Действие третье
Картина первая
Контора сэра Уилфреда. Вечер того же дня.
ГРЕТА открывает дверь. Входят СЭР УИЛФРЕД и МЭЙХЬЮ.
ГРЕТА. Добрый вечер, сэр Уилфред. Скверная погода, сэр. (Выходит, закрыв за собой дваерь.)
СЭР УИЛФРЕД. Проклятый туман!
МЭЙХЬЮ. Но он не так плотен, как тот, в котором мы оказались из-за фокусов миссис Хейльгер.
СЭР УИЛФРЕД. С первой минуты, как я увидел ее, я почуял беду. Чувствовал, что она замышляет недоброе. В высшей степени мстительная дамочка, притом чересчур сложная для этого простака на скамье подсудимых. Но какую игру она ведет, Джон? Что она замышляет?
МЭЙХЬЮ. По-видимому, добиться, чтобы молодого Воула признали виновным в убийстве!
СЭР УИЛФРЕД. Но почему? Вспомни, сколько он для нее сделал!
МЭЙХЬЮ. Может быть, он сделал для нее слишком много?
СЭР УИЛФРЕД. И она презирает его за это! Вполне вероятно. Женщины – неблагодарные чудовища. Откуда такая мстительность? В конце концов, если он ей надоел, она могла бы просто-напросто уйти. Вряд ли она оставалась с ним по финансовым соображениям.
Входит ГРЕТА, держа в руках поднос с чаем.
ГРЕТА. Я принесла ваш чай, сэр Уилфред, и чашку для мистера Мэйхью.
СЭР УИЛФРЕД. Чай? Хорошая выпивка – вот что нам нужно сейчас.
ГРЕТА. О, вы же любите чай! Как дела?
СЭР УИЛФРЕД. Плохо.
ГРЕТА. О нет, сэр! Ведь он не делал этого! Я уверена!
СЭР УИЛФРЕД. Уверены? Но почему?
ГРЕТА (доверительно). Потому что он не такой! Он милый, понимаете? Он никогда бы не ударил старуху по голове. Но вы спасете его, сэр?
СЭР УИЛФРЕД. Я… спасу… его.
ГРЕТА выходит.
(Поднявшись, сам с собой.) Один Бог знает, как. Только одна женщина среди присяжных… Несомненно, он нравится женщинам… не знаю, почему… он не особенно хорош собой… Может быть, в нем есть что-то, пробуждающее материнский инстинкт. Женщинам хочется нянчить, лелеять его…
МЭЙХЬЮ. Но миссис Хейльгер совсем не материнский тип женщины.
СЭР УИЛФРЕД. Нет, она страстная. Горячая кровь и железная выдержка. Такая может зарезать мужчину, если он ее обманет. Господи, как бы я хотел изобличить ее ложь, показать ее такой, какова она есть на самом деле!
МЭЙХЬЮ. Извини, Уилфред, ты хочешь превратить это дело в поединок между тобой и ею?
СЭР УИЛФРЕД. Может быть. Но она злая женщина, Джон, убежден в этом. И жизнь молодого человека зависит от исхода этого поединка.
МЭЙХЬЮ (задумчиво). Вряд ли она понравилась присяжным…
СЭР УИЛФРЕД. Я тоже так думаю. Прежде всего она иностранка, а они не доверяют иностранцам. Затем она может быть признана двоемужницей… И наконец, она не осталась верной своему мужу, когда тот попал в беду. У нас этого не любят.
МЭЙХЬЮ. Что ж, все к лучшему.
СЭР УИЛФРЕД. Да, но этого недостаточного. Тому, что он говорит, нет никакого подтверждения. Он признает, что был в тот вечер у мисс Френч, по всей комнате найдены отпечатки его пальцев, но мы не можем найти ни одного человека, который видел его по пути домой… Тут еще это проклятое завещание… История с туристским бюро тоже мало помогает. Женщина делает завещание в его пользу, и он немедленно идет наводить справки о самых роскошных путешествиях… с какой-то блондинкой… Неудачнее нельзя придумать. А вот с Дженет Маккензи нам, по-моему, определенно повезло.
МЭЙХЬЮ. Очень удачно ты указал на ее глухоту.
СЭР УИЛФРЕД. Да, тут мы выиграли. Но она отыгралась с радиоприемни-ком. Что же на самом деле произошло в тот вечер? Было ли это ограбление? Полиция должна признать, что могло быть и так.
МЭЙХЬЮ. А они редко ошибаются. Инспектор совершенно убежден, что следы на окне были оставлены изнутри.
СЭР УИЛФРЕД. Но кто же тогда был тот человек, чей голос слышала Дженет Маккензи? Только не говори мне, что это грабитель беседовал с мисс Френч, прежде чем проломить ей голову!
МЭЙХЬЮ. Да, это, конечно, маловероятно.
Входит КАРТЕР, закрывая за собой дверь.
КАРТЕР. Простите, сэр Уилфред. Вас спрашивает женщина, она говорит, что пришла по делу Леонарда Воула.
СЭР УИЛФРЕД. Что за женщина?
КАРТЕР. Довольно простая, сэр, и разговаривает весьма развязно. Говорит, что знает кой-чего, что, может статься, обвиняемому чуточку поможет.
СЭР УИЛФРЕД (со вздохом). В высшей степени сомнительно.
МЭЙХЬЮ. Нельзя отказываться ни от одного шанса.
СЭР УИЛФРЕД. Приведите ее.
КАРТЕР вводит женщину. Ей лет тридцать пять, одета кричаще, не дешево.
Светлые волосы закрывают одну сторону лица. Она сильно и грубо накрашена.
Руки у нее подергиваются. МЭЙХЬЮ встает.
КАРТЕР. Вот эта особа. (Уходит.)
ЖЕНЩИНА (переводя острый взгляд с одного на другого). Эй, в чем дело? С двоими я не разговариваю. (Поворачивается, чтобы уйти.)
СЭР УИЛФРЕД. Это мистер Мэйхью, он представляет интересы Леонарда Воула. Я сэр Уилфред Робартс, защитник.
ЖЕНЩИНА (всматриваясь в сэра Уилфреда). Ах, какой милашка! Не узнала без парика. В париках-то у вас у всех приличный вид. Хотите посекретни-чать, а? Может, я вам помогу, если вы меня хорошенько попросите.
СЭР УИЛФРЕД. Видите ли, мисс… э-э…
ЖЕНЩИНА. На черта вам имя? Оно ведь может быть не настоящее.
СЭР УИЛФРЕД. Как вам угодно. Насколько я понимаю, вы пришли к нам, чтобы сообщить…
ЖЕНЩИНА. А, перестаньте! Я принесла кое-что.
МЭЙХЬЮ. Что вы принесли, мадам?
ЖЕНЩИНА. Я была сегодня в суде. Поглядела, как эта… эта шлюха давала показания. Такая важная, стерва!.. Потаскуха, вот она кто!
СЭР УИЛФРЕД. Совершенно верно. Но что касается этих сведений, которыми вы располагаете…
ЖЕНЩИНА (хитро). А что я за это получу? Это дорого стоит. Я хочу сто фунтов.
МЭЙХЬЮ. К сожалению, мы не можем поощрять сделки такого рода… но если бы вы рассказали нам немного больше…
ЖЕНЩИНА. Не хотите платить, пока не посмотрите?
СЭР УИЛФРЕД. Вот именно.
ЖЕНЩИНА (открывает потрепанную сумочку). Это письма, вот что.
СЭР УИЛФРЕД. Письма Ромэйн Воул к обвиняемому?
ЖЕНЩИНА (грубо смеется). Обвиняемому?.. Не смешите меня! Бедняга обвиняемый, она здорово обвела его вокруг пальца. (Подмигивает.) Я принесла кое-что для продажи, милашка, не забудь.
МЭЙХЬЮ (вкрадчиво). Если бы вы разрешили нам взглянуть на эти письма, мы смогли бы понять, насколько они относятся к делу.
ЖЕНЩИНА. Это так называется на вашем языке, да?.. Торговля есть торговля. Если письма вам подойдут и они помогут освободить парня, а эту заграничную суку отправить куда следует, тогда я получаю сто фунтов. Идет?
МЭЙХЬЮ (доставая из бумажника деньги). Готов предложить десять фунтов.
ЖЕНЩИНА (почти кричит). Десять вшивых фунтов за такие письма?! Прочисти мозги!
СЭР УИЛФРЕД. Двадцать фунтов!
ЖЕНЩИНА. Пятьдесят, и все дела!
СЭР УИЛФРЕД. Двадцать фунтов. (Кладет деньги на стол.)
ЖЕНЩИНА (смотрит на него, облизывая губы). Ладно, пропади ты пропадом! Бери, целая куча. Все дело в верхнем.
Она кладет письма на стол и хочет взять деньги.
Но СЭР Уилфред ее опережает. Она забирает письма обратно.
СЭР УИЛФРЕД. Одну минуту. Это ее почерк?
ЖЕНЩИНА. Ее, ее! Все честно.
СЭР УИЛФРЕД. Ну хорошо, сударыня, поверим вам. (Отдает ей деньги. Начинает читать письма.)
Женщина считает деньги.
Невероятно!
МЭЙХЬЮ (читая через его плечо). Какое хладнокровие, какая мститель-ность!
СЭР УИЛФРЕД (женщине). Как эти письма попали к вам?
ЖЕНЩИНА. Если я скажу, это будет уже не секрет.
СЭР УИЛФРЕД. Что вы имеете против Ромэйн Воул?
ЖЕНЩИНА откидывает свисавшие на щеку волосы. Вся ее щека изрезана и покрыта шрамами. СЭР УИЛФРЕД отшатывается с возгласом ужаса.
ЖЕНЩИНА. Видал?
СЭР УИЛФРЕД. Это она сделала?
ЖЕНЩИНА. Нет. Это парень, с которым я гуляла. Он был помоложе меня, но я ему нравилась. И он мне тоже. Тут-то она и появилась. Он ей приглянулся, и она увела его. Они стали тайно встречаться, и однажды я накрыла их. Я сказала ей, что я об ней думаю, а он набросился на меня. Он был в шайке, где все ходят с бритвами, и здорово разукрасил мне физиономию. «Теперь, - сказал он, - на тебя никто и не взглянет».
СЭР УИЛФРЕД (потрясенный). Вы обращались в полицию?
ЖЕНЩИНА. В полицию? И не подумала! Он же не виноват! Это все она, она! Увела, натравила на меня… Но я дожидалась своего часа. Ходила за ней по пятам и выслеживала. Узнала кое-какие делишки, которые она тут замышляла. Узнала, где живет тип, к которому она время от времени мотается потихоньку. Вот откуда у меня эти письма. Ну, теперь вы знаете всю мою историю, мистер. Хочешь поцеловать меня, голубчик? (Подходит к нему, откидывает волосы.)
СЭР УИЛФРЕД отшатывается. ЖЕНЩИНА хохочет.
СЭР УИЛФРЕД. Я глубоко сожалею. Добавим пятерку, Джон? (Достает деньги.) Вот, еще пять фунтов.
ЖЕНЩИНА. Письма-то неплохой товарец, а? (Хватает деньги.)
СЭР УИЛФРЕД. Я думаю, они сыграют свою роль… Джон, взгляни-ка на это.
ЖЕНЩИНА незаметно выскальзывает в дверь.
МЭЙХЬЮ. На всякий случай надо будет пригласить эксперта по почеркам и, если потребуется, вызвать его для дачи показаний.
СЭР УИЛФРЕД (на письма). Нам понадобится фамилия и адрес этого человека.
МЭЙХЬЮ (поворачиваясь). Где она? Куда она делась?
СЭР УИЛФРЕД. Картер! Картер!
КАРТЕР (входит). Да, сэр Уилфред?
СЭР УИЛФРЕД. Куда девалась эта женщина?
КАРТЕР. Она вышла на улицу, сэр.
СЭР УИЛФРЕД. Вы не должны были выпускать ее! Пошлите за ней Грету.
КАРТЕР. Слушаюсь, сэр Уилфред. (Выходит.)
СЭР УИЛФРЕД. Черт возьми! В таком тумане найти кого-нибудь невозможно. Как же нам узнать фамилию и адрес этого человека?
МЭЙХЬЮ. Она все отлично продумала. Своего имени не назвала и чуть только увидела, что мы занялись письмами, выскользнула, как угорь. Она не рискнет появиться на свидетельском месте. Видел, что он с ней сделал?
СЭР УИЛФРЕД (без особенной уверенности). Она была бы под защитой.
МЭЙХЬЮ. Он поймал бы ее в конце концов, или его приятели сделали бы это… Того человека она не хочет впутывать, ей нужна Ромэйн Хейльгер.
СЭР УИЛФРЕД. Наконец-то мы получили в руки что-то существенное!
З а н а в е с.
Картина вторая
Олд Бэйли. Следующее утро.
Все на своих местах. СЭР УИЛФРЕД разговаривает с Мэйхью. Входит МАЙЕРС в сопровождении своих помощников, подходит к сэру Уилфреду и что-то сердито ему говорит.
Раздаются три удара в судейскую дверь.
ПРИСТАВ. Прошу встать!
Все встают. Входит СУДЬЯ, кланяется. ПРИСЯЖНЫЕ садятся.
СЭР УИЛФРЕД (поднимается). Милорд, за время, прошедшее после вчерашнего заседания, в мои руки попали некоторые поразительные доказательства. Они таковы, что я беру на себя смелость просить разрешения вашей милости вызвать вновь последнего свидетеля обвинения Ромэйн Хейльгер.
МАЙЕРС (поднимаясь). Милорд, я должен возразить против просьбы моего ученого друга. Обвинение прекратило допрос свидетелей, и…
СУДЬЯ. Мистер Майерс, я не собирался решать этот вопрос, не пригласив вас, как того требует процедура… Пожалуйста, сэр Уилфред.
МАЙЕРС садится.
СЭР УИЛФРЕД. Милорд, я утверждаю, что в случае, когда доказательства, жизненно важные для обвиняемого, оказываются в распоряжении его официаль-ных защитников в любое время до объявления присяжными их вердикта, - такие доказательства не только приемлемы, но желательны.
СУДЬЯ. Я хотел бы выслушать обвинение. Пожалуйста, мистер Майерс.
СЭР УИЛФРЕД садится.
МАЙЕРС (поднимается). Позволю себе почтительнейше заявить, милорд, что просьба моего друга является, если не считать исключительных случаев, совершенно беспрецедентной. А каковы, разрешите узнать, эти порази-тельные доказательства, о которых говорит сэр Уилфред? (Садится.)
СЭР УИЛФРЕД (поднимается). Письма, милорд. Письма Ромэйн Хейльгер.
СУДЬЯ. Я хотел взглянуть на эти письма, сэр Уилфред.
СЭР УИЛФРЕД садится. Письма следуют от него к приставу, затем к судье.
СУДЬЯ читает их.
МАЙЕРС (поднимается). Мой друг был настолько любезен, что заранее сообщил мне о своем намерении сделать это представление, но у меня не было возможности просмотреть источники. Однако я вспоминаю дело короля против Поттера, где вы представляли обвинение. И если мне не изменяет память, аналогичное возражение вашей светлости было поддержано.
СУДЬЯ. На этот раз память вам изменяет, мистер Майерс. Мое возражение было тогда отклонено членом Верховного суда Суиндоном, так же, как ваше теперь отклоняется мною.
МАЙЕРС садится.
СУДЬЯ. Вызовите Ромэйн Хейльгер.
ПРИСТАВ. Ромэйн Хейльгер.
ПОЛИСМЕН. Ромэйн Хейльгер.
СУДЬЯ. Если письма подлинные, это будет иметь очень серьезные послед-ствия.
ПРИСТАВ возвращает письма сэру Уилфреду. Во время последующей короткой паузы
ЛЕОНАРД ВОУЛ очень возбужден. МЭЙХЬЮ успокаивает его. Тот качает головой, у него расстроенный и беспокойный вид.
Входит РОМЭЙН и направляется к свидетельскому месту.
СУДЬЯ. Миссис Хейльгер, вы вызваны сюда для того, чтобы сэр Уилфред мог задать вам еще несколько вопросов.
СЭР УИЛФРЕД. Миссис Хейльгер, знаете ли вы человека по имени Макс?
Она сильно вздрагивает при упоминании этого имени.
РОМЕЙН. Нет, не знаю.
СЭР УИЛФРЕД. Вы в этом уверены?
РОМЭЙН. Я никогда не знала ни одного человека по имени Макс.
СЭР УИЛФРЕД. Но мне кажется, это довольно распространенное имя в вашей стране…
РОМЭЙН (с сомнением). Ну, в Германии – да, может быть… Я не помню, это было давно.
СЭР УИЛФРЕД. О, не надо переноситься так далеко! Достаточно всего на несколько недель. Скажем… (берет и разворачивает письмо, стараясь сделать это как можно заметнее) на семнадцатое октября.
РОМЭЙН (испуганно). Что там у вас?
СЭР УИЛФРЕД. Письмо. Письмо, написанное семнадцатого октября. Может быть, вы помните этот день?
РОМЭЙН. А почему я должна его помнить?
СЭР УИЛФРЕД. В этот день вы написали письмо, адресованное человеку по имени Макс. Это одно из многих писем к тому же человеку.
РОМЭЙН. Это неправда! Неправда!
СЭР УИЛФРЕД. Вы, по-видимому, были в (многозначительно) близких отношениях с этим человеком.
ЛЕОНАРД (вскакивая). Как вы смеете говорить такие вещи? Это неправда!
СУДЬЯ. Обвиняемый в своих собственных интересах должен соблюдать тишину.
ЛЕОНАРД садится.
СЭР УИЛФРЕД. Я не касаюсь всей переписки. Меня интересует только одно письмо… (Читает.) «Мой любимый Макс. Произошла необыкновенная вещь. Я думаю, что теперь все наши трудности позади».
РОМЭЙН (в бешенстве прерывает его). Это ложь, я никогда не писала этого! Откуда вы взяли это письмо? Кто вам дал его?
СЭР УИЛФРЕД. Это не относится к делу.
РОМЭЙН. Вы украли его! Или вам дала его женщина? Я права или нет?
СУДЬЯ. Будьте добры отвечать на вопросы адвоката! Продолжайте, сэр Уилфред.
СЭР УИЛФРЕД. Вы решительно отрицаете, что писали это письмо?
РОМЭЙН. Это подделка! Это оскорбление – заставлять меня слушать столько лжи!
СЭР УИЛФРЕД. Это вы лжете! Вы лгали вопиюще и непрерывно здесь, в суде, дав клятву! А почему лгали, ясно из этого письма, написанного вами!
РОМЭЙН. С какой стати мне писать такие глупости?
СЭР УИЛФРЕД. Потому что перед вами открывался путь к свободе! И вы не придавали значения тому факту, что невинный человек должен быть осужден на смерть. Вы даже упомянули ужасную деталь: вы сами сумели случайно поранить Леонарда Воула кухонным ножом.
РОМЭЙН (вне себя от ярости). Я никогда не писала этого! Я писала, что он сделал это сам, когда резал ветчину… (Голос ее замирает, она понимает, что попала в ловушку.)
СЭР УИЛФРЕД (торжествующе). Итак, вы знаете, что написано в этом письме!
РОМЭЙН (отбросив всякую сдержанность). Будьте вы прокляты! Прокляты! Прокляты!
ЛЕОНАРД (кричит). Оставьте ее в покое!
РОМЭЙН (дико озираясь по сторонам). Выпустите меня отсюда… вы-пустите меня… (Она сходит со свидетельского места.)
СУДЬЯ. Пристав, дайте свидетельнице стул.
РОМЭЙН падает на стул, истерически всхлипывает и закрывает лицо руками.
Сэр Уилфред, прочтите письмо вслух, чтобы присяжные могли ознакомиться с его содержанием.
СЭР УИЛФРЕД (читает). «Мой любимый Макс. Произошла необыкно-венная вещь. Я думаю, что все наши трудности позади. Я могу прийти к тебе без страха повредить той важной работе, которую ты выполняешь здесь. Старуха, о которой я тебе говорила, была убита, и, по-моему, подозрение пало на Леонарда. Он заходил к ней в тот вечер незадолго до убийства, и повсюду найдены отпечатки его пальцев. Кажется, это произошло в девять тридцать. Леонард в это время был уже дома, но его алиби зависит только от меня. А я скажу, что он пришел домой гораздо позже, и одежда его была в крови – у него действительно была кровь на рукаве, потому что он порезал запястье за ужином, - так что, как видишь, все совпадает. Я могу даже сказать, что он сам признался мне в убийстве. О, Макс, любимый! Скажи мне, что я могу действовать! Как будет чудесно освободиться и не играть больше роль любящей, благодарной жены. Я знаю, что дело превыше всего, но если Леонарда признают виновным в убийстве, я смогу спокойно прийти к тебе, и мы навсегда будем вместе. Обожающая тебя Ромэйн».
СУДЬЯ. Ромэйн Хейльгер, вернитесь на свидетельское место. Что вы можете сказать?
РОМЭЙН (застыв в сознании своего поражения). Ничего.
ЛЕОНАРД. Ромэйн, я знаю, что ты не писала этого!
РОМЭЙН (поворачивается к нему, отчетливо). Я написала это.
СЭР УИЛФРЕД. Милорд, дело выигрывает защита.
СУДЬЯ. Сэр Уилфред, вы выяснили, кому адресованы эти письма?
СЭР УИЛФРЕД. Милорд, они попали в мои руки анонимно, и у меня пока не было времени установить это. Вполне вероятно, что адресат приехал в Англию нелегально и занимается здесь подрывной деятельностью.
РОМЭЙН. Вы никогда не узнаете, кто он! Мне все равно, что со мной сделают. Вы не узнаете!..
СУДЬЯ. Хотите ли вы еще раз допросить свидетельницу, мистер Майерс?
СЭР УИЛФРЕД садится.
МАЙЕРС (поднимаясь, с печальным видом). Поистине, милорд, мне трудно что-либо сказать вследствие столь поразительного развития событий. (К Ромэйн.) Миссис Хейльгер, вы как иностранка, может быть, не вполне сознаете ответственность, которая ложится на вас после принесения клятвы в британском суде. Если вас путем запугивания заставили сказать что-то, не соответствующее истине, если вы написали это письмо под давлением или в шутку, немедленно скажите об этом.
РОМЭЙН. Долго вы еще будете меня мучить? Я написала письмо. Теперь отпустите меня.
МАЙЕРС. Милорд, позволю себе заметить, что эта свидетельница, находясь в столь возбужденном состоянии, едва ли может отвечать за свои слова.
СУДЬЯ. Сэр Уилфред предупредил свидетельницу во время ее предыдущего выступления и объяснил ей священность клятвы, которую она дала.
МАЙЕРС садится.
Миссис Хейльгер, должен предупредить вас, что дело на этом не закончено. В нашей стране нельзя безнаказанно совершать клятвопреступления, и, несомненно, вскоре против вас будет начато судебное преследование. Приговор за клятвопреступление бывает очень суровым. Можете идти.
РОМЭЙН выходит. ПРИСТАВ открывает и закрывает за ней дверь.
Сэр Уилфред, не хотите ли вы обратиться к присяжным от имени защиты?
СЭР УИЛФРЕД (поднимаясь). Господа присяжные, когда правда очевидна, она говорит сама за себя. Мои слова ничего не могут прибавить к тому впечатлению, которое произвел на вас откровенный рассказ обвиняемого и гнусная попытка обвинить его в преступлении, подтверждение которой вам только что было представлено.
Во время его речи свет постепенно гаснет.
Когда он зажигается, присяжных нет на месте, но они тут же возвращаются в зал.
СУДЬЯ. Воул, встаньте.
ЛЕОНАРД встает.
Присяжные, все ли вы согласны в своем вердикте?
СТАРШИНА ПРИСЯЖНЫХ (стоя). Да.
СУДЬЯ. Виновен или не виновен обвиняемый Леонард Воул?
СТАРШИНА ПРИСЯЖНЫХ. Не виновен, милорд.
По залу проносится шум одобрения.
ПРИСТАВ. Прошу соблюдать тишину!
СУДЬЯ. Леонард Воул, вы признаны невиновным в убийстве Эмили Френч четырнадцатого октября. Вы объявляетесь свободным и можете покинуть здание суда. (Встает.)
Все встают и постепенно покидают зал.
Остаются только МЭЙХЬЮ и СЭР УИЛФРЕД.
МЭЙХЬЮ. Поздравляю! Мы выиграли!
ГОЛОСА (за дверью). Лгунья! Тебе место в тюрьме! Лгунья!
ПОЛИСМЕН (открывая дверь и пропуская Ромэйн). Вам лучше подождать здесь, мадам.
РОМЭЙН входит, приводит себя в порядок, достает зеркальце, смотрит.
РОМЭЙН. Не ожидала от англичан такой эмоциональности. Тем более в публичном месте.
СЭР УИЛФРЕД. Прошу прощения за соотечественников.
РОМЭЙН. Нестрашно. Мне все равно, что меня толкали, обзывали и даже ударили в голень. Но у меня петля поехала на последней паре чулок.
СЭР УИЛФРЕД. Если вы не знакомы с нашим тюремным законом, в тюрьме никаких шелковых чулок.
РОМЭЙН. Меня посадят в тюрьму?
СЭР УИЛФРЕД. Вы слышали, что сказал судья? Вас наверняка обвинят в лжесвидетельстве, привлекут и отправят в тюрьму.
РОМЭЙН. Но ведь не на всю жизнь?
СЭР УИЛФРЕД. В зависимости от обвинения.
РОМЭЙН. Вы ведь меня ненавидите, как и те люди снаружи. Я так порочна, вы так меня разоблачили и спасли Леонарду жизнь, великий сэр Уилфред Робартс. Но вы сделали это не один, вам помогли.
СЭР УИЛФРЕД. К чему вы клоните?
РОМЭЙН. Я ни к чему не клоню. Леонард свободен. И это сделали мы.
СЭР УИЛФРЕД. Мы?
РОМЭЙН. Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жене, как бы она ни клялась, что муж не виновен. Это навело меня на мысль.
СЭР УИЛФРЕД. На какую мысль?
РОМЭЙН. Стать свидетелем, но не в пользу мужа, а со стороны обвинения, что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы разоблачите меня как порочную лгунью. И только тогда они поверят в его невиновность. (Помолчала, усмехнулась.) Теперь вы знаете всю мою историю, мистер. (Откинула волосы со щеки.) Хочешь поцеловать меня, голубчик?
СЭР УИЛФРЕД. Я подозревал что-то, но не это! Нет!
РОМЭЙН. Спасибо за комплимент. Я давно уже не актриса, но никогда у меня не было такой важной роли.
СЭР УИЛФРЕД. А эти письма на голубой бумаге?
РОМЭЙН. Я много часов их писала, выдумывала Макса… Макса никогда не было, был только Леонард, только он один.
СЭР УИЛФРЕД. Дорогая, вы должны были мне довериться, искренне и беззаветно, и мы бы победили.
РОМЭЙН. Я не могла так рисковать. Понимаете, вы считали его невиновным.
СЭР УИЛФРЕД. А вы это знали, я понимаю.
РОМЭЙН. Нет, сэр Уилфред, вы не понимаете. Я знала, что он виновен.
СЭР УИЛФРЕД. Не может быть! Нет!
РОМЭЙН. Выслушайте меня раз и навсегда. Леонард пришел домой в одиннадцатом часу, и у него была кровь на рукавах, и он сказал: «Я убил ее!» Только я могла спасти его. Он умолял меня.
СЭР УИЛФРЕД. И вы спасли его, убийцу?!
РОМЭЙН. Опять вы не понимаете. Я люблю его.
ЛЕОНАРД уже давно зашел и слушал.
ЛЕОНАРД. Я говорил вам, что она актриса, хорошая актриса. Я знал, что она что-нибудь для меня сделает, но не знал, что и как.
РОМЭЙН (бросается к нему, обнимает). Леонард! Любимый!
ЛЕОНАРД (отстраняет ее). Она ведь провела вас!
СЭР УИЛФРЕД. Это вы провели меня! Вы!
ЛЕОНАРД. Тише, тише!.. Мы оба выжили. Давайте сохраним достигнутое.
СЭР УИЛФРЕД. Вы выставили на посмешище британские законы!
ЛЕОНАРД. Кто, я? Вы меня вытащили, и меня больше не привлекут. Таков закон Британии. Не так ли?
РОМЭЙН. Теперь его никто не тронет!
СЭР УИЛФРЕД. Пути правосудия неисповедимы. Но в конце они сходятся, и вы заплатите за это.
ЛЕОНАРД. Заплатим, но все это не скоро. Заплатим наличными. Думаю, мы удвоим вам гонорар. Когда все это закончится, у меня будет много денег. Я не скупердяй и хочу, чтобы все с этого получили. Купим новый слуховой аппарат Дженет Маккензи, вам… новый термос из золота. (К Ромэйн.) Когда тебя привлекут за лжесвидетельство, я дам пять тысяч фунтов на лучшего адвоката.
РОМЭЙН. Мне все равно, Леонард, лишь бы мы были вместе. Ты не представляешь, что я пережила. На свидетельском месте, глядя на тебя, говорить, что я никогда не любила тебя!
Буквально врывается ДЕВУШКА, бросается Леонарду на шею.
ДЕВУШКА. Леонард! Нас пытались разлучить! Я чуть с ума не сошла!
РОМЭЙН. Кто эта девушка, Леонард?
ДЕВУШКА. Я не «эта девушка»! Я - его девушка! Скажи ей, Лен!
РОМЭЙН. Это она была с тобой в турагентстве? Но ты же сказал, что едва знал ее и даже не помнишь ее имени!
ДЕВУШКА. Да, верно. А про вас я все знаю. Вы ему не жена и никогда ею не были! Вы намного старше его. Мы вместе уже много месяцев и собираемся в один из этих круизов, о которых говорили в суде. Скажи ей, Лен.
РОМЭЙН. Да, Лен, скажи мне сам.
ЛЕОНАРД. Да ладно, Диана, пошли.
РОМЭЙН. Ты не можешь, Леонард, не можешь так после всего, что я сделала для тебя! Я тебя не отпущу!
ЛЕОНАРД. Не глупи! Я спас тебя, вытащив из Германии, ты меня – из этой передряги! Мы квиты. Все кончено!
РОМЭЙН. Не надо, Леонард! Не бросай меня, Леонард!
ЛЕОНАРД. Возьми себя в руки! Тебя будут судить за лжесвидетельство. Не усугубляй свою вину, иначе тебя привлекут за соучастие. Ты знаешь, что это значит? Тебе адвокат объяснит. (Обнимает девушку, идут к выходу.)
РОМЭЙН (берет со стола нож, который фигурировал во врем суда, откинула голову, с неожиданным достоинством). Меня не будут судить за соучастие. Меня не будут судить за лжесвидетельство. Меня будут судить за убийство!.. (Закалывает его.)
ЛЕОНАРД падает. ДЕВУШКА визжит. МЭЙХЬЮ наклоняется над Леонардом,
щупает пульс и качает головой.
МЭЙХЬЮ. Она убила его.
СЭР УИЛФРЕД. Она его казнила. Удивительная женщина! Мы выступим на стороне защиты Ромэйн Хейльгер.
З а н а в е с.
Достарыңызбен бөлісу: |