228
изводное от
тюркского хатун (
жена правителя, суп-
руга). Получилось
«и супруга Святослава».
Затем я попробовал разобраться и с именем Бо-
ян. Не мог же, в самом деле, реальный Боян, живший в
VII веке, быть песнотворцем князей Ярослава и Олега,
как пишет И.П.Ерёмин, да ещё что-то говорить по по-
воду поступка Игоря. Это нонсенс! Значит, надо ис-
кать некое тюркское слово,
которое было ошибочно
принято за имя Боян.
И представьте, такое слово нашлось! Это
bayan,
что значит
госпожа, жена знатной особы. Так посте-
пенно стало вырисовываться начало фразы:
«сказала
госпожа, супруга Святослава». Правильность такой
реконструкции подтверждается ещё и древнерусской
притяжательной формой имени Святослав –
«ходына
Святославля».
Теперь попробуем разобраться и с дальнейшими
словами, до неузнаваемости искажёнными интерпре-
таторами, не понимавшими, о чём здесь вообще идёт
речь. И я,
признаться, не сразу уловил мысль автора
поэмы. Но мне помогло хорошее знание украинского
языка. Только поэтому я смог увидеть в слове
«кога-
ня» не титул «каган» в родительном падеже, а
тюрк-
ское слово
кохана, сохранившееся в украинском язы-
ке и по сей день. Оно значит
любимая. Получилось
так:
«Ольгова любимая хоти». Нетрудно догадаться,
что
«хоти» есть не что иное, как
хатун в ласкательно-
уменьшительной форме, что-то вроде «жёнушка». А
как звали эту любимую жёнушку? Да Ярославна же!
Посмотрите, как просто и логично стала выглядеть вся
фраза: