Х. Г. Гадамер=Истина и Метод=Янко Слава



Pdf көрінісі
бет450/678
Дата03.04.2024
өлшемі5.24 Mb.
#497418
түріКнига
1   ...   446   447   448   449   450   451   452   453   ...   678
gadamer-istina i metod

459
 
всегда входят в число тех, к кому мы обращаемся как современники к современникам. Где 
пролегает граница, отделяющая от нас это «послезавтра» и, следовательно, исключающая того или 
иного читателя из числа тех, к кому мы обращаемся? Кто такие эти современники и что такое 
притязание на истину, выдвигаемое текстом, перед лицом этого многообразного сплетения 
«вчера» и «послезавтра»? В понятии первоначального читателя полным-полно неосознанной 
идеализации.
Наше проникновение в сущность литературного предания приводит нас к принципиальному 
сомнению в герменевтической легитимированности самого понятия первоначального читателя. 
Мы видели, что литература характеризуется волей к сохранению и передаче. Тот, кто пере-
писывает что-либо и передает дальше, опять-таки имеет в виду своих собственных современников. 
Поэтому отсылка к первоначальному читателю, так же как и отсылка к автору, кажется нам 
слишком грубым историко-герменевтическим каноном, который не в состоянии действительно 
описать смысловой горизонт текста. То, что зафиксировано письменно, свободно от случайности 
своего происхождения и своего автора и раскрыто навстречу новым позитивным связям. 
Нормативные понятия, вроде точки зрения автора или понимания первоначального читателя, в 
действительности представляют собой лишь пустое место, каждый раз заполняемое заново.
b) ЯЗЫКОВОЙ ХАРАКТЕР ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКОГО ПРОЦЕССА
 
Тем самым мы подошли ко второму аспекту отношений языка и понимания. Не только 
преимущественный предмет понимания, историческое предание, имеет языковую природу — само 
понимание существенным образом связано с языком. Мы исходили из положения, что понимание 
— это уже истолкование, поскольку оно образует герменевтический горизонт, в границах 
которого мнение текста обретает свою значимость. Но чтобы дать выражение мнению текста в его 
фактическом содержании, мы должны перевести его на свой язык, а это значит, что мы приводим 
его во взаимодействие со сферой всех возможных мнений, в которой движемся мы сами, 
высказываясь и готовые высказаться. Мы уже исследовали логическую структуру этого процесса 
на примере того исключительного положения, которое занимает 
вопрос 
в качестве


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   446   447   448   449   450   451   452   453   ...   678




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет