Макеева Наталья Сергеевна
Адрес: Cámara de Comercio de Granada
C/ Luis Amador, 26, 18014,
Granada (España)
Тел.: (34) 958 28 99 28
Моб. тел.: (34) 622 863 868
E-mail: nataly-makeeva@yandex.ru
MSN: nataliamakeeva@hotmail.com
Skype: natalia.makeeva1
|
|
Место рождения:
Санкт-Петербург (Россия)
Гражданство:
Российская Федерация
Семейное положение: замужем
|
Устный и письменный переводчик
Родной язык: русский Рабочие языки: испанский, французский
Образование
|
ноябрь 2010 – сент. 2011
|
Магистратура по подготовке преподавателей для учебных заведений среднего общего и среднего профессионального образования, а также преподавателей иностранных языков в Государственных языковых центрах Испании; специальность: преподавание французского языка (Гранадский университет)
|
|
|
|
|
февр. 2011
|
Сданы экзамены по юридическому и экономическому переводу на должность присяжного переводчика при Министерстве иностранных дел Испании в паре французский ↔ испанский языки (ожидание официального назначения МИД)
|
|
|
|
|
2008-2011
|
Бакалавриат по письменному и устному переводу (второй цикл). Первый язык – испанский, второй язык – французский, третий язык – русский. Специализация: юридический, экономический и присяжный письменный перевод, последовательный и синхронный устный перевод в паре французский ↔ испанский языки (Гранадский университет)
|
|
2006-2009
|
Кандидат филологических наук по специальности 10.02.01 - Русский язык (очная аспирантура на кафедре русского языка как иностранного и методики его преподавания Санкт-Петербургского государственного университета)
|
|
2004-2006
|
Дополнительная специализация по русскому языку как иностранному и методике его преподавания (Санкт-Петербургский государственный университет)
|
|
2001-2006
|
Испанская филология, дневное отделение. Первый язык - испанский, второй язык - французский, третий язык – итальянский (Санкт-Петербургский государственный университет)
|
|
|
|
|
1991-2001
|
Полное среднее образование, гимназия №513 с углубленным изучением испанского языка (Санкт-Петербург)
|
|
|
|
Опыт работы
|
с июля 2011 г.
|
Сотрудник исследовательской группы HUM-560 “Социальные и педагогические исследования в области устного перевода на конференциях и устного перевода в организациях Европейского союза” (Гранадский университет)
|
|
с 2008 г.
|
Устный и письменный переводчик, редактор, менеджер проектов
рабочие пары языков:
испанский русский, русский испанский
французский русский, французский испанский
английский русский
итальянский русский
Сотрудничество с испанскими и иностранными бюро переводов:
Aberdeen Traducciones (Мадрид, Испания)
Agestrad – Agencia Española de Traducción (Гранада, Испания)
Akkurat (Ла Корунья, Испания)
Alliance PRO (Томск, Россия)
Alpha Translations (Барселона, Испания)
Asiatis (Барселона, Испания)
Business to Business Translation Services (Барселона, Испания)
Esmedo (Барселона, Испания)
Euroverbum (Гранада, Испания)
Faci Servizi Linguistici (Милан, Италия)
KomaLingua (Витория, Испания)
Lema Traductores (Мадрид, Испания)
Lingotek (Солт-Лейк-Сити, США)
Marbella Translators (Марбелья, Испания)
Merequetengue (Марбелья, Испания)
Novalo (Малага, Испания)
Okodia (Оспиталет-де-Льобрегат, Испания)
Traduceclic (Барселона, Испания)
Traductorexpres (Барселона, Испания)
Tradulab (Жирона, Испания)
|
|
1. Опыт работы письменным переводчиком:
- общие переводы: меню кафе и ресторанов, туристические проспекты, вина и виноделие, каталоги косметических продуктов и спа, промышленные выставки, экономические форумы, одежда и аксессуары, недвижимость, информационные технологии, маркетинг и анализ рынка, переводческие услуги, прокат автомобилей, живопись и история искусства, образование, страховые услуги, корма и товары для животных, различные тексты рекламного характера и веб-сайты (Agestrad, Apartamentos Solana, Apps Capital, Brioni, Centauro Rent a Car, Doncella Beach, Faci Servizi Linguistici, Hotel Marbella Club, Hotel Puente Romano, Luxury Consulting, Marbella Translators, Sierra Blanca Quality Estates);
- юридические, экономические и административные переводы: договоры (ипотека, купля-продажа недвижимости, организация и проведение мероприятий), нотариальные акты, правовые уведомления, деловая переписка, документы, выданные различными государственными органами Испании;
- технические и научные переводы: оборудование для промышленного птицеводства, кожевенное производство, сельскохозяйственные машины, пищевая промышленность, инструкции по использованию научных калькуляторов и бытовой техники, системы безопасности и оповещения населения (включая ПО и электрическое оборудование), системы вентиляции и охлаждения, архитектура компьютерных сетей, машины с электрическими двигателями, герметики и другие изоляционные материалы, удобрение, производство продукции из мрамора, ГОСТы.
2. Опыт работы устным переводчиком: интервью, деловые встречи и переговоры, видеоконференции, свадьбы.
Более подробное описание наиболее важных проектов, выполненных за последние 2 года, приводится в Приложении 1.
|
|
|
2004-2008
|
Преподаватель иностранных языков (испанский, русский и французский)
Кафедра иностранных языков Санкт-Петербургского государственного университета экономики и финансов (испанский язык для экономистов)
Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета (РКИ)
Центр русского языка и культуры Санкт-Петербургского государственного университета (РКИ)
Испанский центр культуры, образования, бизнеса и туризма в Санкт-Петербурге (испанский язык и РКИ)
Школа Nº479, Санкт-Петербург (французский язык, практика).
|
Компьютер и программное обеспечение
|
- Стационарный компьютер и ноутбук, веб-камера, лазерный принтер, сканер, факс, DVD-RW, постоянное интернет-соединение (ADSL до 20 мега, линия Jazztel);
|
- Windows 7 Professional, Microsoft Office 2003 и 2007, Trados Studio 2007 и 2009, InDesign CS4, Fine Reader, Catscradle, Inkscape, Gimp, Poedit, SilEdit, KompoZer.
|
Дополнительное образование, курсы
|
с янв. 2012
|
Курс «Технология виноделия в Испании и дегустация вин» (Культурный центр Гранадского университет «Дом Поррас»)
|
дек. 2011
|
Вторая национальная конференция по вопросам гражданства и правам иностранцев в Испании “Торговля людьми с целями сексуальной эксплуатации» (кафедра международного частного права Гранадского университета) [20 ч.]
|
|
|
сент. 2011
|
I испанско-русский семинар по военному переводу (Гранадский университет) [10 ч.]
|
|
|
сент. 2011,
май 2010,
нояб. 2009
|
Курс повышения квалификации по методике преподавания русского языка как иностранного (Центр международного образования Московского государственного университета) [40, 20, 20 ч.]
|
|
|
сент. 2010
|
Курс «Профессиональные аспекты юридического, присяжного перевода и устного перевода в судебных органах (английский - испанский языки)» (Университет Малаги) [50 ч.]
|
нояб. 2009
|
Курс «Права иностранцев в Испании и получение гражданства» в рамках Первой национальной конференции по вопросам гражданства и правам иностранцев в Испании (кафедра международного частного права Гранадского университета) [20 ч.]
|
июнь 2007
|
Сдан CILS, официальный экзамен по итальянскому языку, уровень B2
|
|
|
июль 2006
|
Курсы по итальянскому языку и культуре Италии (Флоренция, Италия) [60 ч.]
|
дек. 2006
|
Сдан DALF, официальный экзамен по французскому языку, уровень C1
|
|
|
нояб. 2005
|
Сдан DELE, официальный экзамен по испанскому языку, уровень C2
|
|
|
авг. 2005
|
Курсы по испанскому языку как иностранному со стипендией от Министерства иностранных дел Испании (Валенсия, Испания) [60 ч.]
|
июль 2005
|
Курсы по французскому языку и страноведению Канады со стипендией от Министерства иностранных дел Канады (Квебек, Канада) [122 ч.]
|
|
|
2004 - 2006
|
Курсы по истории и социологии Франции и французскому языку (Французский университетский колледж, Санкт-Петербург)
|
июль 2004
|
Курсы по французскому языку и культуре Франции (Университет Рен II, Франция) [100 ч.]
|
июль 2003
|
Курсы по галисийскому языку и культуре Галисии (Сантьяго-де-Компостела, Испания) [100 ч.]
|
2002-2003
|
Курсы гидов-переводчиков в рамках программы “Переводчик в сфере профессиональной коммуникации” (Санкт-Петербургский государственный университет).
|
1996-2000
|
Курсы по мировой культуре и искусству (Эрмитаж, Санкт-Петербург)
|
1992-2000
|
Среднее музыкальное образование (хоровое отделение: хор, фортепиано, история классической музыки) (музыкальная школа №3, Санкт-Петербург)
|
|
|
Otros méritos
|
|
15 публикаций по лингвистике, переводу и фольклору в русских и испанских научных журналах
|
|
|
дек. 2008
|
Первое место в ежегодном конкурсе перевода, организуемом на сайте www.proz.com, в паре испанский <> русский
|
|
|
июль 2006
|
Высшее образование с красным дипломом
|
|
|
июнь 2001
|
Среднее образование с золотой медалью
|
|
|
апр. 1999
|
Первое место в конкурсе пианистов в категории «ансамбль», третье место в категории «соло» (музыкальная школа №3, Санкт-Петербург)
|
|
|
Интересы
|
|
Путешествия, знакомство с другими культурами
|
|
Изучение иностранных языков и литературы
Театр, опера и балет
|
|
Горные лыжи
Большой теннис
|
|
|
1995-1997
|
Фигурное катание
Занятия по фигурному катанию в спортивном клубе «Кристалл» (Санкт-Петербург)
|
|
|
янв.-март 2010
|
Испанские народные танцы
Курс танца «Севильянас» (Культурный центр Гранадского университет «Дом Поррас»)
|
|
|
Личные качества
|
Ответственность, серьезность, трудолюбие, аккуратность, креативные способности, умение работать в команде
|
Приложение 1. Некоторые переводческие проекты, выполненные мной за последние два года
|
Дата реализации проекта
|
Языки и тип проекта
|
Описание проекта
|
Кол-во слов / часов
|
с июня 2009 г.
|
испанский-русский,
перевод
|
Меню кафе и ресторанов Каталонии
(постоянные заказы)
|
|
с августа 2009 г.
|
испанский-русский,
перевод
|
Инструкции к бытовым электроприборам
Объявления о продаже и аренде недвижимости
(постоянные заказы)
|
|
декабрь 2011 г.
|
русский-испанский,
перевод
|
Санитарные нормы «Инфразвук на рабочих местах…»
«Санитарно-эпидемиологические требования к полимерным строительным материалам, <…> применяемым для внутренней отделки пассажирских вагонов»
|
3 880 слов
|
ноябрь 2011 г.
|
испанский-русский, русский-испанский, устный перевод
|
Предсвадебное собеседование и свадебная церемония русско-испанской пары в ЗАГСе Гранады
|
2 ч.
|
октябрь 2011 г.
|
испанский-русский, русский-испанский, устный перевод
|
Посещение солнечной электростанции Сан-Лукар-ла-Майор в Севилье. Производство солнечной энергии посредством башенной технологии и параболоцилиндрических концентраторов
|
3 ч.
|
октябрь 2011 г.
|
английский-русский,
перевод
|
Каталог недвижимости от застройщика «Осуна»
|
4 600 слов
|
сентябрь-ноябрь и май 2011 г.
|
итальянский-русский,
перевод
|
Анкеты для анализа российского рынка (Kinder сюрприз, солнечные очки, стиральные машины, CIF)
|
5 700 слов
|
сентябрь-октябрь 2011 г.
|
английский-испанский, перевод
|
Результаты исследований в области психологии воспитания: вопросы, стимулирующие проблемно-поисковое обучение, и методы организации научного спора в аудитории
|
10 000 слов
|
сентябрь 2011 г.
|
русский-испанский,
перевод
|
Два договора об организации и проведении мероприятий (Дом музыки и Санкт-Петербургская академическая филармония)
|
6 273 слов
|
сентябрь 2011 г.
|
испанский-русский, русский-испанский, устный перевод
|
Помещение мраморной фабрики предприятия Carmona Mármoles в Макаэле; производство мраморных каминов и их экспорт в Россию
|
8 ч.
|
август 2011 г.
|
испанский-русский,
перевод
|
Веб-сайт Centauro Rent a Car
|
45 230 слов
|
август-декабрь 2011 г.
|
испанский-русский,
английский-русский,
перевод и редактирование
|
Веб-сайты двух отелей в Марбелье: Marbella Club и Puente Romano
|
25 724 слов
|
июль 2011 г.
|
испанский-русский,
перевод
|
Текст о характеристиках вина, созданного в честь свадьбы принца Фелипе Астурийского
|
1 800 слов
|
июнь 2011 г.
|
русский-испанский,
перевод
|
Экспертиза партии персиков, импортированных в РФ
|
1787 слов
|
май 2011 г.
|
испанский-русский,
перевод
|
Веб-сайт и меню ресторана Aquí te quiero ver
|
1 200 слов
|
апрель 2011 г.
|
итальянский-русский, редактирование
|
Веб-сайт итальянского бюро переводов Faci Servizi Linguistici
|
2 650 слов
|
апрель 2011 г.
|
испанский-русский, редактирование
|
Брошюра компании Gepork (генетика и искусственное оплодотворение свиней)
|
4 318 слов
|
апрель 2011 г.
|
испанский-русский,
перевод
|
Каталог картин из музеев Андалузии для выставки в Эрмитаже
|
11 700 слов
|
март-май 2011 г.
|
испанский-русский, русский-испанский,
перевод
|
Различные газетные тексты о новостях в сфере российской политики, науки и культуры
Тексты для выставки “Научно-технические и инновационные достижения России”, прошедшей в Мадриде
|
140 стр. (1800 знаков с пробелами)
|
март 2011 г.
|
испанский-русский,
перевод
|
Гид по отелям тематического парка «Порт-Авентура»
|
6 400 слов
|
февраль 2011 г.
|
испанский-русский,
перевод
|
Медицинское страхование
|
4 620 слов
|
февраль 2011 г.
|
испанский-русский,
перевод
|
Инструкции к упаковочной машине
|
18 745 слов
|
январь 2011 г.
|
итальянский-русский,
перевод
|
Фрагмент веб-сайта модного дома «Бриони»
|
2 100 слов
|
2010
|
декабрь 2010 г.
|
испанский-русский,
перевод
|
Веб-сайт испанского переводческого агентства Agestrad-Agencia Española de Traducción
|
4 000 слов
|
декабрь 2010 г.
|
французский-испанский, перевод
|
Презентация характеристик автомобиля с электрическим двигателем
|
20 000 слов
|
ноябрь-декабрь 2010 г.
|
французский-испанский, перевод
|
Текст об архитектуре компьютерных сетей
|
30 785 слов
|
ноябрь 2010 г.
|
английский русский,
перевод
|
Каталог продуктов страховой компании
|
1 300 слов
|
октябрь 2010 г.
|
испанский-русский, локализация ПО
|
Интегрированная система для проверки реле
|
2 250 слов
|
октябрь 2010 г.
|
испанский-русский,
перевод
|
Каталог жилого комплекса в Салоу
|
2 350 слов
|
сентябрь 2010 г.
|
испанский-русский,
перевод
|
Веб-сайт элитного жилого комплекса на Коста-дель-Соль
|
5 100 слов
|
сентябрь 2010 г.
|
английский-русский,
перевод
|
Каталог герметиков, изоляционных материалов и аксессуаров для дверной и оконной промышленности
|
2 000 слов
|
август 2010 г.
|
испанский-русский, локализация ПО
|
Программа по управлению складами и продажами
|
8 000 слов
|
июль 2010 г.
|
русский-испанский,
перевод
|
Журнальная статья, посвященная одному из производителей вина в Испании и особенностями его продукции
|
3 465 слов
|
июнь 2010 г.
|
испанский-русский,
перевод
|
Веб-сайт апартаментов «Солана»
|
2 000 слов
|
май 2010 г.
|
испанский-русский,
перевод
|
Веб-сайт компании Apps Capital
|
2 500 слов
|
май 2010 г.
|
русский-испанский,
перевод
|
Технические спецификации Центра по предупреждению чрезвычайных ситуаций
|
18 000 слов
|
февраль 2010 г.
|
испанский-русский,
перевод
|
Нотариальные акты о купле-продаже недвижимости и установлении ипотеки
|
3 400 слов
|
Достарыңызбен бөлісу: |