Ю. В. Иванова и М. В. Шумилин Научная монография



бет47/56
Дата27.06.2016
өлшемі6.36 Mb.
#162554
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   56

1088 Ad cuius evidentiam est notandum: вариант клише из языка средневековой философии (ad cuius evidentiam sciendum est, ad cuius evidentiam considerandum est).

1089 В тексте «Энеиды» Эней называет город от своего имени Энеадами (3.16–18): «Несусь туда и на изогнутом берегу ставлю первые стены, вступив туда при неблагосклонном настрое судьбы, и придумываю имя “Энеады” от своего имени». Как показывает комментарий Дзоно к соответствующему месту, он смешивает два толкования текста Вергилия: считая, что «энеады» – скорее название народа, а не города, он в то же время сохраняет (взяв из схолий, подразумевавших другое толкование конца фразы?) также и сценарий о том, что Эней назвал своим именем город, и для города реконструируется название «Энеум» или «Энеиум» (Fol. 40v): Prima menia .i. Eneium oppidum a nomine meo… fingo .i. nomino gentes Eneydas .s. nomen impositum eis de nomine meo «“Первые стены”, т. е. Энеиум, город, названный по моему имени… “Придумываю”, т. е. даю народам имя “энеады”, т. е. имя, данное им “от моего имени”».

1090 Bilingues, букв. «двуязыкие».

1091 У Вергилия город называется Пергамея (Pergameamque voco); Дзоно поясняет в комментарии к соответствующему месту, что он понимает это слово как прилагательное («Я называю город Пергамовским») и что собственно название города было Pergamus, 43r: Pergamea, est enim Pergameus, a, um possessivum huius nominis Pergamus: fuit enim vocata illa terra Pergamus propter edifitia Troyana que vocata fuerunt Pergama «Pergamea: ведь Pergameus, -a, -um – это притяжательная форма от того имени Pergamus; ведь земля эта была названа Pergamus по троянским сторениям, которые назывались Pergama».

1092 Пергам-Троя у Дзоно систематически называется Pergama, в отличие от критского Пергама, называемого Pergamus.

1093 Этимология из «Дериваций» Угуччоне Пизанского (G18: «Также gamos соединяется с pir, что значит “огонь”, и получается Pergama, троянские строения, в том смысле, что они погублены огнем и женщиной»), расхожая в средневековых комментариях и словарях (см., напр., Williams J. R. The “De differentiis et derivationibus Grecorum” Attributed to William of Corbeil // Viator. Vol. 3. 1972. P. 308, n. 67; De Cesare R. Glosse latine e antico-francesi all' “Alexandreis” di Gautier de Châtillon. Milano, 1951. P. 22, n. 1)

1094 Nam Iupiter concubuit cum Eletra et genuit Dardanum. Формулировка (такой-то бог concubuit «совокупился» с такой-то девушкой и genuit ex ea «породил от нее» тех-то) стандартная для мифографической литературы, напр. для «Ватиканских мифографов».

1095 Trepani вместо вергилиевского Drepani; далее в комментарии (Fol. 53r) Дзоно уже будет называть его Дрепаном. По-итальянски Дрепан называется Trapani, возможно, Дзоно искажает название из-за того, что у него на слуху современный ему итальянский вариант. Cp., впрочем, Zabughin V. Virgilio nel Rinascimento Italiano da Dante a Torquato Tasso: Fortuna, studi, imitazioni, traduzioni e parodie, iconografia. Vol. I. Bologna, 1921. P. 50 о слабом знании Дзоно итальянской топографии.

1096 Ср. выше прим. 22.

1097 Параллелизм между метафорической раной Дидоны от любви и буквальной раной, которую она себе наносит, существует, вероятно, уже в поэме Вергилия (Энеида 4.1: «А царица, уже давно раненная тяжелой заботой, вскармливает рану в жилах и сжигается слепым огнем»; 4.66–67: «Между тем мягкое пламя пожирает внутренности, и не успокаивается молчаливая рана в груди»; 4.689: «Шкворчит нанесенная рана в груди»), но Чоне конкретно имеет в виду скорее строку из еще одного набора стихотворных пересказов содержания книг «Энеиды», Латинская антология 634.4 Riese2: «Четвертая также рассказывает про две раны несчастной Элиссы» (в Средние века этот текст также часто приписывался Овидию, и Дзоно сам цитирует его на fol. 53v, по-видимому подразумевая, что это альтернативный текст «аргументов» Овидия).

1098 В тексте Вергилия говорится «и долго живущих старцев, и утомленных морем матерей, и всё, что с тобой есть слабого и боящегося опасности». Утверждение, что там были и дети (infantes), Чоне поясняет в комментарии к соответствующему месту, fol. 81r: Longevos senes. per hoc notat quod erant etiam aliqui iuvenes inertes, quia si senes et quos pertesum est etc., ergo alii a senibus erant iuvenes «“Долго живущих старцев”: через это он отмечает, что были и некие хилые юноши, поскольку, если “старики и кому надоело” и т. д., то, значит, другие кроме стариков были юноши».

1099 Danai; у Вергилия его зовут Давном, Daunus (в комментарии Дзоно называет его так же Daunus, напр. на fol. 179 r, видимо, здесь либо допустил описку, либо текст искажен переписчиком).

1100 Трудно читающееся место в рукописи. Мы исходим из предположительной расшифровки scilicet habitatoribus cunctis de Agilina Pisanorum, перед последним словом другая рука вставила et. Название Agyllina urbs «агиллинский город» у Вергилия всегда упоминается в связи с враждебными Энею Мезенцием и Лавзом (Энеида 7.652, 8.479), здесь же речь идет о союзниках Энея, так что логичнее предположить, что Дзоно имеет в виду место из каталога союзников Энея, 10.183, где тот же самый город Агилла упоминается под другим названием Цере, причем рядом (10.179) как раз упоминается этрусский город Писы. Комментарии к 10.183 уже со времен Сервия отождествляют Цере с Агиллой, и сам Дзоно, возможно, выбрал из этрусских городов именно этот как раз из-за того, что оттуда был Мезенций, о котором пойдет речь дальше. Ср. комментарий самого Дзоно к этому месту, fol. 150r: et non miremini si supra dictum fuit quod Meçentius habebat gentes de Agellina, quia expulsus de ea habebat secum expulsos ob eius causam, sed Eneas modo habebat Cerigenas (scripsi: terrigenas cod.) qui expulerant Meçentium «И не удивляйтесь, если выше было сказано, что у Мезенция были народы из Агеллины, поскольку, когда его оттуда изгнали, с ним отправились и изгнанные по его причине; а у Энея были только жители Цере, изгнавшие Мезенция». Тогда фразу «все жители» в нашем тексте нужно понимать в смысле «все жители, кроме изгнанников, которые не считаются жителями»; но возможно также, что сокращения, расшифрованные нами как habitatoribus cunctis, следует понимать как-то иначе. Если не переводить вставленное другой рукой et, то речь будет идти об «Агилине пизанцев», но это обозначение не очень понятно (Писы идут в каталоге Вергилия отдельно от Цере, и неясно, почему из этрусских городов упоминалась бы только одна «Агилина»), в то время как со вставкой смысл, кажется, получается более внятным. В любом случае, почему в качестве второго города для упоминания были выбраны именно Писы, остается непонятным (из-за значимости Пизы в средневековой Италии?).

1101 События, следующие за фабулой «Энеиды», у Дзоно очевидным образом излагаются не по еще не получившему большого хождения тексту Ливия (у которого наследовавший Асканию Сильвий – его собственный сын, 1.3.6), а в соответствии с той версией, которую мы находим у Сервия, Комментарий к Энеиде 6.760: «В первом сражении пал Латин, во втором вместе Турн и Эней, а затем Асканий убил Мезенция и завладел Лавролавинием. Лавиния, боясь его козней, бежала в леса (silvae) и спряталась в хижине пастуха Тира; намекая на это, Вергилий говорит: “И отец Тирр, которого слушается царский скот” <Энеида 7.485>. И там Лавиния родила Сильвия. Но поскольку Асканий пылал к ней ненавистью, он призвал мачеху и уступил ей Лавролавиний, а себе построил Альбу. Но поскольку он умер бездетным, он оставил свою державу Сильвию, который и сам назывался Асканием. Поэтому Ливий запутался, какой Асканий основал Альбу. После все альбанские цари назывались Сильвиями по его имени, как и сегодня все римские императоры называются августами, все египетские – Птолемеями, все персидские – Арсакидами…». Сведения о том, что Асканий основал Альбу после тридцати лет правления, можно было почерпнуть из комментария Сервия к «Энеиде» 1.269. Остающиеся необъясненными мелкие детали могут указывать, что Дзоно использует и какой-то другой близкий к Сервию, но независимый источник (восходящий к тому же тексту Катона, которым в обоих случаях пользуется Сервий), но необязательно (Лаврент на месте Лавролавиния может быть рукописным вариантом, а утверждение, что Асканий очень любил своего сводного брата, можно было просто вывести из решения завещать тому царство в ущерб собственному сыну).

1102 Главное отличие от Сервия, у которого царей Альбы 13 (Комментарий к Энеиде 6.756). Следующая далее отсылка на «другое место», по-видимому, подразумевает аналогичное изложение «предыстории» в начале комментария Дзоно к Лукану (historia – см. прим. 66 – является, таким образом, в принципе одним длинным непрерывным повествованием, его можно произвольно начать и оборвать на любом месте, но это не будет началом или концом; поэтому historia, которую излагает Дзоно в комментарии к Лукану, оказывается сиквелом к historia, которую он излагает в комментарии к Вергилию). Вот что пишет Дзоно в комментарии к Лукану (цитируем по рукописи Laurentianus 53.29, fol. 1v): Ascanius vero moriens regnum Albe in qua regnaverat xxx annis fratri suo Silvio reliquit, a quo reges Albe dicti sunt Silvii. Et hoc pertanto, quia Iulius, filius dicti Ascanii, nondum regno erat ydoneus. Et nota quod infrascripti fuerunt reges Albani, in qua dicitur imperium regnasse ccc annis antequam conderetur Romana urbs. Quorum hec sunt nomina, scilicet: Ascanius, Enee filius, Albam condidit; Silvius postumus Enee successit; Latinus Eneas; Latinus Silvius; Alba Silvius; Egiptus Athis; Capis Silvius Capue conditor; Carpentus; Tiberinus, in flumine Albula suffocatus, propter quod postea dictus est fluvius ille Tiber; Agrippa Aremus; Aventinus; Procas; Amulius filius Proce… Amulius Albanorum rex xv «Асканий же, умирая, оставил царство Альбы, в котором правил 30 лет [испорченный текст вместо «с 30 лет» или «после 30 лет»?], брату Сильвию, от которого цари Альбы получили имя Сильвиев. И это потому, что Юлий, сын названного Аскания, еще не годился для правления. И отметь, что перечисленные ниже были альбанскими царями, а в Альбе власть царила на протяжении 300 лет до основания города Рима. Имена их таковы: Асканий, сын Энея, основал Альбу; Сильвий, родившийся у Энея после его смерти, унаследовал престол; Латин Эней; Латин Сильвий; Альба Сильвий; Египет Атис; Капис Сильвий, основатель Капуи; Карпент; Тиберин, утонувший в реке Альбуле, из-за чего эта река после стала называться Тибр; Агриппа Арем; Авентин; Прока; Амулий, сын Проки… Амулий – пятнадцатый царь альбанцев». Амулий стал не четырнадцатым, а пятнадцатым, вероятно, потому, что в комментарии к Вергилию Асканий не считался, а здесь считается. Список по существу совпадает с Ливиевским (скажем, Aremus – явно обратное образование от деминутива Aremulus, который иногда заменяет в этом списке Ремула/Ромула Сильвия), но формы имен гораздо ближе в «Померии Равеннской церкви» Риккобальдо Феррарского (ок. 1297–1300 гг.), 1.34.7–21: Eneas Troianus annis III. Aschanius filius annis XXXVIII. Silvius Enee etiam filius annis XXXVIIII. Latinus Eneas annis XXI. Latinus Silvius annis L. Alba Silvius annis XXXVIIII. Egiptus Athis eius filis annis XXIIII. Capis Silvius annis XXVIII. Carpentus filius eius annis XIII. Tiberinus filius Carpenti annis VIII. Agrippa filius Tiberini annis XL. Aremus filius Agrippe annis XVIIII. Aventinus Silvius annis XXXVII. Procas filius Aventini annis XXIII. Amulius filius Proce annis XLIIII «Троянец Эней 3 года. Сын Асканий 38 лет. Сильвий, тоже сын Энея, – 39 лет. Латин Эней – 21 год. Латин Сильвий – 50 лет. Альба Сильвий – 39 лет. Египет Атис, его сын, – 24 года. Капис Сильвий – 28 лет. Его сын Карпент – 13 лет. Тиберин, сын Карпента, – 8 лет. Агриппа, сын Тиберина, – 40 лет. Арем, сын Агриппы, – 19 лет. Авентин Сильвий – 37 лет. Прока, сын Авентина, – 23 года. Амулий, сын Проки, – 43 года». В сумме, правда, получается около 400 лет; возможно, поэтому Дзоно и убрал цифры. Впрочем, скорее Дзоно пользуется другим текстом Риккобальдо, в котором отсутствуют цифры – Компендием римской истории, Ricobaldus Ferrariensis. Compendium Romanae historiae / Ed. A. T. Hankey. Roma, 1984. Vol. 1. P. 23: De regibus Albanis. Ascanius Enee filius condidit Albam. Silvius postumus Enee filius successit. Latinus Eneas. Latinus Silvius. Alba Silvius. Egiptus Athis. Capis Silvius Capue conditor. Carpentus. Tiberinus. Agrippa. Aremus. Aventinus. Procas. Amulius filius Proce… «Об альбанских царях. Асканий, сын Энея, основал Альбу; Сильвий, сын, родившийся у Энея после его смерти, унаследовал престол; Латин Эней; Латин Сильвий; Альба Сильвий; Египет Атис; Капис Сильвий, основатель Капуи; Карпент; Тиберин; Агриппа; Арем; Авентин; Прока; Амулий, сын Проки…» По поводу истории о Тиберине, добавленной Дзоно, ср. Сервий, комментарий к «Энеиде» 3.500. По названному в accessus’е к Лукану имени сына Аскания (Юлий, а не Юл, как у Дионисия Галикарнасского, Римские древности 1.70.3–4) можно построить предположения о том, откуда Дзоно взял добавленную к Сервию информацию об этом персонаже: это, вероятно, какой-то текст, производный от Иеронимовского перевода «Хроники» Евсевия, либо сама «Хроника» (2.57a Schoene: Ascanius Iulium filium procreavit, a quo familia Iuliuorum orta. et propter aetatem parvuli, quia necdum regendis civibus idoneus erat, Silvium Postumum fratrem suum regni reliquit heredem «Асканий породил сына Юлия, от которого пошла семья Юлиев, и из-за возраста малыша, поскольку тот еще не годился для управления гражданами, оставил наследником царской власти своего брата Сильвия Постума»), причем оттуда же на самом деле и сюжет об особенно нежном отношении Аскания к сводному брату (2.55h Schoene: Ascanius derelicto novercae suae regno Lavinii (v. l. Lavinti) Albam Longam condidit, et Silvium Postumum fratrem suum Aeneae ex Lavinia filium summa pietate educavit «Асканий, оставив своей мачехе царство Лавиния, основал Альбу Лонгу и с редкостной любовью воспитал своего брата Сильвия Постума, сына Энея от Лавинии»); промежуточным источником проще всего считать того же самого Риккобальдо (Ricobaldus Ferrariensis. Op. cit. P. 46: Ascanius Enee filius, relicto noverce Lavinie regno, Albam condidit. Silvium fratrem postumum summa pietate educavit. Iulium genuit, a quo familia Iuliorum orta est. Ascanius moriens regnum fratri reliquit, quia Iulius nundum erat regno ydoneus)

1103 Слово silvae «леса», которое по-латински применимо вообще ко всему, что не город, в «Буколиках» иногда применяется к их собственному содержанию (напр., 1.2, 6.2).

1104 Ср. Донатовское жизнеописание Вергилия 57 (цитируемое и Сервием во вступлении к «Буколикам», ср. также эксцерпты из Донатовского жизнеописания 67.3-9 Stok): «Вергилий правильно сделать, что, собираясь перейти к другим стихам, начал не с чего-то еще, а с той жизни, которая была на земле первой. Ведь потом уже были возделаны поля, а в последнюю очередь из-за возделанных и плодоносных полей начались войны. И это, как кажется, Вергилий хотел показать самим порядком своих произведений, воспев сначала пастухов, потом земледельцев и последними воителей».

1105 В этой оппозиции, популярной в схоластике XIII в. (и позаимствованной, напр., Фомой Аквинским), под «моностикой» или «монастикой» подразумевается собственной этика (обычно поясняется, что «политика» – это на уровне государства, «экономика» – на уровне семьи, а «моностика», от греческого μόνος «один», – на уровне отдельного человека, см. Bertelloni F. Die Philosophia Moralis als Enzyclopädie menschlicher Handlungen – zu Alberts des Großen Kenntnisnahme von der Aristotelischen Politik // Handlung und Wissenschaft: Die Epistemologie der praktischen Wissenschaften im 13. und 14. Jahrhundert / Hgb. von M. Lutz-Bachmann, A. Fidora. Berlin, 2008. S. 48–49; на самом деле похоже, что это слово происходит от какого-то перетолковывания титула monosticha «одностишия». Итальянское слово monastico «монашеский» должно быть производным уже от этого латинского monasticus, а не наоборот, иначе сложно объяснить суффикс). Ср. текст questiones по поводу «Никомаховой этики» Аристотеля из рукописи Parisinus lat. 16110 (конец XIII в.?): «Поэтому следует обратить внимание, что моностика излагается в десяти книгах “Этики” <т. е. “Никомаховой этики”>, политика же – в “Политике”, экономика же – в некой части моральной философии, которая до сих пор не переведена» (Gauthier R.-A. Deux témoignages sur la date de la première traduction latine des Économiques // Revue Philosophique de Louvain. Vol. 50. 1952. P. 278).

1106 Ср. выше, в конце вводного текста Дзоно, непосредственно перед заголовком «Разделение…».

1107 Это разделение впервые зафиксировано ок. 1220 г. во вступлении Иордана Саксонского к комментарию к Присциану, Rouse R. H., Rouse M. A. Statim invenire: Schools, Preachers and New Attitude to the Page // Renaissance and Renewal in the Twelfth Century / Ed. by R. L. Benson, G. Constable, C. D. Lanham. Cambridge (Massachusetts), 1982. P. 224, ср. в целом Minnis A. J. Medieval Theory of Authorship: Scholastic Literary Attitudes in the Later Middle Ages. P. 118–159; Minnis A. J. The Influence of Academic Prologues on the Prologues and Literary Attitudes of Late-Medieval English Writers // Medieval Studies. Vol. 43. 1981. P. 342–383. По сути оно приблизительно дублирует античную оппозицию dispositio «расположение материала» (= forma tractatus) и elocutio «обработки на уровне словесного выражения» (= forma tractandi), но формулируется это при помощи близкого средневековой философии (ср. особенно учение модистов, см. главу 5 настоящей монографии) различения значений форм и производных одного и того же слова: отглагольное существительное tractatus дает «писание» как продукт, результат процесса письма, в то время как герундий tractandi обозначает само «письмо» как процесс.

1108 См. в настоящей монографии гл. 14, прим. 73.

1109 Традиционное отождествление, которое, однако, чаще не сопровождается дальнейшим подразделением на сервиевские «качество поэмы», «стиль» и «действие» (ср., напр., Боэций Дакийский, Модусы обозначения, или Вопросы к Большому Присциану 86 Pinborg-Roos (кон. XIII в., перевод осложняется тем, что латинский глагол tracto здесь понимается скорее не в смысле «писать», а в более широком смысле «работать с объектом деятельности», как англ. treat): «И следует отметить, что forma tractandi является причиной forma tractatus: ведь forma tractatus – это форма изготовленной вещи (forma rei operatae), а форма forma tractandi – это образ изготовления вещи (modus rei operandae), или образ действия (modus agendi). Но forma tractandi, или образ действия, служит причиной и вводит формальное расположение (formalem dispositionem) в изготовленной вещи, как явствует в случае ковки металла. Ведь выкованная вещь распределяется (disponitur) и диверсифицируется (diversificatur) в соответствии с образом ковки, то есть в длину, в ширину и в глубину, в неровность или в гладкость. Следовательно, forma tractandi является причиной forma tractatus»).

1110 Qualitas carminis est metrum heroicum. Ср. Сервий, Вступление к комментарию к Энеиде: «Каково качество поэмы (qualitas carminis), очевидно: размер героический (nam est metrum heroicum), а действие (actus) смешанное…». Дзоно скорее всего неверно интерпретирует синтаксис Сервия (потому что Сервий вряд ли хочет сказать, что «Качество поэмы есть героический размер»).

1111 Не вполне понятное объяснение, возможно, подразумевается какая-то этимология, напр. от слова eximius «выдающийся»?

1112 Ср., напр., Сервий, Комментарий к Энеиде 1.196: «Герой – это храбрый муж, полубог».

1113 Похожие формулировки встречаются в некоторых средневековых комментариях к 83 строке «Послания к Пизонам» Горация, ср. напр. Friis-Jensen K. The Ars Poetica in Twelfth-Century France. The Horace of Matthew of Vendome, Geoffrey of Vinsauf, and John of Garland // Cahiers de l'Institut du moyen-âge grec et latin. Vol. 60. 1990. P. 348.

1114 Ср. Донатовское жизнеописание Вергилия 58–59 (эксцерпты 67.10-16 Stok) и особенно Сервий, Вступление к комментарию к Энеиде: «Стиль (stilus) же высокий (grandiloquus), состоящий из возвышенной (altus) речи и величественных сентенций. Ведь мы знаем, что родов речи (genera dicendi) три: низкий (humile), средний (medium) и высокий (grandiloquum)». Терминологические вариации связаны с большим распространением разных вариантов теории в средневековых текстах, связанных с литературой. О влиянии «колеса Вергилия» на эту схему см. в настоящей монографии главу 14, прим. 93.

1115 Такое обозначение для этой классификации, ходящей под разными названиями, но в науке более известной как characteres dicendi (см. о ней главу 14 настоящей монографии, прим. 119), взято, скорее всего из текста Сервия, цитируемого в прим. 89.

1116 Т. е. dramaticus «драматическое». Этот термин фиксируется уже у Сервия (Комментарий к Буколикам 3.1) и Диомеда (Наука грамматики 1.482.15 Keil).

1117 Видимо, искажение термина dicticus, т. е. гр. δεικτικός «показывательный». Искажение могло произойти из-за отождествления с переинтерпретированным словом distichum «двустишие» (ср. выше прим. 84) и/или из-за осмысления слова через этимологию от глагола disco «учиться» (ср. далее пояснение, что disticus значит «поучающий»). Можно также допустить, что искажается не слово δεικτικός, а слово διδασκαλικός «поучающий», употребляемое Диомедом (1.482.31-483.3 Keil) применительно к одной из разновидностей соотв. character dicendi, в которую Диомед включает, среди других дидактических поэм, и «Георгики».

1118 Оба термина уже в цитированном тексте Диомеда, первый также в цитированном тексте Сервия.

1119 Ср. у Диомеда (1.482.14–15 Keil): «Родов поэмы (poematos genera) три. Это или активный, он же подражательный (imitativum), который греки называют миметическим или драматическим…»

1120 Ни один из средневековых латинских сборников басен, которые могли быть названы «Эзопом», не устроен в точности таким образом (вводный текст плюс диалог без дальнейших комментариев нарратора), но в баснях действительно часто основная часть сводится к диалогу, так что речь скорее всего идет о грубо сформулированном общем впечатлении.

1121 Ut patet ad sensum: выражение, в средневековой науке обычно сопровождающая пояснения к чертежам («Но допусти такое: пусть будет линия LMN в два раза длиннее линии ABC; значит, ее квадрат, то есть LNO, в четыре раза больше квадрата АСЕ, ut patet ad sensum», Clagett M. Archimedes in the Middle Ages. Vol. III. Part IV. Madison, 1978. Р. 1319) или описания опытов, которые может проделать сам читатель («Если подержать в горячей руке яблоко и затем убрать яблоко, то запах останется, ut patet ad sensum», комментарий Радульфа Бритонского к «Метафизике» Аристотеля, XIII-XIV в., Ebbesen S. Radulphus Brito on the Metaphysics // Nach der Verurteliung von 1277: Philosophie und Theologie an der Universität von Paris im letzten Vierteil des 13. Jahrhunderts / Hgb. von J. A. Aertsen. Berlin, 2000. S. 483), т. е. слово sensus здесь обозначает эмпирическое чувственное восприятие.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   56




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет