1. Значение изучения старославянского языка



бет1/3
Дата23.06.2016
өлшемі221.5 Kb.
#155352
  1   2   3
1. Значение изучения старославянского языка.

1)СС язык - это язык древнейших переводов греческих богослужебных книг на сл язык. Эти переводы были осуществлены во II половине IX века. 2)Наиболее ранние рукописи, памятники, в к оказались зафиксированными тексты на ССЯ, датируются X веком (их мало), в основном XI веком, но переводы самих первоучителей Константина и Мефодия не сохранились, не сохранились также переводы и тексты, писанные их ближайшими учениками. Нет даже списков СС текстов, близких им по времени. А раз нет памятников, которые отражают "классический СС", мы реконструируем исходный ССЯ, созданный первоучителями, опираясь на данные СС памятников, др-р памятников, данные родственных языков. Именно этот рек-ный язык описан в пособиях и учебниках. 3)С самого начала ССЯ был задуман как письменный, лит язык, созданный для нужд христ церкви. Но очень рано (уже в X-XI вв.) ССЯ начинает использоваться славянами не только как язык церкви, но и как язык науки и литры. 4) Созданный для нужд христцеркви, сся достаточно рано (уже в X-XI вв.) начинает использоваться славянами в функции языка науки и литры. Именно поэтому, изначально возникнув как наддиалектный язык, сс с течением времени начинает отражать черты того или иного сл языка. Эти позднейшие местные разновидности сся называют цекр-сл языком опред извода.



а) Значение древних языков чрезвычайно велико. Всякое явление в истории возникает, проходит разные этапы раз-я и достигает совр состояния. Это относится и к языку. Все реализации, проявления, ос-ти бытования языка становятся понятными, когда осознаются ос-ти его возникновения и жизни во времени. б) сся был первым закрепленным в письменности сл языком. Уже это делает его уникальным явлением при изучении любого сл языка, в том числе р. в) Изучение сл языков, их истории дало исследователям возможность утверждать, что в IX-X вв. сл языки незначительно отличались друг от друга - приблизительно как говоры СРЯ. А потому, изучая систему сся, его морф, фон, синт ос-ти, сравнивая ее с совр сл языками, мы можем представить себе и состояние др-р языка в IX-X вв. г) Изучение сся помогает нам восстановить ос-ти более ранних этапов раз-я сл языков. Оно позволяет восстановить облик прасл (или общеславянского) языка позднего периода незадолго до его распада. А это дает возможность восстановить те языковые черты, которые получил в наследство др-р и другие сл языки в начале своего самост раз-я. д) Лит языком на Руси вплоть до XYIII в. был цер-сл язык восточногославянского извода. Цер-сл язык складывается в результате усвоения сс традиций в др-р условиях. С XYI в. цер-сл язык русской редакции приобрел большой авторитет в сл мире: он оказал большое влияние на письменный язык южных славян. Еще в XYII в. цер-сл язык был распространен широко, и его знание было вопросом образованности, элементарной грамотности обучали по псалтыри и богослужебным книгам. е) В памятниках сс (цсл-ой) письменности разных изводов есть черты языка писца - серба, хорвата, болгарина, русского. Зная сся, при изучении памятников ц-сл письменности можно получить сведения о языке писцов - сербохорватов, русских, болгар. Таким образом, без знания сся нельзя заниматься вопросами истории РЛЯ, историей русской литры, вопросами становления СРЛЯ, а также изучением других сл языков.

Судьба традиции – см. вопр 4



2. Происхождение старославянского языка. Деятельность славянских Первоучителей.

1)IX век - время возникновения сся - один из важнейших периодов в истории славянства. В это время на многих сл тер-ях начали возникать феодальные гос-ва, зарождаться государственность, складываться основные классы. 2) новые складывающиеся гос-ва обладали многообразными и сложными общественными ф-ями как внутри страны, так и во взаимоотношениях с другими гос-вами. Для их осуществления опред часть общества должна была обладать искусством письма. Во взаимоотношениях с другими гос-вами участвовал очень узкий круг лиц. Поэтому в качестве главного средства общения мог выступать иностранный язык. Этот язык и письменность на нем выполняли в данную эпоху ф-ю своего рода международного языка. 3) для решения внутригос-ных задач сл правящие круги нуждались в составлении актов на родном, понятным всем языке. Эта необходимость еще более обострилась с принятием христ в YIII-IX вв. некоторыми сл гос-вами (предшествовало язычество). 4) в связи с принятием христ возникали опред трудности: нормы старого, "обычного" права были хорошо известны сл знати, и она выступала их главным истолкователем; нормы, законы, обусловленные новой религией, знати не были известны, и с принятием христ она попадала в абсолютную зависимость от иностранцев - миссионеров, связанных с церковными орг-ями тех стран, откуда они вышли. Для сл стран возникала опасность оказаться подчиненными могущественным соседям. 5)В связи с этим возникал стимул для создания сл письменности - были необходимы тексты с изложением норм "христ порядка" на понятном для славян языке.



Константин Философ и его брат Мефодий были посланы виз императором Михаилом и патриархом Фотием в ответ на просьбу моравского князя Ростислава о присылке миссионеров (862 или 863 г.), которые могли бы создать сл письменность. Виз направляет в Моравию Константина и Мефодия не позднее 864 года. Для этой миссии братья были избраны не случайно. По сообщению житий, Константин еще до отъезда в Моравию составил азбуку для славянского языка и приступил к переводам на этом языке. В Моравии Константин и Мефодий проработали более трех лет (40 месяцев). Эти годы прошли в подготовке сл книжных людей и в изготовлении дальнейших сл переводов с греческого. Константин быстро перевел "весь церковный чин" и обучал учеников - утреня, часы, вечерня, повечерие и литургия. Языковой основой созданного алфавита, естественно, был язык солунских славян. Вероятно, по сведениям, которые Константин мог получить от моравского посольства, язык солунских славян вполне мог быть доступен пониманию моравян. По завершении своей моравской миссии братья отправляются в Рим, бывший в то время одним из двух европейских христ центров, для того чтобы посвятить в священники своих учеников и получить поддержку папы. По дороге в Рим Константин и Мефодий останавливаются в Паннонии у князя Коцеля, где обучили 50 учеников сл письменности. Затем они отправляются в Венецию, где у них были острые споры "треязычниками". В принципе деятельность Константина и Мефодия в Моравии должна была встретить неприятие со стороны латинско-немецкого духовенства, крестившего мораван и насаждавших латынь в богослужении, так как по сути дела она была вмешательством в сферу влияния Римской церкви. Но в Риме папа Адриан II торжественно принял Константина и Мефодия. Большую роль при этом сыграли мощи св.Климента, найденные Константином в Херсонесе и привезенные в Рим. Андиран II посвятил Мефодия в священники, его учеников в пресвитеры и диаконы, велел производить в римских церквах в течение нескольких дней богослужение на сл языке, в одной из римских церквей он совершил торжественную литургию над богослужебными книгами на сл языке. Он составил послание к князьям Ростиславу и Коцелу, в котором подтвердил разрешение сл книг и богослужения на сл языке. Около двух лет братья провели в Риме. Из Рима Константин не вернулся: в 869 году, приняв схиму и новое монашеское имя Кирилл, он скончался. Мефодий вернулся сначала в Паннонию, затем - получив назначение - епископом в Моравию. О жизни и деятельности нам известно из ряда сс, лат и греч источников: 1) Жития Кирилла и Мефодия, написанное людьми, хорошо знавшими братьев. Составлены учениками Кирилла и Мефодия в конце IX в., вскоре после их смерти. Житие Мефодия известно в 15 списках XII-XVIII вв. Кирилла в 48 списках XV-XVIII вв. 2) Сочинение древнеболгарского писателя черноризца (монаха) Храбра (Х в.) 3) письменные источники на лат языке. Это прежде всего буллы (послания) Римских пап Адриана II и Стефана V, письма папского библиотекаря и секретаря по делам Востока Анастасия, «Итальянская легенда», составленная в IX в. епископом Веллетрийским Гаудерихом, о житии и перенесении мощей св. Климента, найденных Константином в Херсонесе, в Рим 4) Жизнеописание учеников Кирилла и Мефодия Климента (916) и Наума (910) Охридских, составленные в 1-й половине Х в. в Болгарии (на греч)

3. Старославянский язык и его происхождение. Язык повседневного общения и язык письменный (литературный).

Старославянский язык был языком переводов с греческого. Греческий язык к IX веку уже насчитывал тысячелетие литературного развития, и старославянский язык отразил и впитал многие достижения литературного греческого языка; переводчики искали славянские эквиваленты греческих слов и понятий. Поэтому уже в древнейших письменных памятниках старославянский выступает как язык, богатый лексически, с развитой синтаксической системой, хорошо обработанный стилистически.

Старославянский язык никогда не был живым, разговорным языком одного из славянских народов.

Наиболее существенная черта специфики письменного литературного языка, каковым является старославянский, - не развитие, эволюция, а изменение в зависимости от характера нормы, которая сознательно устанавливается людьми - учеными, писателями, священнослужителями. Когда мы говорим о старославянском языке, изменяющемся под влиянием языка повседневного общения, мы обращаемся к понятию церковнославянский язык. Созданный для нужд христианской церкви, старославянский язык достаточно рано (уже в X-XI вв.) начинает использоваться славянами в функции языка науки и литературы. Именно поэтому, изначально возникнув как наддиалектный язык, старославянский с течением времени начинает отражать черты того или иного славянского языка. Эти позднейшие местные разновидности старославянского языка называют цекровнославянским языком определенного извода.



4. Диалектная основа старославянского языка.

Крупнейший чешский ученый, "отец славянской филологии", Йозеф Добровский определял старославянский язык как болгаро-сербо-македонский. Сербами при этом он называл всех славян к югу от Дуная.

Свою гипотезу Добровский основывал на том, что Константин и Мефодий были уроженцами города Солуни и, следовательно, язык их переводов, по всей вероятности, был языком солунских славян. А сам город Солуни находился на территории распространения македонских говоров болгарского языка. А. Х. Востоков, замечательный русский славист, считал старославянский язык в основе своей древнеболгарским. Однако эта точка зрения в начале XIX века не стала популярной.

Паннонская теория была популярна в славистике в течение весьма продолжительного времени. Суть этой теории состояла в том, что в основу старославянского языка лег диалект (язык) жителей Паннонии, в которой некоторое время протекала деятельность Константина и Мефодия. Паннония в эпоху создания славянской письменности была населена предками современных словенцев. Таким образом, Паннонская теория была теорией словенской народной основы старославянского языка. Паннонская теория была изложена В. Копитаром в предисловии к изданию глаголического памятника "Сборник Клоца" (1836 г.). Основными аргументами Копитара были следующие:

*Константин и Мефодий некоторое время работали в Паннонии, княжество Коцела входило в сферу влияния Константина и Мефодия, следовательно, они должны были создать старославянский язык на словенской основе.

*Наличие некоторых латинских и немецких по происхождению слов, которые могли быть только на территории распространения римского и немецкого влияния, т.е. в Паннонии, а не в Болгарии

Аргументация сторонников паннонской теории словенской основы старославянского языка имела довольно существенные противоречия, устранить которые пытается устранить гипотеза немецкого ученого Дюммлера, которая явилась историческим обоснованием паннонской теории, согласно которой во времена Константина и Мефодия в Моравии жили не мораване, а словенцы.

Однако по мере того как продвигалось вперед изучение болгарского языка, паннонская теория представлялась все менее достоверной. Основной удар по ней нанесли исследования словенца В. Облака. Последние доказательства несостоятельности паннонской теории были даны М. Фасмером в работе "Греко-славянские этюды" в начале ХХ века.

5. Славянские азбуки и их происхождение.

Дошедшие до нас памятники старославянской письменности написаны двумя разными азбуками: глаголицей и кириллицей, между которыми было как сходство, так и существенные отличия. Уже в Х веке существовали две азбуки: глаголицей были записаны Киевские листки, а кириллицей - надпись царя Самуила. И хотя Х век фиксирует наличие двух славянских азбук, ни одно историческое свидетельство не говорит о двух азбуках: житие Кирилла-первоучителя сообщает только о том, что им были изобретены славянские письмена, черноризец Храбр также говорит только об одной азбуке. Нет свидетельств и о том, что Кирилл или Мефодий где-нибудь - в Моравии или, может быть, в Паннонии - создали новую, вторую азбуку. Поэтому вопрос об условиях появления в старославянской письменности двух азбук, об их сравнительной древности, об их источниках и об их составителях был долгое время одним из самых спорных и обсуждаемых.

В 1855 г. были открыты Пражские глаголические отрывки с чешскими чертами в языке. Анализ этого памятник позволил П. Й. Шафарику сформулировать на основании убедительных доводов научно обоснованную гипотезу соотнесенности кириллицы и глаголицы, признанную большинством славистов:

глаголица древнее кириллицы;

глаголица - изобретение Кирилла;

кириллица - изобретение Климента Охридского.

В областях, или куда рано проникла проповедь первоучителей, мы находим не кириллицу, а глаголицу;

Язык древнейших глаголических памятников более архаичен, чем язык кириллических памятников;

В большинстве палимпсестов более ранний текст - глаголический;

Киевские глаголические листки, единственная старославянская рукопись, которая, судя по палеографическим данным, относится к Х веку, указывает на западнославянское происхождение;

У хорватов с XII в. до наших дней зафиксирована только глаголица. Между тем уже в Х веке на поместном соборе славянская литургия осуждалась как зло, прочно укоренившееся в хорватских областях. А в то время она могла проникнуть к хорватам только из Паннонии. А следовательно, в Паннонию братьями была принесена глаголица;

Было бы неестественно заменять простую и ясную кириллицу вычурной и сложной в написании глаголицей. Именно в силу вычурности и сложности глаголицы ее легче можно представить как результат индивидуального акта творчества, каким была азбука, созданная Константином в IX в.

На возражения противников своей теории, ссылавшихся на само название "кириллица" и его наиболее логичное истолкование как "азбуки, созданной Кириллом", Шафарик указывал на возможность смешения следующими поколениями названия обеих славянских азбук.

Вопрос о родине сс языка был поставлен в славянской филологии уже при самом зарождении этой науки. Важность данного вопроса определяется тем, что славянские языки в момент появления славянской письменности, несмотря на свою близость, все же имели диалектные особенности.

Осуществляя свои переводы, явившиеся образцом для последующих славянских переводов, Константин и Мефодий, несомненно, ориентировались на известный им славянский диалект. Таковым был диалект солунских славян. Не только обстоятельства создания сс языка, но, что особенно важно, фонетические черты языка кирилло-мефодиевских переводов свидетельствуют о болгаро-македонской основе сс языка.

Крупнейший чешский ученый, "отец славянской филологии", Йозеф Добровский определял сс язык как болгаро-сербо-македонский. Сербами при этом он называл всех славян к югу от Дуная.

Свою гипотезу Добровский основывал на том, что Константин и Мефодий были уроженцами города Солуни и, следовательно, язык их переводов, по всей вероятности, был языком солунских славян. А сам город Солуни находился на территории распространения македонских говоров болгарского языка.

А. Х. Востоков, замечательный русский славист, считал сс язык в основе своей древнеболгарским.

Паннонская теория. Копитар, Миклошич, Шафарик – опроверг В. Облак, Фасмер.

ИСТОЧНИК


Данные современных исследований указывают на то, что кириллица формировалась на территории первого Болгарского государства как синтез издавна распространенного здесь греческого письма и тех элементов глаголической азбуки, которые наилучшим образом могли передавать особенности языка древнеболгарского населения. Находка целого ряда кириллических надписей I-й половины X века требуют отнести момент создания кириллического письма к рубежу IX - Х вв. Эта новая азбука была результатом компромисса между греческим духовенством, отстаивавшим монопольное положении греческого языка как языка богослужения и письменности, и болгарским духовенством и знатью, стремившимися к богослужению на славянском языке.

Общие черты: Порядок букв Принцип названия букв Примерное число букв Тонкая передача специфики славянской фонетики

Отличия: Очертания букв Логика буквенного обозначения чисел

Источник глаголицы долгое время был загадочным. Она кажется каким-то стилизованным письмом с элементами, не свойственными ни одному европейскому письму. Английский палеограф И. Тейлор попытался найти глаголицы в греческом минускульном письме. Эта точка зрения была поддержана таким авторитетным славистом, как В. Ягич. Однако для греческого минускульного письма характерны черты, не свойственные глаголице:

буквы выходят за пределы строки;

буквы соединены между собой;

письмо было ограничено в употреблении - использовалось только для деловой письменности.

Однако ряд букв - правда, в измененном виде - был использован Константином:

Для передачи собственно славянских звуков были использованы различные источники: древнееврейское письмо в его самаритянской разновидности, и, может быть, коптское письмо. Глаголицу также связывают с албанским письмом, с готским рунистическим, с буквами армянского и грузинского алфавита; существует мнение о происхождении глаголицы из латинской скорописи IY -YI вв. и другие гипотезы. Ряд букв не обнаруживает связи ни с одной из известных нам азбук. Возможно, что в основе таких букв лежат знаки не дошедшей до нас письменности.

Все это свидетельствует о том, что составитель глаголицы должен был быть знаком с разными восточными системами письма. Именно таким человеком был Константин, очевидно, и явившийся создателем глаголицы.

Основной источник кириллицы - греческий унициал, торжественное уставное письмо, которым писались богослужебные книги. Из 43 кириллических букв 24 были заимствованы из византийского уставного письма с сохранением их графической формы. Сходство букв кириллической азбуки и греческого унициала столь велико, что если не обращать внимание на язык, то легко можно спутать по внешнему виду греческую рукопись со славянской - и наоборот.

19 букв кириллицы отсутствовали в греко-византийском письме и были введены для передачи особых звуков славянской речи. Почти все новые буквы были помещены в конце кириллического алфавита; находились среди букв, заимствованных из византийского письма, только четыре из них: б, ж, оу, s, z


6. Состав славянских азбук.

Совершенная система письма, построенная с учетом фонетических особенностей славянского языка, была создана в середине IX века, когда, по свидетельству черноризца Храбра, Константин-Философ (в монашестве Кирилл) составил для славян азбуку.

Дошедшие до нас памятники старославянской письменности написаны двумя разными азбуками: глаголицей и кириллицей, между которыми было как сходство, так и существенные отличия. Уже в Х веке существовали две азбуки: глаголицей были записаны Киевские листки, а кириллицей - надпись царя Самуила. И хотя Х век фиксирует наличие двух славянских азбук, ни одно историческое свидетельство не говорит о двух азбуках: житие Кирилла-первоучителя сообщает только о том, что им были изобретены славянские письмена, черноризец Храбр также говорит только об одной азбуке. Нет свидетельств и о том, что Кирилл или Мефодий где-нибудь - в Моравии или, может быть, в Паннонии - создали новую, вторую азбуку. Поэтому вопрос об условиях появления в старославянской письменности двух азбук, об их сравнительной древности, об их источниках и об их составителях был долгое время одним из самых спорных и обсуждаемых.

7. Глаголические старославянские памятники.

Глаголическими называются памятники, написанные глаголицей:

* Киевские листки - отрывок обедни по римскому обряду на 7 пергаментных листках. Они были найдены И. И. Срезневским в 1874 г. в библиотеке Киевской духовной академии, куда памятник попал из Иерусалима (пожертвование архимандрита Антония).

* Зографское Евангелие - рукопись на 304 листах, первоначально хранившаяся в Зографском монастыре на Афоне. В 1860 г. Зографское евангелие было поднесено императору Александру II. Оно было издано В. Ягичем в Берлине в 1879 году. Памятник является копией с более древнего старославянского оригинала, сделанной в Македонии в XI веке. У памятника отсутствует начало, есть пропуски нескольких мест в середине. Семнадцать листов (с 41 по 57) были написаны в XII в. и заменяют часть утраченного текста.

* Мариинское Евангелие - четвероевангелие, вывезенное В. И. Григоровичем из Афонского монастыря Пресвятой Богородицы Марии в 1845 году. Рукопись состоит из 173 листов, недостает 6 первых и 2 последних листов.

* Сборник Клоца - (так называемый Glagolita Clocianus) – сборник поучений, похвальных слов, состоящий из 14 листов. 12 листов были найдены видным словенским филологом В. Копитаром в библиотеке графа Клоца в Триденте и изданы в 1836 г. Позднее Ф. Миклошичем в библиотеке в Инсбруке были найдены еще два листа этой рукописи (изданы в 1860 г.). Этот памятник представлял глаголическое письмо более округлой формы, нежели хорватская глаголица. Язык же памятника свидетельствовал о том, что глаголица была известна болгарам еще в очень древнюю эпоху.

* Ассеманиево Евангелие представляет собой отрывки апокрифического Евангелия. Она хранится в Ватиканской библиотеке (отсюда ее второе название – Ватиканское евангелие). Рукопись привезена в Рим в XVIII в. (1736 г.) ученым-ориенталистом патером Иосифом Ассемани из Иерусалима. Памятник содержит 158 листов, создан в Македонии.

* Синайская псалтырь состоит из 177 листов (137 псалмов). Находится в монастыре св. Екатерины на Синае.

* Синайский требник - рукопись, находящаяся на Синае в монастыре св. Екатерины, что объясняет ее название. Памятник представляет собой сборник молитв и описаний различных служб. Это самый старый славянский молитвенник. В основной своей части памятник представляет собой перевод с греческого языка, однако некоторые части переведены с немецкого и латинского. Вероятно, оригинал требника был создан в мораво-паннонский период.

* Охридские листки - это 2 листа, найденные В. И. Григоровичем в Охриде в 1845 г.

* Македонский глаголический листок - Македонский глаголический листок - рукопись, найденная В. И. Григоровичем в Охриде

* Боянский палимпсест представляет собой глаголический памятник, первоначальный текст которого в XIII веке был смыт. Поверх него был написан кириллический евангелический текст. Памятник был найден в 1845 году В. И. Григоровичем в селе Бояна под Софией.

* Пражские глаголические отрывки - достаточно поздний памятник (конец XI или начало XII в.), являющийся сборником церковных песнопений. Найдены в Праге в библиотеке митрополитского капитула.

8. Кириллические старославянские памятники.

Кириллическими называются памятники, написанные кириллицей:

* Добруджанская надпись - Старейшими кириллическими памятниками являются надписи на могильных плитах. Древнейшая из них - Добруджанская надпись, найденная в Румынии в 1950 г. и датированная 943 г. Надпись прочитана славистом Ф. В. Марешем, который считает, что она болгарского происхождения. Не датирована, но, судя по начертаниям букв и содержанию, выполнена не позднее 960-х гг. надпись на могиле чергубыля Мостича, обнаруженная в 1952 г. в Болгарии

* Надпись царя Самуила - старейший кириллический памятник, найденный в 1894 г. в Македонии. Это надгробная надпись болгарского царя Самуила имеет точную датировку - 993 г.

* Саввина книга - служебное евангелие, сборник евангельских чтений (Евангелие апракос), содержащий фрагменты Евангелия, расположенные в порядке недельных чтений при отправлении церковной службы. Названо так по двум припискам с упоминанием попа Саввы. Хранится в Российском государственном архиве древних актов. Евангелие (129 листов) написано в пределах Восточной Болгарии. Рукопись относится к XI в. (может быть, к началу или первой половине) и по особенностям орфографии и палеографии считается одним из ранних кириллических памятников.

* Супрасльская рукопись - памятник XI века, была найдена в Супрасльском монастыре. Текст рукописи представляет собой мартовскую минею, беседы Иоанна Златоуста и др. По своему содержанию памятник не может быть отнесен к начальной эпохе возникновения славянской письменности.

* Остромирово Евангелие - Из числа славянских памятников, отражавших черты родной речи восточных славян, следует прежде всего отметить Остромирово евангелие, самый ранний древнерусский датированный памятник. Остромирово Евангелие представляет собой роскошную рукопись на 294 листах. Она была написана в 1056-57 гг. по заказу новгородского посадника Остромира. Остромирово Евангелие писано двумя писцами и разделяется по этому принципу на такие части: 1–24 л. об.; 25–289 л. Первый писец последовательно отступал от старославянского оригинала при написании сочетания плавного с редуцированным между согласными, тогда как второй писец чаще пишет по-старославянски.

* Енинский апостол - сборник апостольских чтений, найденный в декабре 1960 г. при реставрации церкви св. Параскевы в селе Енина (близ Казанлыка) в Болгарии. Рукопись содержит 39 листов, большинство из которых очень плохо сохранилось. Издан Енинский апостол в 1965 г. в Софии К. Мирчевым и Хр. Кодовым с фотографическим воспроизведением каждого листа, лингвистическим описанием и словником. По мнению издателей, памятник относится к XI в. и отражает особенности древнеболгарского языка.

* Хиландарские листки - отрывок поучения Кирилла Иерусалимского. Были найдены В. И. Григоровичем в Хиландарском монастыре на Афоне.



Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет