Книга в 1995 году удостоена Государственной премии Чеченской Республики Ичкерия нальчик издательский центр


Тержил тӀиехьие (Тержил тиехие) «Тержил(?) за» - между Тусхара и Ботурча



бет32/112
Дата05.07.2016
өлшемі6.8 Mb.
#180951
түріКнига
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   ...   112

Тержил тӀиехьие (Тержил тиехие) «Тержил(?) за» - между Тусхара и Ботурча.

Кешнийн тӀехьах (Кешнийн техах) «Кладбище за» - разв. на з. Тусхара, на пути в Пиежиеда.

Бийра (Бийра) «Балка» - на ю. Тусхара.

КхалтӀа (Кхалта) - разв., остатки боевых и жилых башен, вост. Тусхара. Кхаъл (кхал) - может обозначать: 1 - навес; 2 - в сочетании с «саг» («Кхал + саг») - женщину, но кхел кобыла.

Амриен Бокин каш (Амриен Бокин каш). Могила, где похоронены отважный витязь Бока, сын Амри, вместе со своим конем и оружием. Конь был принесен в жертву на могиле хозяина. Здесь же имеется родник под таким же названием, рядом с Хьачин некъен кешнаш.

Согласно преданиям, Амри Бока вел борьбу против грузинских феодалов, которые стремились захватить горную Чечню и закабалить горных чеченцев.

Повш-кха (Повш-кха) «Верхняя пашня» - рядом с Амрин Богата каш. Повш - возм., от тюркск. паш - верхний, высокий.

Буьрзил кӀога (Бюрзил кога) - Впадина. Южнее ДуогӀантӀа, рядом с Тусхара. Этимология затемнена.

ГӀуза вийна кӀаг (Гуза вийна каг) «Гуза убит (где) впадина» -южнее ДуогӀантӀа.

Ларах (Ларах) «Ларах(?)» - долина на л. б. ЧӀаьнтий Орга, рядом с Тусхара. Этимология затемнена. Вероятно, восходит к ларагӀ - авар, «равнина».

Меш-мерка (Меш-мерка) «Молочное поле» - уроч. на склоне Виераз корта. Название происходит от маша - молочные продукты и морк - «страна, поле». Место, где в изобилии вырабатываются молочные продукты.

Ичин Ӏина (Ичин ина) «Ичи ущелье в» - недалеко от Тусхара. Ичи - соб. имя.

Шолийн бийра (Шолийн бийра) «Шоли балка» - рядом с Тусхара. Шоли - соб. имя.

Басханан агана (Басханан агана) «Басхана лощине к» - рядом с Тусхара. Басха - соб. имя.

Дехачу агана (Дечачу агана) «Длинной балке (лощине) к» -на ю. Здесь имеется родник Окуйн хьоста.

Жадагарден кӀаг (Жадагарден кӀаг) «Овец считают где яма». Впадина рядом с Буьрзил кӀаг. Каждый хозяин пригонял своих овец и загонял в Жадагарден кӀаг, чтобы здесь провести точный учет.

Махьагана бийсна хьоста (Махагана бийсна хоста) «Махагу посвященный источник» - рядом с Тусхара.

Алдамна Шемила совгӀатана белла лам (Алдамна Шемила совгатана белла лам) «Алдаму Шамилем подаренная гора» - рядом с Итон-Кхелла над ЧӀаьнтийн Орга.

Междиган хи (Междига хи) «Мечети родник» - на с. окраине Тусхара, водопровод, скрытый в грунте. Внутри мечети имелся бассейн для омовения. Мечеть расположена внутри ограды Хьа-чийн кешнаш. Сохранились развалины.

Узин Хьамазан кешнаш (Узин Хамазан кешнаш) «Узы Ха-маза (сына) кладбище» - на з.

ГӀешигӀеран кешнаш (Гешигеран кешнаш) «Геши потомков кладбище» - на з. Тусхара, рядом с Узин Хьамазан кешнаш.

Эзи (Эзи) «Эзи(?)« -разв. аула на с. Тусхара. Вероятно, в основе названия лежит язи, ези (тюрк.) - «степь», «равнина», что и соответствует рельефу данной местности. Эзи считался духовным центром жителей общества Дишни.


МИКРОТОПОНИМИЯ ЭЗИ

Ӏаьрш хьуьнах (Арш хунах) «Черном лесу в» - на ю. от «Ӏаьржачу хьуьнах».

Анзоран тархашка (Анзоран тархашка) «Анзора скалам к» -на ю.

Хьерийн Ӏина (Херийн ина) «Мельниц ущелью к» - на ю.

Батаган жиелие (Батаган жиелие) «Батата (овечьему) кутану к» - на ю.

Кхориен кӀога (Кхориен кога) «Грушевой (роще) лощине к» -на ю. Здесь же имеется и Кхорийн босса - «Грушевый склон».

Эзи ара (Эзи ара) «Эзи поляна» - ровное место рядом с Эзи. Стадион для спортивных и военных игр. Для состязаний в стрельбе, верховой езде сюда собирались лучшие наездники общества Дишни.

Декъчу Ӏина (Декчу ина) «Сухом ущелье в» - на ю.

Гуччакхелли (Гучча кхелли) «Видимое поселение». Название связано с рельефом местности.

Боккхача кӀога (Боккхача кога) «Большой лощине к» - на ю., рядом с Барснаха.

КӀелхьарчу кӀога (Келхарчу кога) «В нижней яме» - на ю. Эзи.

Беттедда кӀаг (Беттедда каг) «Бети истерзан (где) лощина» -на ю. Эзи. От Бети тедда кӀаг.

Моттах-юххие (Моттах-юххие) «Вблизи стоянки скота» -пастбище, на ю.

Солцанан метта-метта (Солцанан метта-метта) «Солцы стоянке к» - на в.

Хуьйнан босса (Хюйнан босса) «Свиней склон» - на в. Эзи. Первая часть - хюй на ал.-осет. языке - «свинья».

Ӏонгучу (Онгучу) «Рассвет где виден» - на в. Эзи. От Ана - «бог неба», гучу - «где виден (откуда виден)». Примитивные астрономические наблюдения.

Эпарашка (Эпарашка) «Водопроводам к» - на в. Назв. возникло от апари - водопровод, русло, «ш» - показатель множественности, «ка» - формант, указывающий на направление. Такое же название носит место и на с. окр. Ср. с ап (ип) - вода, речка.

Хьаьттара мотташка (Хяттара мотташка) «Токов (для обмолота хлеба) (местам) к» - на з.

Тарх хьалха (Тарх халха) «Скалы впереди» - на з.

ДугӀанга (Дуганга) «Тризне к». Высокая вершина на в. В вайнахской транскрипции доъгӀа - «тризна». В обрядах у вайна-хов - доъгӀа - состязание в честь умершего, скачки, стрельба в цель с вручением призов победителям. Этот обряд бытовал почти у всех кавказских горцев и проводился ровно через год после гибели воина - мужчины.

Чечанхойн жа лаьттижчу (Чечанхойн жа ляттинчу) «Там, где чеченхоевцев (овеп.) отара стояла где» - на з.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   ...   112




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет