Игорь Инов – переводчик и пропагандист чешской литературы в России. К 80-летию со дня рождения



Дата23.07.2016
өлшемі25.5 Kb.
#217245
түріМонография
Олдржих Рихтерек
Игорь Инов – переводчик и пропагандист чешской литературы в России.

К 80-летию со дня рождения
Игорь Инов (1930 - 2003) – поэт, эссеист, литературовед, один из самых известных русских переводчиков, посвятивший всю свою жизнь чешской литературе и культуре, один из самых значительных представителей чешско-русского культурного диалога. В течение 50 лет он содействовал созданию объективного образа чешской культуры в России. В 2010 году Игорь Инов (Иванов) отметил бы свой 80-летний юбилей.

Уже в пятидесятых годах прошлого века И. Инов принял активное участие в готовящемся к изданию уникальном сборнике «Поэзия западных и южных славян». В сборник вошли его переводы таких крупных представителей чешской поэзии, каковыми являлись Я. Коллар, Й.К. Тыл, Ф.Л. Челаковский, К.Я. Эрбен, К.Г. Маха, К. Гавличек Боровский, Й.В. Фрич, В. Галек, А. Гейдук, С. Чех, Й.В. Сладек, Я. Врхлицкий, П. Безруч и др. В дальнейшем Инов участвовал во многих изданиях известных чешских поэтов, прозаиков, драматургов не только как переводчик, но и как составитель и автор научных комментариев. Назовем хотя бы некоторых из современных поэтов: Й. Волькер, В. Незвал, Я. Сейферт, Ф. Галас, В. Голан, Й. Ортен, Й. Шотола, Я. Кайнар, Я. Скацел, М. Голуб, М. Кундера.

Восхищение поэзией В. Незвала, попытка разгадать тайны творчества великого чешского поэта вылились в оригинальный роман-исследование «Судьба и музы Витезслава Незвала» (1990).

Монография Игоря Инова о титане чешской культуры Яне Верихе, изданная в Ленинграде и после тернистого пути на родине автора переведенная на чешский язык, вызвала в Чехии огромный интерес. Книга de fakto представляет проникновенный срез чешской культуры нескольких десятилетий. Она уже трижды (1992, 2005, 2008) выходила в Чешской Республике, и каждый раз тираж тут же раскупался.

Не менее ценной является монография Инова о русской театральной эмиграции, нашедшей приют в республике Масарика: «Литературно-театральная, концертная деятельность беженцев-россиян в Чехословакии (20–40-е годы ХХ века)» (2003), которую издала Славянская библиотека в Праге (к сожалению, книга вышла уже после смерти ученого).

Также посмертно увидела свет и книга «Чехи в Петербурге» (2003). Ждут своего издателя еще две завершенные автором незадолго до его ухода монографии: «Йиндржих Гонзл» и «Могикане чешской культуры».



Исследователь, интерпретатор, переводчик, частый гость Чешской Республики, Инов, как никто другой из зарубежных исследователей, толковал многие явления чешской культуры с позиций европейского контекста. Мне кажется, что большую роль в его деятельности играла собственная поэтическая одаренность Инова, определявшая его отношение к миру, свойственное ему чуткое понимание человеческой психики и невероятной сложности нашей жизни, ощущение личной нераздельной сопричастности ко всему тому, что происходит вокруг. Именно исходя из этого мы должны оценивать весомый вклад выдающегося ученого-богемиста в чешско-русский культурный диалог. С преждевременным уходом Игоря Инова чешская культура потеряла большого друга, тонкого интерпретатора, мэтра переводческого искусства.
(Из доклада проф. О. Рихтерека на научной конференции в Брно 20 января 2010 года)

Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет