Из истории русско-башкирских языковых контактов



Дата05.03.2016
өлшемі47.5 Kb.
#43457


Халикова Р.Х. (БПШ) ИЗ ИСТОРИИ РУССКО-БАШКИРСКИХ ЯЗЫКОВЫХ КОНТАКТОВ

Словарь каждого языка обогащается как -за счет его собственных внутренних ресурсов, так и путем заимствований из других языков. Последний процесс тесно связан с историей народа, с историей его взаимосвязей и контактов с другими народами. Весьма показателен в этом отношении башкирский язык.

Письменные памятники сохранили немало фактов взаимовлияния русского и башкирского языков, возникающего на основе исторически сложившихся политических, экономических и культурных взаимоотношений между русским и башкирским народами.

Русские заимствования в башкирском языке датируются VII-VIII веками. Именно в это время "на юго-западе Башкирии появляются булгары, часть которых вошла в состав башкирского народа (бюлярский и байляр-ский башкирские роды)" (СИ. Руденко). А.П. Смирнов отмечал, что между населением булгарского государства и представителями русских княжеств существовала тесная племенная близость. Эти контакты оказали значительное влияние на язык тех булгар, которые вошли в состав башкирского народа. Большую роль в .заимствовании русских слов сыграли и пословицы (кыпчаки, кыпчакский род), также вошедшие в состав башкирского народа и принесшие с собой такие древнерусские слова, как ызба '"изба", мейес "печь" и т.п. На это в свое время указал JL П, Якубинский: 'В словаре половецкого языка "Codex Cumanicus" (XIII в.) отмечены древнерусские слова изба, печь и др.". По мнению В. В. Радлова, язык памятника "Comdex Cumanicus" необходимо причислить к той семье тюркских наречий, в которую входят иртышские, киргизские, башкирские и волжские наречия.

После присоединения башкир к Русскому государству (XVI в.) процесс обогащения башкирского языка русскими заимствованиями приобрел принципиально новые черты, Н. К. Дмитриев отмечал, что в эпоху Ивана Грозного началось непосредственное бытовое общение русских и башкир, и последующие исторические события неизбежно отражались на развитии русско-башкирских языковых отношений.

С XVI века русская лексика начинает проникать в язык башкир и

167

письменным путем. Присоединение башкир к Русскому государству и последовавшее за этим развитие производительных сил, экономики и культуры Башкирии способствовало тому, что в этот период в жизни башкир активизируется деловая переписка, узакониваются земельные и другие имущественные отношения, оформляются выплаты по законам централизованного государства и т. п. К этому времени относится и появление в делопроизводстве первых документов на русском языке, преимущественно рукописных - летописей грамот московских государей, посланий воевод и обращений приказчиков, различных донесений, челобитных, так называемых "экстрактов" правительственных канцелярий о происходивших событиях и т. п. По своему характеру язык этих рукописей был великорусским, базировавшимся на московском говоре и включавшим элементы церковнославянской письменной традиции (Т.М. Гарипов).

Проникновению русских слов и целых речевых оборотов в башкирский язык способствовали переводы на тюрки деловых бумаг, указов, манифестов, рапортов и многочисленных документов, связанных с совместной борьбой русских и башкир против иноземных захватчиков, а также участием башкир в XVII в. в движении Степана Разина и в Крестьянской войне 1773-1775 гг. под предводительством Емельяна Пугачева и Салавата Юлаева. Эти и другие исторические события явились решающим фактором для активизации языковых контактов русского и башкирского народов.

Развитие экономики и культуры Башкирии, появление новых общественно-политических понятий повлекло -за собой обогащение башкирского языка новыми словами и выражениями.

В лексико-семантическом отношении русизмы в письменном языке башкир XVH-XIX веков можно подразделить на следующие группы:

I. Канцеляризмы. 1. Слова, относящиеся к административно-управленческому аппарату: губирна "губернская канцелярия", "комиссия* и др. 2. Слова, обозначающие лицо, имеющее определенное отношение к административно-управленческо\гу аппарату: архива-рич "архивариус", исбрауник "исправник", ипспектыр "инспектор" и др. 3. Слова, обозначающие название деловых бумаг: билит "билет", громут "грамота", давирнус "доверенность" и др.

II. Значительную группу русизмов в письменном языке башкир XVII-XIX вв. составляет военная лексика, к которой относятся: 1. Слова, обозначающие лиц, имеющих военные звания: ваевуда "воевода", гвардий майур "гвардии-майор", гинарал "генерал" и др. 2. Слова, обозначающие предметы и явления, связанные с военным бытом: вайскавуй "войсковой".

168

гарпизун "гарнизон", дивизионый "дивизионный" и др.


  1. Слева, обозначающие лицо, имеющее какой-либо титул, гражданское звание или полномочие, вибиршик "выборщик", дипутат "депутат", исбрауник "исправник" и пр.

  2. Русизмы, обозначавшие единицы административного деления России конца XVII-XIX века: вулус "волость", губирна "губерния", кантун "кантон"и пр.

V. Значительную группу составляют слова, связанные с сельским хо
зяйством: I Наименование сенокосных угодий, земельных участков: вы
пас, ушаст
"участок", нариз "нарез" и т. п. 2. Орудия труда: бурана
"борона", сийалка "сеялка". 3. Наименования лиц, имеющих отношение к
сельскому хозяйству:: вутчиник "вотчинник", зимломир "землемер" и др. 4.
Прочая лексика связанная с сельским хозяйством: балутнай "болотный",
еутчинай "вотчинный", мижа "межа" и т. п.

VI. Слова, обозначающие признак, особенность предмета или лица:


висачайшай "высочайший", главнуй назначин "главный назначенный" и пр.

VII. Слова, обозначающие название производства и лиц, связанных с


производством: завутчик "заводчик", рабутник "работник" и так далее.

VIII. Названия месяцев: дыныуар "январь", фибрал "февраль", март, и


т. д.

IX. Слова, обозначающие меру длины и веса: аршин, дисотин


"десятина", сажын "сажень".

X. Слова, называющие различные действия: жалауат "жаловать",


мижауат "межевать", абискават "обыскивать" и пр.

  1. Изредка встречаются слова с абстрактным значением: грубус "грубость", нужа "нужда"

  1. Слова, относящиеся к религии: керошен "крещенный", буп "поп"

и т. д.

Заимствованная русская лексика в письменном языке башкир XVII-XIX вв. далеко не исчерпывается перечисленными семантическими группами. Имеется целый ряд слов, не входящих в приведенные выше рубрики: кеного "книга", бервай "первый", план, бушлин "пошлина", туте "тетя", фармална "формально", тулке "только", учителскуй "учительский" и др.

В процессе обогащения русского языка тюркизмами участвовали все или большинство тюркских языков нашей страны. Известную роль в этом сыграл и башкирский язык, хотя масштабы и характер его влияния на русский значительно слабее, нежели воздействие русского языка на башкирский.

Тюркизмы в русских источниках, составленных на территории Башкирии, весьма разнообразны по форме и употребляются в различных сферах.

169

Большая их часть - это корневые слова, например, юрта, тамга, ясырь, аманат.

Другой вид тюркизмов - это активно усвоенные в соответствии с русскими словообразовательными моделями корневые слова. Ср.: толмач "переводчик" > талмачил "переводил"; ясак "дань, подать" > ясатчик // ясашник "тот, кто платит ясак (дань)", амапат "залог; заложник" > ама-натчнк "заложник", аманат > аманатцкий двор "двор, где содержались заложники".



Интересно представлены в письменных источниках' XVII -XIX веков собственные имена башкирского (тюркского) происхождения: Иишнбайко Кулушев, Ямбердейка Алимбетов, Ахтайка Рягимгулое, Ильчебайка Бек-бердеев, Ишмамет Ямангулко и др.

Таким образом, после присоединения Башкирии к Русскому государству в русский язык через башкирский проникло множество тюркизмов, а в башкирский язык - русских заимствований. Этот двусторонний процесс способствовал обогащению словарного состава как русского, так и башкирского языков.

Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет