иероглифика 5.3>, особенно свойственно псам; и по этой причине собачье изображение часто помещают на шлемах, как я видел на многих старинных монетах1665.
Книга 17. O том, что обозначают аист, птица пчелоед, удод, ибис и журавль. <Раздел «Об ибисе». Глава 23>. Первая гласная
Был и ибис символом первой буквы: ведь Плутарх пишет <Застольные беседы 738Е>, что Меркурий, который первым принес египтянам буквы, сделал, чтобы первой буквой был ибис1666. Но буквы алфавита содержали нечто иероглифическое не только у египтян, но и у греков и римлян: например, буква А была знаком оправдательного приговора (absolutio), буква С – знаком осуждающего приговора (condemnatio), а сочетание NL – знаком откладывания дела на два дня: это значило, что «ничего не ясно» (non liquet). Ведь все судьи, как сообщает Педиан <Псевдо-Асконий Педиан, Комментарий к речи против Верреса 2.1.26>, одновременно клали в ящик таблички, на которых писали каждый одну букву. А иногда они еще подписывали свои основания, почему кто голосовал за осуждающий или оправдательный приговор1667.
Книга 20. О том, что обозначают феникс, пеликан и некоторые другие птицы. <Раздел «О воробье». Глава 38>. Плодовитая похотливость1668
Те же самые египетские священники, если хотели обозначить человека плодовитого и неумеренно преданного распутству, изображали воробья purit¾n <«огненного»>, то есть рыжего и красного, как медь, а не purgšthn, что некоторые толкуют как «обитающего в башнях», хотя рукописные копии Гора указывают, что надо читать purit¾n1669. Ибо воробей, возбуждаем неумеренной похотью и изобилием семени, хоть семь раз в час может совокупляться с самкой, и его порождающая способность никогда не истощается. А поскольку за ним замечали такую похотливость, то врачи стали добавлять в пищу воробьиное мясо или яйца для поддержания ослабевающей сексуальной потенции, и по той же причине авторы мифологических текстов придумали, что воробьи запряжены в колесницу Венеры. Вот и Терсикл говорит, что потребление воробьев в пищу очень благоприятно влияет на сексуальную потенцию <имеется в виду Терпсикл, сочинение которого «О любовных средствах» цитируется в «Пире мудрецов» Афинея, 9.46, и в комментарии Евстафия к «Одиссее», 1.49 Stallbaum>.
Книга 29. О том, что обозначают крокодил и некоторые земноводные. <Раздел «О гиппопотаме». Глава 17>. Укрощение нечестивости
А еще очень знаменито то изображение, которое когда-то можно было повсюду увидеть в Гермополе, то есть та картина, где изображается гиппопотам, а над ним ястреб, сражающийся со змеей1670. Знатоки египетских письмен говорят, что значение этого сюжета такое: они полагают, что речь идет о покорении Тифона Осирисом, когда они сразились за власть, и что под гиппопотамом подразумевается Тифон, покоренный Осирисом, а под змеей, как они разъясняют, власть, и получается скрытый смысл, что нечестивость, пытаясь одержать верх, в конце концов уступает добродетели.
Осирис (= ястреб) + власть (= змея) + Тифон (= гиппопотам) => «Нечестивость подчиняется добродетели»
По той же самой причине, устраивая священнодействия на праздник возвращения Исиды из Финикии, в связанного гиппопотама в насмешку кидались лепешками1671. И не буду здесь умалчивать, что в Инсубрии у моста Понтироло1672 сохранилась могила тирана Авреола, которую цезарь Клавдий почтил эпитафией из 6 элегических строк. На передней стороне этой могилы высечен гиппопотам, обвитый змеей, кусающей саму себя за хвост. Я полагаю, это означает, что «тирания в конце концов с течением времени оказалась повергнута»1673. А об Авреоле, который во время Галлиена вместе со многими другими присвоил себе власть тирана, можно прочесть подробнее у Требеллия Поллиона и Юлия Капитолина. Эпиграмма, написанная на могиле императором Клавдием, как сообщают, такова:
KlaÚdioj AÙreolù met¦ d»ion ”Area Ka‹sar
T¦ ktšrea qnhtîn æj qšmij ™ndidÒsi.
Tù g¦r kaˆ zw¾n, ¢ll' oÙk ™qšlhse frÒnhma
P©sin ™pir»toij toà stratoà ¢nt…bion.
Ke‹noj d' o„kt…rmwn kaˆ sèmatoj œscat' Ñp…zwn
AÙreÒlou, gšfuran e†sato t»nde taf»n.
<«Цезарь Клавдий после жестокой войны предоставляет Авреолу подобающие мертвым почести. Он дал бы ему и жизнь, но этого не позволила воля войска, враждебная всем преступникам. Но он милостив и тем, что отдал последние почести праху Авреола и воздвиг этот мост в качестве могилы»>1674.
Книга 37. O числах и значениях пальцев. < Глава 1>. Различение пальцев
Как кажется, разумно будет сперва провести различия между пальцами и объяснить, какая область отведена каждому из них, дабы подвести к тому, чтобы затем изложить их значения. Ведь, если их по-разному расположить, если согнуть, если распрямить, то на той руке, то на этой, то, как мы сказали, они каждый раз будут выражать разные вещи и охватят практически все числовые значения. Много таких жестов можно найти на древних статуях, и упоминания о них постоянно встречаются у писателей. Такие места введут читателей в немалое замешательство, если им не объяснить что-то вроде логики этих жестов: что мы и намереваемся сделать. В целом система счета разделяется на три части: первая называется «палец» (digitus), вторая – «сустав» (articulus), третья – «сложное число» (numerus compositus)1675. «Пальцы» – это все цифры, которые меньше десяти; эти точки, от одного до девяти, также все называются просто «цифрами» (numeri)1676, некоторым образом зарезервировав для себя это имя. А «сустав» – это то, что без остатка делится на десятку. А вместе «пальцы» и «суставы» дают «сложное число», когда, то есть, к «суставам», или десяткам, присоединяется та или иная цифра. Место цифр – три нижние пальца1677, а «суставов» – сплетение большого и указательного1678. А для обозначения сложных чисел распрямляют или сгибают (в зависимости от того, что нужно показать в данном случае) и те, и те пальцы вместе.
Разобравшись с этими положениями, стоит изложить, какие числа обозначаются разными пальцами и разными движениями пальцев. И прежде всего бесспорно вот что: на левой руке показываются все точки от единицы до девяти и до девяноста, а на правой – от, так сказать, «сотенной» до девятисот. А вот какими пальцами обозначать тысячу, так чтобы она отличалась от сотни, – об этом у ученых мужей большой спор: одни следуют за Бедой, мужем, конечно, немалой учености, другие же предпочитают некое более логичное решение1679. В частности, Беда (если только это действительно он так написал) говорит, что сотня переходит с левой на правую руку таким образом, что та же комбинация пальцев, которой мы на левой обозначаем 10, на правой изображает 1001680; а уже далее мы спускаемся1681 к тысячам, и, какими комбинациями на левой показывали цифры до девяти, теми же самыми комбинациями на правой руке мы обозначаем соответствующее число тысяч. Другие же следуют естественному порядку и, как меньшие числа находятся ниже1682 бóльших чисел на левой, так же считают, что меньшие суммы находятся ниже бóльших и на правой: ведь цифры относятся к десяткам точно так же, как сотни к тысячам. Так что подобает, чтобы и образы оных иероглифов следовали вот этим вторым правилам.
Поэтому, отбросив сложности, которые запутывают и смущают умы в писаниях, приписываемых Беде, следует располагать руки так, чтобы, как на левой мы начинали с мизинца1683 для обозначения единицы и следующих за ней цифр, так и на правой начинать с того же пальца, двигаясь от сотни к девятистам. А тысячи будем изображать большим и указательным пальцами. И как на левой руке по трем нижним пальцам мы поднимались к «суставам», так и на правой руке нам следует по тем же нижним пальцам подниматься от сотен к тысячам. И, таким образом, какой комбинацией пальцев мы обозначаем на левой руке 10, с такой и на правой будем начинать отсчет тысяч, которым гораздо уютнее и удобнее обитать на большом и указательном пальцах. А свидетелем, что надо делать так, мне будет из древних богослов Ириней, муж учености высочайшей и многосторонней, который был славен за несколько поколений до Беды1684: он прямо пишет, что комбинация, обозначающая 1 на левой руке, при перенесении на правую руку дает сто. Но лучше я приведу его собственные слова об этой комбинации пальцев, из тринадцатой главы первой книги против Валентиниана: что «от числа девяносто девять, которое было на левой руке, через обозначение единицы совершается переход на правую, и там получается сотня»1685.
Его мнение принято греками, а среди новейших авторов – и общим согласием. Несомненное первенство среди последних принадлежит Луке Минориту1686, который довел до полного совершенства изложение арифметики и ее разделов, и труд его, удостоившийся единодушного признания, уже много лет назад стал достоянием публики и считается одним из лучших. Были и другие, которые в книгах, предназначенных для обучения смертных, изображали руки, сложенные по той системе, которую излагает Ириней.
А кроме того, вся эта система в точности соответствует халдейской и поразительно совпадает с ней1687. В частности, халдеи все эти тонкие правила счета воплотили в начертание линий, и различия между этими линиями таковы, что одно только добавление неких галочек и одно только различение их положения позволяет изобразить весь набор чисел. Но галочек четыре группы, и устроены они так, что первая группа обозначает «пальцы», вторая – «суставы», третья – сотни, а четвертая – тысячи, причем в таком порядке, что галочка, которая, поднимаясь слева, указывает на единицу, справа будет обозначать сотню; а если те же самые галочки повернуть вниз, то левая будет обозначать десять, а правая – тысячу, как показано на следующей странице:
Так что и мы под образец халдеев подстроим счет на пальцах рук, изобразив ладони разных рук протянутыми с разных сторон, чтобы единицы оказались напротив сотен, а десятки – напротив тысяч, как в изображенных выше иероглифах.
А что касается высказывания Оронта, зятя царя Артаксеркса, из-за какой-то немилости этого царя оказавшегося лишенным почестей и ввергнутым в презренное состояние, – высказывания, что, «как пальцы счетоводов то выдают мириады, то единицы, так и друзья царя – то обладают всяческой возможной властью, то совсем никакой»1688, – то ничего не выйдет, если кто-то захочет истолковать это в пользу логики Беды, как будто Оронт говорил о мизинцах правой и левой руки, показывающих с одной стороны единицы, а с другой – тысячи. Ведь это неудачная идея: Оронт по обыкновению ораторов ради амплификации без разбору сказал «мириады» не потому, чтобы он думал, будто иероглифы отдельных мириад расположены напротив соответствующих единиц, но просто в общем обозначил с одной стороны пальцы левой руки, с другой – правой.
Мог бы служить возражением халдеям, персам, Иринею и прочим Квинтилиан – некоторые цитируют его одиннадцатую книгу, вот это место: «Жесты человека, просящего подать ему чашу, или угрожающего плетьми, или обозначающего загнутым большим пальцем число пятьсот (некоторые авторы ругают за всякие такие вещи) – этого я не видел даже у совсем деревенщины» <Воспитание оратора 11.3.117>. Но те же самые люди, которые хотят в этом месте писать «пятьсот», вынуждены признать, что большинство ученых мужей в этом месте скорее читают «пятьдесят»1689.
Но я знаю, конечно, что существуют и защитники варианта Беды, а именно, того, что, какими пальцами на левой руке обозначаются десятки, теми же самыми на правой должны обозначаться сотни, и что таким образом при помощи указательного и большого пальцев, воспроизводя ряд десятков, мы должны доходить до 900. Затем же, когда нам нужно будет показать тысячи, нам придется спуститься к нижним пальцам той же самой руки, хотя даже сама природа, как кажется, противится этому.
Да и Иероним вот что пишет: «Далее, число сто (читатель, следи, пожалуйста, внимательно) переносится с левой руки на правую, и теми же самыми пальцами (но только на другой руке), которыми обозначались на левой замужние женщины и вдовы, это число, обводя круг, изображает венец девственности» <Против Иовиниана 1.32>1690. Вот к каким мыслям меня приводят эти слова: что Иероним, если я не ошибаюсь, излагает то же самое, что и Ириней, если только в этом предложении правильно расставить запятые. Иероним сам говорит – «следить внимательно». За чем следить? За тем, как число сто переносится с левой руки на правую и, теми же самыми пальцами на другой руке обводя круг, изображает венец девственности. «Да он понятней объяснил, – говорят они, – когда сказал: “Которыми обозначались на левой замужние женщины и вдовы”». Нам действительно известно, что, если нежно приложить на левой руке ноготь большого пальца к ногтю указательного, как будто они целуются, то это будет, согласно оному ученому мужу, иероглиф бракосочетания <Иероним, Против Иовиниана 1.3, Послания 48.2>, о чем я написал подробнее в соответствующем месте <вероятно, речь о главах 37.36 и 37.37 «Иероглифики»>. Вдовы же обозначаются числом 60 <Иероним, Против Иовиниана 1.3, Послания 48.2, Кассиодор, Изложение псалма 60>, и число это изображается тем, что указательный палец той же самой левой руки тесно обхватывает последний сустав большого пальца. Это все признают. Но, чтобы мы не запутались, Иероним делает пояснение: «число сто переносится с левой руки на правую». Подразумевается, что тот палец и тот жест, который на левой образует единицу, на правой дает сотню, и остальные числа образуются соответствующим образом. И вот что он говорит: «Но только на другой руке». О какой он руке? Он имеет в виду ту, которой мы не пользуемся, обозначая сотни, и на которой пальцы обозначают замужних женщин и вдов, – иероглифы этой руки он остроумнейшим образом объяснил и истолковал выше. Но как это, спросит кто-нибудь, мизинец сможет очертить такой венец? Отвечаю: если загнуть этот палец таким образом, чтобы ноготь этого пальца словно ломился в холмик, находящийся посреди ладони. Тогда получится такое же изображение венца, как если веточку какого-нибудь дерева нагнуть концом к тому месту, откуда она начала свой рост. Ибо жест этот (по необходимости повторю в который уже раз) на левой обозначает «один», на правой – «сто»; подробнее о каждом из этих чисел будет сказано в соответствующих местах1691.
Теперь же, поскольку я, быть может, утомил читателя тягостным и въедливым разбором, неплохо будет немного расслабить уши и разум, усладив их изящной эпиграммой Никарха по поводу этих жестов. Он здесь насмехается над многолетней старушкой Котиттаридой, которая – хотя голова ее уже совсем седа, и она ужасно болтлива, и при сравнении ее с Нестором оказывается, что тот не такой уж и старик, поскольку до ее возраста даже олени не доживают1692, и она начинает отсчитывать свой возраст на левой руке, скрывая, сколько ей на самом деле лет – все-таки еще жива, все-таки еще не ослепла, и шаг ее еще тверд, как будто она до сих пор девочка. А потому возникает серьезное беспокойство – не стряслось ли чего нехорошего с Плутоном? Но послушаем самого Никарха, которого некоторые ошибочно называют Никандром <Палатинская антология 11.72>1693:
`H poli¾ krot£foisi Kotuttarˆj ¹ polÚmuqoj
gra‹a, di' ¿n Nšstwr oÙk œti presbÚtatoj,
¹ faoj ¢qr»sas' ™l£fou plšon, ¹ cerˆ laiÍ
gÁraj ¢riqme‹sqai deÚteron ¢rxamšnh,
xèei, kaˆ leÚsousa, kaˆ ¢rt…poj oŒ£ te NÚmfh
æj tš me dist£zein m»ti pšponq' 'A…dhj.
А если кто потребует, чтобы эпиграммы ему читали только по-латински, то смысл в ней такой:
Многоболтливая старуха Котиттарида, у которой вся голова седая,
из-за которой Нестор больше не самый старый человек,
которая живет дольше, чем олени, и которая на левой руке
заново начинает считать дни своей жизни1694 –
она до сих пор живая, зрячая, шаг ее тверд, как у девочки,
так что я уж думаю, не случилось ли чего серьезного с Плутоном.
И, раз уж речь зашла о возрасте Нестора, synepeia <т. е. гр. sunšpeia «принцип последовательности речи»> требует привести еще четыре строки из Ювенала <Сатиры 10.246–249>:
Rex Pylius, magno si quicquam credis Homero,
Exemplum vitae fuit a cornice secundae.
Felix nimirum, qui tot per secula vitam1695
Distulit, atque suos iam dextera computat annos.
<«Царь Пилоса (если ты хоть сколько-то веришь великому Гомеру) был примером жизни, второй по длине после жизни вороны. Уж точно блажен, у кого жизнь растянулась на столько веков и кто уже считает свои годы на правой руке»>.
Книга 47. O том, что обозначают лира и некоторые другие музыкальные инструменты. <Глава 24>. О семи буквах
Но вернемся к музыке. Ее изображают и другими знаками, не только ее собственными инструментами. Поэтому нам остается рассказать, что у египтян обозначал ряд семи гласных, и таким образом подвести к финалу наши музыкальные ряды.
Книга 47. <Глава 25>. Муза
Ведь они1696, изображая два пальца рядом с семью буквами, обозначали, как говорит Гор <Гораполлон, Иероглифика 2.29>, Музу1697.
В этом вопросе стоит заметить, что сильно попорчены расхожие копии Гора, в которых говорится о семи pr£gmata <«делах»> вместо семи gr£mmata <«букв»>1698. Причиной же того, что мы сочли более исправным текст экземпляра из Ватиканской библиотеки1699, в котором написано gr£mmata ˜pt¦ <«семь букв»>, а не pr£gmata <«дел»>, послужили найденные нами у древних сообщения о значении семи гласных, которыми принято было излагать все музыкальное искусство.
В частности, Деметрий Фалерский в заметках perˆ ˜rmhne…aj <«О стиле»> сообщает, что у египтян было принято хвалить богов, произнося нараспев семь гласных <Псевдо-Деметрий Фалерский, О стиле 71>. Далее, Плутарх соотносит семь гласных с семью музыкальными нотами1700. И Фурнут говорит о писаниях древних, что некогда вся игра на музыкальных инструментах образовывалась семью тонами <Корнут, Краткое изложение греческой теологии 15.8–9 Lang, в рамках объяснения, почему муз семь>. Да и у самого гласного звука есть семь состояний: акут, грав, циркумфлекс, с густым придыханием (densa), с тонким придыханием (tenuis), долгий, краткий1701. И, как указывает Филон <О сотворении мира 95–96>, «пропорции числа семь очень музыкальны, а именно, шесть к одному дает шестерное соотношение1702, а шестерное соотношение образует в этой сфере самый большой интервал, отделяющий самый высокий звук от самого низкого1703. И пять к двум также очень гармоническое соотношение, почти не уступающее самой tù diapasîn <«октаве»>». И, короче говоря, семерка, поскольку состоит из тройки и четверки, «включает в себя всякую гармонию, а именно diatess£rwn <«кварту»>, diapšnte <«квинту»> и diapasîn <«октаву»>, и все пропорции: арифметическую, геометрическую и музыкальную» <Филон, О сотворении мира 107>1704.
А чтобы не удивлялись те, кто не знает греческого языка, что я сказал на основании Плутарха, будто эти буквы, которыми пользовались египтяне, наверно были гласными, следует таким людям знать, что гласные Е и О в латыни обозначаются каждая одной буквой, но на самом деле подразумевают по два звука, различающихся звучанием, долготой и произношением. Поэтому у греков для каждого их этих четырех звуков есть отдельный знак, и в итоге гласных в сумме семь, если придумывать их в соответствии с возможностями самого человеческого голоса1705.
Из них А, как известно, располагается в самой глубине груди, и если мы, произнося ее, приложим ладонь к груди, то почувствуем там вибрацию1706.
Е располагается в глотке, как можно определить аналогичным образом с помощью руки. И бывает она двух видов, высокая и низкая (acuta, et gravis). А именно, низкая эта гласная (как мы покажем чуть позже, говоря о букве В1707, древние произносили ее как латинскую букву Е)1708 слышится тогда, когда кажется, что дыхание исходит из какого-то несколько более низкого места, и звук произносится как-то придавленно1709. Высокая же обозначается у греков знаком e, у латинян – Е или е, и получается она тогда, когда звук протягивается к самым открытым губам и выходит из них более звучным.
I, подобно некому столпу, который она и изображает своим начертанием, располагается на середине нёба и как будто бы поддерживает его.
О тоже бывает двух видов – высокая и низкая. Высокая – когда останавливает в области зубов исходящее из глубины груди дыхание и позволяет ему зазвучать из открытого рта, низкая – когда уводит дошедшее до зубов дыхание внутрь и несколько задерживает его1710, что греки хотели показать и самим ее начертанием, некоторым образом удвоенным: w или W.
V1711, без сомнения, полностью расположена на губах. У греков такой гласной нет1712, но на месте соответствующего звука они пишут дифтонг ou; латиняне же, заметив, что дифтонг этот часто обозначается одним значком 1713, и образовав из нижней части заострение, сделали свою V для обозначения этого своего очень употребимого специфического звука. Но также и многие слова, которые греки пишут через u, латиняне стали писать через V, например dÚo – duo, PÚrroj – Purrus (так писали в древности, как следует из некоторых старинных надписей; мы же вернулись к греческому написанию и стали писать Pyrrhus)1714. А чтобы это не звучало слишком голословно, вот что замечает Веррий Флакк <цитируемый Велием Лонгом, Об орфографии 7.49.7–9 Keil>1715: «Их слово kÚminon мы передаем как cuminum, их слово kup£rissoj – как cupressus, их слово kubern»thj – как gubernator». И я не стал бы вместе со Скавром отрицать, что многие греческие слова, вошедшие в наш язык, сохранили звучание и написание toà yiloà <«непридыхательного звука»>, например hymnus, hyacinthus, Satyrus; подробнее об этом пишет Викторин1716.
Но вернемся к нашему исходному предмету. Девять немых букв (греки считают, что их столько)1717, согласно тому же самому Плутарху, посвящены девяти музам <Застольные беседы 738С13–Е2>. Восемь же полугласных вместе с семью гласными1718 отвечают полному списку остальных музыкальных тонов (?), которые может удобным образом чередовать сама природа, поднимаясь до пятнадцатой ступени. И я не учитываю здесь мнения софистов и не включаю в этот список педантские потуги многих людей, которые доказывают, что возможно подняться до двадцать первой ступени: но это будет уже какой-то писк, а не звук человеческого голоса1719. Мне же достаточно того, чтобы оказаться в согласии с Жоскеном1720, славнейшим сочинителем музыки нашего времени, который тончайшим образом разобрал этот предмет в своих теоретических сочинениях в полном соответствии с тем, что мы находим у египтян, Плутарха и Марона1721.
Книга 47. <Глава 27>. А
Если же кто спросит, как у египтян выглядели буквы, то я бы предположил, что часть из них была изображением некоторых орудий, а в основном это были изображения животных1722. Ведь из Плутарха известно <Застольные беседы 738Е>, что Меркурий, который первым принес египтянам буквы, сделал первой буквой ибиса1723. А когда ибис шагает, то выглядит как треугольник, раздвигая соответствующим образом ноги, как мы говорили в своем месте <Валериано, Иероглифика 17.18>. И та буква, которая идет первой в нашем алфавите и у греков, тоже вписывается в фигуру равнобедренного1724 треугольника. И отсюда мы можем заключить, что и остальные буквы (15, или сколько их было)1725 выглядели как изображения или части тела каких-нибудь животных. А за такое долгое время, прошедшее с тех пор, они вышли из употребления, в особенности же с того момента, как Птолемеи привезли в Египет греческую письменность. Начертания же египетских букв практически все канули в лету, за исключением одной только этой.
Книга 47. <Глава 28>. В
Ведь, если настаивать на такого рода примерах, буква В, наверно, могла изображаться рисунком в виде овцы или какой-нибудь ее части тела или какой-нибудь ее позы (? status), по которой было бы видно, что это овца. Ведь именно овце свойственно членораздельно произносить такой звук. Это признают толкователи этимологий <Подлинный этимологик b103; Большой этимологик 196.8–10 Kallierges>, цитируя при этом «Дионисалександра» Кратина, вот этот стих:
Ð d' ºl…qioj ésper prÒbaton bÁ bÁ lšgwn bad…zei.
«Дурак как овца, ходит и говорит: “бээ, бээ”».
И некоторые, как я указывал выше, вот так передают звук буквы h, третьей греческой гласной, через низкую (gravis)1726 E1727, подражая природному звуку овцы; это было принято и у латинян, как в словах Penelope, Anchises, Aristoteles1728.
Книга 47. <Глава 29>. G
И буква G также имеет некоторые свойства иероглифического изображения. Ведь греческие авторы <Большой этимологик 219.3 Kallierges, Схолии к Дионисию Фракийскому 321.14–16 Hilgard, Псевдо-Зонара, Словарь 421.22–4 Tittmann> производят эту букву par¦ tÕ ¡m©n <«от слова ¡m©n»>, т. е. «собирать жатву», и изображают ее в виде серпа1729.
Книга 47. <Глава 30>. D
Дельту же, без сомнения, изображают в виде трех звезд, расположенных на приблизительно одинаковом расстоянии друг от друга и вписанных в треугольник1730. И по этой причине созвездие, расположенное между небесным экватором и летним тропиком над головой Овна1731, называют DeltwtÕn, и Египту тоже греки дали имя по его треугольной форме <Плиний Старший, Естественная история 5.48, Схолии к Эсхилу, Прометей 813>1732. Но разбираться во всем этом оставим более пытливым; я же только скажу, что у знака этого две стороны равные, а третья покороче, но почти такой же длины, как остальные.
ЧЕЗАРЕ РИПА. «ИКОНОЛОГИЯ».
В ПОИСКАХ УНИВЕРСАЛЬНОГО ЯЗЫКА КУЛЬТУР.
Благодаря теориям Аби Варбурга1733 и Эрвина Панофского1734, понятие «иконология» связано в нашем представлении с началом XX века и методом всестороннего проникновения в значение произведений искусства. Между тем этот термин приобрел хождение в конце XVI века, благодаря известнейшему сборнику аллегорий перуджинского литератора и эрудита Чезаре Рипы, который сразу нашел почитателей1735 не только в литературной, но и в художественной среде последующих столетий.
Культура Чинквеченто, подпитанная античностью, всесторонне интерпретировала ее образное наследие, живо интересуясь миром знаков и символов, при этом подчеркивая воспитательную силу аллегории в контексте христианства. К концу XVI века назревает необходимость наглядного современного представления философских и нравственных категорий. Виллы, городские дворцы, сады и парки наводняются статуями богов и богинь, фресковыми и рельефными изображениями слав, добродетелей и гениев. Праздники и триумфы требуют сложных программ и аллюзий, где сплетаются мифы и иероглифы, история и современность. На волне интереса к древним письменам и их интерпретации зарождается эмблематика, изучающая символы и знаки (принадлежности, собственности и пр., кроме гербов и печатей) и порождающая новые тексты. Речь идет о варианте зашифрованного языка (в литературе или изобразительном искусстве), подразумевающем пространное толкование. Эмблема черпает вдохновение в баснях и исторических сказаниях, аллегориях и пословицах, необычных историях и афоризмах. Просвещенное сплетение слова и образа в период между 1540 и 1600 гг. находит выход в массе теоретических и классификационных текстов самого разного уровня. К середине XVI века выходит в свет наибольшее число символических энциклопедий. Издательскими очагами здесь выступают Венеция и Базель, однако впоследствии эти труды ждут многочисленные переиздания по всей Европе. С 1544 по 1556 гг. именно в Базеле выходят l'Opera aliquot феррарского гуманиста Челио Кальканьини (1479-1541) с комментариями к египетским мифам, рассуждениями о иероглифике и толкованием сновидений, классификацинный труд о божествах, их значениях и именах, этимологических рассуждениях о переводе с греческого и пр. – De deis gentium varia et multiplex historia Лилио Грегорио Джиральди (1479-1552), а также Geniales Dies Алессандро Дельи Алессандри (1461-1523), Hieroglyphica1736 (в 60 томах, позже дополненная) Пиерио Валериано (1477-1558) и Symbolicae quaestiones Акиле Бокки (1488-1550). Между 1556 и 1571 впервые публикуется реестр богов древности Le Immagini de gli dei degli antichi Винченцо Картари (1531-после 1571), Le pitture Антона Франческо Дони (1513-1574), второе издание мифографического труда Натале Конти1737 (1520-1580) Mythologiae и переиздание реестра Картари. С 1571 по 1593 публикуется трактат художника и эрудита Пирро Лигорио (1513/14-1583) Trattato sugli dei и, наконец, обобщающий искания предыдущих столетий энциклопедический труд – «Иконология» Чезаре Рипы (1560-1625). Как видим, границы научных и художественных жанров постоянно расширяются. В дворянской среде крайне востребованы эмблемы (где аллегорический образ предстает в сопровождении изречения или поэтической строчки – краткого смыслового девиза) и импрезы (символическая композиция, полная мифологических аллюзий и тайных знаков, чаще всего с подписью на латыни). Для художников и заказчиков создаются целые кодексы таких образов, в которых мастера слова, иллюстраторы и издатели затейливо сплавляют разнообразные знания и профессии.
В аллегорической виньетке или эмблеме суть понятия предстает емко, затрагивает воображение и апеллирует к разуму. Поэтому для авторов книг эмблем, импрез и сборников иконологий было важно сосредоточиться на сжатой передаче идеи на языке физических категорий, на первый взгляд доступном, хотя зачастую понятном лишь кругу избранных. Сила подобного жанра в простоте и близости эстетическим нормам времени. К рубежу XVI – XVII вв. сформирован потребитель данного жанра – зритель и читатель из придворного кружка эрудитов. Создаются новые разветвленные ученые программы, авторами которых выступают прославленные писатели и философы. Вместе с тем, кодексы аллегорий несут в себе междисциплинарный подход, который освещает и проливает свет на многие жизненные и новаторские стороны культуры XVI века. Наряду с остальными труд Рипы традиционно почитался среди дворянства, литераторов и художников XVII-XVIII вв., ибо обладал известной символической ясностью и доходчивостью объяснений. Автор с истинным благоговением к традиции собрал и частично проиллюстрировал основные понятия, чья иконография восходила к античности, раннему христианству и средневековью. Вот его полное название: Iconologia, overo Descrittione dell’Imagini universali cavate dall’antichità et da altri luoghi. Opera non meno utile che necessaria à Poeti, Pittori, & Scultori, per rappresentare le virtù, vitij, affetti & passioni humane («Иконология или Универсальное описание образов, почерпнутых из античности и прочих мест. Произведение сколь нужное, столь полезное для поэтов, живописцев и скульпторов для изображения добродетелей, пороков, чувств и человеческих страстей»).
Данные о жизни самого Чезаре Рипы весьма скудны. В предисловии к позднему перуджинскому изданию «Иконологии» 1764 года Чезаре Орланди1738 упоминал о недостатке биографических данных об авторе сборника, в том числе в современных Рипе источниках XVII века. Несмотря на широкую известность «Иконологии», портрет Рипы остается довольно размытым, вплоть до сомнений в существовании автора с таким именем. В одной из рукописей XVII века под редакцией Уберто Бенвольенти1739, об академиках Сьенского университета, содержалось предложение считать имя Чезаре Рипа псевдонимом ученого Джованни Кампани. Однако эти предположения были опровергнуты Кьярой Стефани1740, обнаружившей реестр прихожан храма Санта Мария дель Пополо в Риме (Stati d’anime1741), где фиксировано присутствие писателя в городе с 1611 по 1620 гг.
Нам известно, что Чезаре Рипа родился в Перудже около 1555 года и умер в 1622 году1742 в Риме, в нищете. Об образовании и учителях эрудита нет данных, тем не менее, можно проследить его связи с некоторыми литературными академиями, в частности Филомати и Интронати в Сьене и Инсенсати в Перудже. Это были свободные объединения интеллектуалов, где занимались изучением греческого, латыни, литературы и искусства древности. Связи с ними продолжались и после отъезда Рипы из родного города. Молодым человеком он попадает в Рим и сразу поступает на службу к кардиналу Антонио Мария Сальвиати, в должности trinciante (букв. с ит. – нарезчик)1743, занимаясь разделкой дичи во время банкетов. Однако, отметим, что кроме этих обязательств нарезчик должен был занимать просвещенных гостей приятной беседой во время приема пищи, выказывая известную эрудицию и красноречие. При кардинале Сальвиати, который в первый год понтификата Клемента VIII1744 стал личным советником папы, Рипа назначается мажордомом, ответственным за хозяйство своего патрона, а в свободное от дел время посвящает себя наукам и литературе, погружается в составление «Иконологии». В этот период важен факт вхождения Рипы в просвещенные круги и членство в литературных академиях. Вероятно, эти связи и обусловили его интерес к иероглифике (в частности к Гораполлону, предполагаемому автору сочинения о египетских иероглифах, дошедшего в греческом переводе некого Филиппа под названием «Иероглифика», IV в.), эмблематике (в особенности к Андреа Альчиато (1492 - 1550, автору «Книги эмблем», 1531) и мифографии (античной и позднего времени). Именно оттуда он извлекает массу своих аллегорий. В годы пребывания у Сальвиати, Рипа получает доступ к фондам богатой кардинальской библиотеки.
Благодаря связям своего влиятельного покровителя, Рипа общается с интеллектуалами и любителями древности. Среди них: Заратино Кастеллини, Фульвио Мариоттелли, Пьер Леоне Казелла, Марцио Милези, Порфирио Феличиани и др. Во введениях к разным изданиям «Иконологии» Рипа упоминает их и понтифика Климента VII, от которого он получил 30 марта 1598 года титул Кавалера Большого креста ордена Святых Маврикия и Лазаря. Это изменение статуса автора фиксируется на титульном листе иллюстрированного издания 1603 года: Opera di CESARE RIPA Perugino/ Cavalliere de' Santi Mauritio, et Lazzaro. Как доказал К. Виткомб1745, титул был пожалован Рипе за вклад в сочинение программы декораций Клементинского Зала (Sala Clementina) Ватиканского дворца (росписи Керубино и Джованни Альберти).
После смерти кардинала Антонио Мария Сальвиати 28 апреля 1602 года, Рипа продолжал сотрудничество с его наследником, маркизом Лоренцо Сальвиати и посвятил ему издание «Иконологии» 1603 года. Из завещания кардинала1746 видно, что Рипа получил в наследство 300 скудо. Ту же сумму определили конюху (maestro di stalla) и управляющему домом (maestro di casa). Соответственно, положение Рипы оказалось незавидным, ему было уготовано место среди прислуги бывшего патрона. Разница ощутима по сравнению с прочими членами «малого кардинальского двора», секретарем Порфирио Феличиани (получившим 500 скудо) и Джулио Бениньо (завладевшим 800 скудо)1747. Рипа остался в Риме до 1620 года, как подтверждает перепись населения тех лет, снимая жилье в более чем скромных домах и умер в глубокой нищете 22 января 1622 года, работая над очередным переизданием своего прославенного сборника (выпуск в типографии Кастеллини, 1625).
Как видим, судьба текста Рипы, подчиняясь иронии Колеса Фортуны, отразила перипетии жизни самого автора.
ПУТИ «ИКОНОЛОГИИ».
Первое римское издание «Иконологии» Рипы 1593 года1748 снискало успех и впоследствии пережило многочисленные трансформации, переводы и дополнения, постоянно обрастая комментариями и иллюстрациями. Это касается в том числе и заглавия, в котором каждый раз уточняются адресаты сочинения. При этом декларируется его прикладное значение. Например, титульный лист первого издания гласит: OPERA NON MENO UTILE,/ che necessaria a Poeti, Pittori, et Scultori per rappresentare le virtù, vitii, affetti,/ et passioni humane (НЕБЕСПОЛЕЗНЫЙ ТРУД,/ который понадобится Поэтам, Художникам и Скульпторам, чтобы изображать добродетели, пороки, чувства, / и человеческие страсти). Миланский вариант 1602 года добавляет: Opera utilissima et necessaria a gli Historici, et Poeti, et a desi-/ derosi d’intendere l’occulta sapienza de gli antichi (Труд крайне нужный и необходимый Историкам, и Поэтам, а также желающим разбираться в тайном знании древних). Иллюстрированное издание 1611 года обращается уже к более широкой аудитории, что говорит о возросшей популярности текста среди представителей различных творческих профессий: Opera di CESARE RIPA Perugino/ Cavalliere de' Santi Mauritio, et Lazzaro./ Fatica necessaria ad Oratori, Predicatori, Poeti, Formatori d'Emblemi/ et d'Imprese, Scultori, Pittori, Dissegnatori, Rappresentatori, Architetti et Divisatori d'Apparati;/ Per figurare con i suoi proprii simboli tutto quello,/ che può cadere in pensiero humano (Сочинение ЧЕЗАРЕ РИПЫ из Перуджи/ Кавалера орденов св. Маврикия и Лазаря/ Труд, необходимый для Ораторов, Проповедников, Поэтов, Создателей Эмблем/ и Импрез, Скульпторов, Живописцев, Рисовальщиков, Актеров, Архитекторов и Декораторов церемоний;/ Чтобы показать среди своих символов все то, /что может прийти в голову человеку). Эта формулировка с небольшими исключениями сохраняется и в последующих переизданиях.
Неиссякаемым источником для сочинения Рипы послужило изобразительное искусство. Он исследовал не только фресковые циклы и живопись современников (например, Ватиканские залы), но и античную пластику, монеты и гравюры. Принимая во внимание сложность найти пример для конкретного понятия или абстрактной идеи (ср. Академия, Бдительность), Рипе приходилось самому составлять многие аллегории, отсюда – редкие ссылки на авторитетные тексты и источники. Тем сложнее исследователям определить заимствование тех или иных тем, поскольку часто целое является плодом синтетической фантазии автора. Аллегории у Рипы всегда связаны с изобразительной традицией человеческой фигуры, это персонификации. Если то или иное понятие в итальянском прочтении имеет женский род (ср. nobiltà, ит. – благородство), чаще всего оно представляется женщиной, соответственно термин мужского рода рисуется мужчиной (ср. merito – ит. достоинство). По необходимости (и в соответствии с античной и средневековой традициями и с расхожими современными убеждениями) Рипа снабжает свои образы облачениями и атрибутами, подчеркивающими характер описаний (петух у Бдительности, коса у Времени).
Невероятному успеху труда Рипы способствовало не в последнюю очередь его простое и компактное построение, с расположением аллегорий в алфавитном порядке и по группам: Пороки, Добродетели, Чувства, Человеческие страсти, Небесные тела, Части Света и т.д. (“Virtù, Vitij, Affetti, Passioni humane, Corpi celesti, Mondo e sue parti… ecc.”). В каждом разделе давалось точное описание особенностей образа того или иного явления, а также определение, имеющее корни в классических и современных автору текстах (Илл. «Академия», Падуя, 1618, стр. 2 ). При этом «Иконология» может быть охарактеризована как «живой текст», предполагающий постоянное развитие. С момента первого выхода в свет в 1593 году, он претерпевает кардинальные изменения и постоянные расширения. Иллюстрации вводятся в текст, начиная с издания 1603 года. Стоит отметить падуанское издание 1611 года – истинный образец культуры барокко, с ее верой в символы и традицией приписывать «фигуре» с определенными трибутами - идеи, чувства и настроения. Важно, чтобы аллегорические персонификации были узнаны, а назидания - доходчивы. С этого момента берет отсчет фигуративная история «Иконологии», ее образы множатся и развиваются параллельно с текстом. Сам Рипа смог подготовить пять прижизненных переизданий труда1749, (он умирает 22 января 1622 года), последнее из которых выходит в падуанской типографии Тоцци в 1625 году. Восемнадцать увидели свет в XVII веке и пятнадцать – в XVIII. Заключительной в ряду переизданий можно считать мексиканскую редакцию XIX в. (L. C. Pastor, 1866).
Несомненно, растущий интерес к произведению в области изобразительного искусства обеспечили именно иллюстрации, что проявилось в немедленном переводе текста на основные европейские языки уже в первой половине XVII века. Эти сборники становятся иллюстрированными энциклопедиями аллегорий, где картины часто вытесняют текст. Характерный примером является французская редакция Рипы Жана Бодуэна1750, состоящая исключительно из изображений. В первой французской редакции Рипы (Париж, 1636) содержатся 174 гравюры, во второй редакции их уже 447.
В «Иконологии» Рипа сразу ориентирует читателя на простую и практичную структуру восприятия символических изображений, где на первом месте стоит общедоступный пласт образа. Точка зрения автора объединяет в единой перспективе древние и современные контексты едином обобщенном комментарии.
Не случайно в обращении к зрителю, как отметил Э. Гомбрих1751, Рипа формулирует принципы, которые руководят им при формировании аллегорического образа: это метод визуального переосмысления аристотелевских идей риторики и логики. Аллегорический образ строится посредством рациональной комбинации атрибутов, по аналогии с литературным приемом метафоры1752. Интересно отметить, что для Рипы эта кодификация для изображений не только рациональна, но и лишена эзотерической привлекательности и абсолютно свободна. «Мне показалось необходимым подписывать имена <…>, потому как без знания имени нельзя проникнуть в понимание обозначаемой вещи» 1753.
Однако, по наблюдению Элизабет Мак Граф1754, не стоит искать в эклектичном и во многом компилятивном материале «Иконологии» буквальное применение теорий Аристотеля о Метафоре и иных концепций, обозначенных в предисловии к книге. Важнее подчеркнуть, что обращение Рипы, в частности, к Аристотелю можно считать расхожим приемом, который восходит к теоретическим выкладкам Шипионе Баргальи в его трактате Dell’imprese (1-е изд. 1578). Баргальи использовал и цитировал комментарии к Аристотелю Алессандро Пикколомини (1575). А тот, в свою очередь, отстаивал признание силы и качеств метафоры в поэзии. В унисон с этой полемикой предисловие к «Иконологии» использует те же отсылки к тексту Аристотеля, чтобы перенести дискуссию в область изобразительного языка символов.
Успех «Иконологии» несомненно связан с потребностью XVI века в систематизации и канонизации, которая привела в середине века к успеху «Иероглифики» Пиерио Валериано и потом приведет к выходу в свет словаря Академии Круска (Vocabolario degli accademici della Crusca, 1612)1755. C другой стороны «Иконология» обеспечила себе будущее элементарной формулировкой текста с простой и повторяющейся структурой. Кроме того, творение Рипы обретает форму словаря с жесткой организацией статей-лемм по алфавиту.
Итак, Рипа отвечает новым требованиям времени, связанным с интересом к образно-символической стороне понятия и систематизации знаний, которые произрастают на той же почве коллекционирования экзотики, что и «кабинеты древностей и чудес» и кунсткамеры. Доказательством подобного интереса является, в частности, переиздание в XVII веке нравственной энциклопедии «Полиантея» («Многоцвет») Нани Мирабелли1756, (1503), которая после издания под редакцией Йозефа Ланжа 1608 года в новом тематическом подборе цитат обретает два новых раздела: Иероглифика и Эмблемата. В них включаются списки знаков и аллегорических аналогий к различным понятиям, с целью актуализации известного труда в свете новых символических ориентиров времени.
«Иконология» стоит в ряду работ в жанре псевдоученого комментария, порожденного атмосферой игры во всеохватную начитанность, которая на протяжении всего XVI века питает культуру просвещенного цитирования. Новизна труда состоит в том, что Рипа открывает возможности компиляции в неизведанной ранее области аллегорической картины. Это становится своеобразным зеркалом процесса формирования протосемиотической теории художественного образа, когда символы признаются полноценным языком (на фоне художественной полемики об ut picture poesis - живопись как поэзия1757). Отсюда казалось бы, рукой подать до структуралистского восприятия живописи как текста. Труд Рипы ценен, поскольку предполагает постоянное развитие внутренней структуры, благодаря чему он сумел на протяжении столетий отвечать все новым и новым требованиям различных эпох и культур.
ОБРАЗЫ «ИКОНОЛОГИИ» 1758
Время1759
|
Tempo 1760
|
Старец в разноцветном одеянии со звездами, потому как светила время от времени управляют всеми текущими делами. Голова его увенчана розами, колосьями, фруктами и сухими ветками, потому что Время – господин годя и времен года. Старец восседает на зодиакальном круге, ибо его доблесть находится высоко на небесах. Он размечает нам движение солнца и других планет, определяет и отмеряет месяцы, годы и возрасты. В руке у него зеркало, дающее понять, что у времени мы видим лишь быстротечное настоящее, подобное лишь искаженному отражению в зеркале.
С одной стороны от старца – тощий младенец, а с другой – тучный. У обоих по зеркалу. Первый означает Время прошедшее, что истощается в памяти людской и Время будущее, питаемое надеждами.
У ног старца – огромная книга, в которой чертят еще два мальчика. Один из них – День, с солнцем на голове, а другой – Ночь, с луной1761.
|
Huomo vecchio, vestito di cangiante color vario et diverso, sarà detto vestimento riccamente a stelle, perché di tempo in tempo esse sono dominatrici alle cose corrottibili, sarà coronato di rose, di spighe, di frutti et di tronchi secchi, come Re et signore dell'anno et delle stagioni; starà a sedere sopra il circolo del Zodiaco, perché la sua virtù è là su nel Cielo altamente collocata, et misurando a noi moti del Sole et de gli altri pianeti, ci distingue et estingue i mesi, gl'anni et l'età; terrà un specchio in mano, il quale ci fa conoscere che del tempo solo il presente si vede et ha l'essere, il quale per ancora è tanto breve et incerto, che non avanza la falsa imagine dello specchio. A canto haverà un fanciullo magro et macilente da una banda et dall' altra un altro bello et grasso, ambidue con lo specchio, et sono il Tempo Passato, che si va consumando nelle memorie de gl'huomini, et il Futuro, che accresce le speranze tuttavia. A' piedi sarà un libro grande nel quale due altri fanciulli scrivano, tendendo l'uno, significato per lo Giorno, il Sole in testa, et l'altro, per la Notte, la Luna.
|
Истина
(Рипа два довольно пространных варианта определения Истины) 1762:
|
Verità
|
Прекрасная нагая дева. В правой руке она держит Солнце, в которое всматривается. В другой руке – открытая книга и пальмовая ветвь, а под правой пятой земной шар. Истина – свойство души, не позволяющее речи сбиться с прямого пути, уйти от истинного бытия вещей. Она говорит и пишет обо всем утверждая лишь то, что есть и отрицая неверное, не колеблясь мыслью.
Нагота означает простоту, естественно присущую Истине. Солнце в руке гласит, что истина – подруга света. Открытая книга напоминает, что в книгах содержится истинная суть вещей. Пальмовая ветвь, как известно, может означать ее силу. Как пальма не гнется под тяжестью, так и истина не переносит противных ей вещей. Несмотря на то, что многие ее осаждают, она выпрямляется и растет ввысь. <...> Земной шар под ногами указывает на то, что истина превыше всех мирских вещей.
|
Una bellissima donna ignuda, tiene nella destra mano alta il Sole, il quale rimira, & con L’altra un libro aperto, e un ramo di palma, e sotto al destro piede il globo del mоndo. Verità è un’abito dell’animo disposto a non torcere la lingua dal dritto, & proprio essere delle cose, di che egli parla, e scrive, affermando solo quello che è, & negando quallo, che non è senza mutar pernsiero.
Ignuda si rappresenta, per dinotare, che la semplicità le è naturale. Tiene il Sole, per significare, che la verità è amica della luce. Il libro aperto accenna, che ne’ libri si truova la verità delle cose. Il ramo di palma ne può significare la sua forza, percioche, si come è noto che la palma non cede al peso , cosi la verità non cede alle cose contrarie, & benche molti la impugnano, nondimeno si solleva, & cresce in alto. <...> Il mondo sotto i piè, denota, che ella è superiore à tutte le cose del mondo.
|
Достоинство
|
Merito
|
|
|
Муж на пустынной возвышенности, в богатых одеждах. Глава увенчана лавровым венцом. В правой руке в доспехе он держит жезл, в обнаженной левой – книгу. Достоинство, согласно Св. Фоме (св. Фома Аквинский, Сумма теологии III; 45; 6) – это благое действие, за которое полагается щедрая награда. Изображается на дикой скале, показывая трудность, которую необходимо преодолеть человеку, чтобы достичь уважения. Пышные облачения означают открытые намерения и одеяния добродетели. Правая рука, зашитая в доспех, и левая с книгой говорят о двух различных сторонах общественного достоинства: одно основано на военной доблести, другое – на учении и гуманитарном знании…».
|
Huomo sopra d’un luogo erto, & aspro; il vestimento sara’ sontuoso, ricco il capo ornato d’una ghirlanda d’alloro, terra’ con la destra mano & braccio armato un scettro, & con la man sinistra nuda un libro. Il Merito secondo San Tomaso nella 3. parte della somma questione 45. artic.6. e’ attione virtuosa, alla quale si deve qualche cosa pregiata in ricognitione. Si dipinge sopra il detto luogo aspro, per la difficolta’, per mezzo della quale l’uomo perviene a’ meritare qualche cosa.
Il ricco vestimento, signifca la disposizione e l’habito della virtu’. La destra mano, & braccio armato, & la sinistra con il libro, dimostrano due generi di merito civile, l’uno dell’attione di guerre, & l’altro dello studio, & opere delle lettere...» 1763.
|
Благородство 1764
|
Nobiltà
|
Женщина в тяжелых одеждах, с пикой1765 в правой руке и изображением Минервы в левой, как содержится на медали Геты1766 <..>.
|
Donna di abito grave, con un’asta nella mano destra, & sinistra col simolacro di Minerva, come si vede nella medaglia di Geta <…>.
|
Бдительность (Дальновидность)
|
Vigilanza1767
|
Жена в белых одеждах, с петухом и светильником в руке1768. Поскольку петух бодрствует в ночные часы, упражняясь в своем пении, он не подвластен сумрачным воззваниям природы, чем подает людям урок бдительности.
Светильник указывает на то же. Когда Демосфена спросили, как сумел он достичь славы достойного оратора, мудрец ответил, что тратил больше масла, нежели вина, предпочитая бдение учения сонному дурману развлечений.
|
Donna vestita di bianco, con un Gallo, e con una Lucerna in mano, perche il gallo si destra nell’hore della notte, all’esercitio del suo canto, ne tralascia mai di obbedire alli occulti ammaestramenti della Natura, cosi insegna al’huomini la vigilanza.
E la lucerna mostra questo medesimo, e però si legge che Demostene interrogato come haveva fatto à diventare valente Oratore, rispose di havere usato più olio che vino, in rendendo con quello la vigilanza degli studi con questo la sonnolenza delle delitie.
|
Сон1769
|
Sonno
|
1/Отяжелевший тучный муж, одетый в шкуру барсука (до сих пор в ит. яз. сохранилось расхожее выражение – «спать как барсук» - Н.Ч.), распростерт на ложе из маковых цветов в тени виноградника со зрелыми гроздьями. Неподалеку виден грот со струящейся водой.
2/Крылатый расслабленный юноша. В правой руке держит дымящийся рог и облачен до пояса в белое, а ниже – в длинное и черное1770. В левой руке жезл, подобный тому, что имел Меркурий (кадуцей), чтобы наводить на людей сон или смерть1771 <…>
|
1/Huomo corpulento, & grave, vestito di pelle di Tasso, standpo sopra un letto di papaveri, & una vite carica d’uva matura gli farà ombra, & haverà una grotta vicina, ove si veda un zampolo d’acqua et una vite carica d'uva matura gli farà ombra et haverà una grotta vicina, ove si veda un zampollo d'acqua.
2/Un giovane con l'ali alle spalle, che con la destra mano tenghi un Cornucopia onde esca fumo, sarà languido, con due vesti, una bianca di sopra, che cuopra sino alla cintura, et l'altra di sotto nera et lunga, nella sinistra mano terrà una verga <...> di Mercurio con la quale dispensava a' mortali o il sonno o la morte <...>
|
Обман
1/Муж в одежде из козлиных шкур, едва открывающих лицо, в правой руке держит сети1772 с рыбами, вроде саргусов <…>.
Альчиато1773 говорит так в строках на латыни:
Саргуса любят коза и рыбак за блеск чешуи, <…>
Так яркая потаскуха
Ловит в сети обмана
ослепленного любовника.
2/Муж в желтых одеждах со связкой прутьев в правой руке, а в левой – с букетом цветов, из которого выползает змея1774.
|
Inganno
1/Нuomo coperto da una pelle di capra, in modo che a pena gli si veda il viso. In mano tenga una rete con alcuni sarghi pesci <…>. Così scrive l' Alciato et ne dà ragione con versi latini. Il concetto dice così:
Ama il sargo la capra e 'l Pescatore,
<…> Così la meretrice con inganni
Prende l'amante cieco a' proprii danni.
2/Huomo vestito di giallo, nella mano destra tenga molti hami et nel-
la sinistra un mazzo di fiori, dal quale esca un serpe.
|
|
|
Слава
1/Женщина в золотой короне, с трубой в правой руке. Слава, как говорит Цицерон – это величие многих доблестных деяний в отношении себя, друзей, отечества и всевозможных людей. Она изображается с трубой в руке, поскольку благодаря трубе народам передается воля государей. Корона – указание на награду, коей удостаивается каждый знаменитый муж. <…>
2/Дева в золоте, вся наполненная сиянием, с рогом изобилия в левой руке и золотой фигуркой Истины в правой1775.
3/Женщина с обнаженной грудью, плечами и руками держит в правой руке фигурку в летящих одеждах с венком и пальмовой ветвью в руках.
В левой руке она держит сферу со знаками Зодиака.
Именно так она {Слава} изображается на многих монетах и в воспоминаниях древних.
|
Gloria
Donna con una Corona d'oro in capo et nella destra mano con una tromba. La Gloria, come dice Cicerone, è una fama di molti et segnalati benefitii fatti a' suoi, a gl'amici, alla Patria et ad ogni sorte di persone. Et si dipinge con la tromba in mano perché con essa si publicano a populi i desiderii de' Principi. La corona è inditio del premio che merita ciascun huomo famoso. <…>
2/Donna vestita d'oro, tutta risplendente, nella sinistra con un Cornucopia et nella destra con una figuretta d'oro che rappresenti la verità.
3/Donna che mostra le mammelle et le braccia ignude, nella destra mano tiene una figuretta succintamente vestita, la quale in una mano porta una ghirlanda et nell'altra una palma, nella sinistra poi della gloria sarà una Sfera, co' segni del Zodiaco. Et in questi quattro modi si vede in molte monete et altre memorie de gli antichi.
|
Зависть
Тощая и уродливая старуха с кожей синюшного цвета. Левая грудь у нее обнажена и терзаема змеёй, которая несколько раз обвилась вокруг груди. Рядом с ней – гидра, на которую та опирается рукой.
Зависть заключается в радости за невзгоды других и в получении удовольствия от страданий, разрушающих и пожирающих человека изнутри. Истощение и сизый цвет кожи указывают на то, как человек синеет от холода, также и зависть леденяща и гасит в себе любой огонь и благой порыв. <…>1776
|
Invidia
Donna vecchia, magra, brutta, di color livido, havrà la mamella sinistra nuda e morsicata da un serpe, il qual sia ravvolto in molti giri sopra di detta mamella et a canto vi sarà un'hidra, sopra della quale terrà
appoggiata la mano. Invidia non è altro che allegrarsi del male altrui et attristarsi del bene con un tormento che strugge e divora l'huomo in se stesso. L'esser magra e di color livido dimostra che il livore nasce communemente da freddo e l'Invidia è fredda et ha spento in sè ogni fuoco et ardore di charità.<…>
|
Правосудие
Женщина в белом, с завязанными глазами. В правой руке держит пучок веточек, связанных вместе с топориком, в левой руке у нее столп пламени, а рядом – страус, либо держит меч и весы.<…>1777
|
Giustizia
Donna vestita di bianco, habbia gli occhi bendati; nella destra mano tenga unn fascio di verghe, con una scure legata insieme con esse, nella sinistra una fiamma di fuoco, & a canto haverà uno struzzo, overo tenga la spada, & le bilance. <…>
|
Времена года. Осень.
Дама в зрелом возрасте, тучная и богато одетая. На голове у нее – венец из плодов и листьев винограда, в правой руке – рог изобилия с множеством фруктов. Она изображается в расцвете лет, потому что Осень называют зрелостью года. Земля готова принести нам спелые плоды, взращенные летним теплом и сбросить семена и листья, словно устав от порождения. Так пишет Овидий в «Метаморфозах» (кн. 15, ст. 209 – 211)1778:
Осень наступит затем, отложившая юную пылкость,
Зрелая, кроткая; год - не юноша, но и не старец –
Станет умерен, - меж тем виски сединою кропятся.
Тучность и дорогие одежды говорят о том, что Осень – самое богатое время года. Венец из винограда и рог изобилия с фруктами означают, что Осень щедра на вина, плоды и всяческие благие дары для смертных.<…>
Также можно изображать Осень в виде Вакха с виноградом и тиграми, вырывающими у него из рук гроздья, либо как Вакханку или Помону.1779
|
Stagioni. Autunno.
Una Donna di età virile, grassa et vestita riccamente, haverà in capo una ghirlanda d'uve con le sue foglie, con la destra mano tenghi un cornucopia di diversi frutti. Dipingesi di età virile, percioché la stagione dell'Autunno si chiama la virilità dell'anno per essere la terra disposta a rendere i frutti già maturi dal calore estinto et diporre i semi et le foglie, quasi stanca del generare, come si legge in Ovidio lib. xv. Metamorf.:
Excipit autumnus posito fervere iuventa
Maturus mitisque inter iuvenemque senemque
Temperie medius sparsus quoque tempora canis.
Grassa et vestita riccamente si rappresenta, percioché l'Autunno è più ricco dell'altre stagioni. La ghirlanda di uve et il cornucopia pieno di diversi frutti significano che l'Autunno è abondantissimo di vini, frutti et di tutte le cose per l'uso de' mortali. <…>
Si può anco rappresentare per l'Autunno Bacco carico d'uve, con la Tigre che saltando li voglia rapire l'uve di mano, overo dipingerassi una Baccante nella guisa che si suole rappresentare, come anco Pomona.
|
Месяцы согласно сельскохозяйственному календарю1780. Март.
Юноша с заступом в руке окапывает виноградные лозы. Рядом с ним конь. Март изображается молодым, поскольку работать лопатой – великий труд и также потому, что в этом месяце начинают окапывать виноградники, как говорится, верхом. Стоит позаботиться, чтобы окопать лозы раньше, чем начнут распускаться почки. Иначе можно потерять надежду на урожай и сбросить все виноградные завязи на землю. Рядом стоит конь, поскольку, как пишет Плиний в кн.8, гл. 42., во время весеннего равноденствия лошади начинают брачные игры.
|
Mesi secondo l’Agricoltura.
Marzo.
Un giovane con una vanga in mano et mostri di scalzare le viti et da un lato sia un cavallo. Si dipinge giovane per esser l'opera della vanga di gran fatica e perché in questo mese si comincia a scalzare le viti, come si dice a cavallo; conviene avertire che non si scalzi più tardi, perché la vite potrebbe germogliare et perdere assai speranza della vindemia, buttando gl'occhi della vite per terra. Vi si mette a canto il cavallo, percioché in questo mese, come narra Plinio libro 8. cap. 42. vanno in amore nello Equinottio della Primavera.
|
Достарыңызбен бөлісу: |