Әдістемелік нұсқаулардың
титулдық парағы
|
|
Нысан
ПМУ ҰС Н 7.18.3/40
|
Қазақстан Республикасы білім және ғылым министрлігі
С.Торайғыров атындағы Павлодар мемлекеттік университеті
Аударма теориясы мен практикасы кафедрасы
Тілдік қарым-қатынас мәдениеті бойынша практикум пәні бойынша
5В020700 Аударма ісі мамандығының студенттеріне арналған
ПӘНДІ МЕҢГЕРУ ЖӨНІНДЕГІ
ӘДІСТЕМЕЛІК НҰСҚАУЛАР
Павлодар
БЕКІТЕМІН
ОІ жөніндегі проректор
_______ Н.Э. Пфейфер
20__ж. ___»____________
Құрастырушы: _______ аға оқытушы, С.М. Сагиева
Аударма теориясы мен практикасы кафедрасы
Пәнді меңгеру жөніндегі
әдістемелік нұсқаулар
Тілдік қарым-қатынас мәдениеті бойынша практикум пәні бойынша
5В020700 Аударма ісі мамандығы студенттеріне арналған
Кафедра мәжілісінде ұсынылған
«_____»________20__ж., №___хаттама
Кафедра меңгерушісі ________________ Г.Х. Демесинова
ГПФ әдістемелік кеңесі мақұлдады
«_____»______________ 20__ж. №____ хаттама
ОӘК төрайымы __________________ Е.Н. Жуманкулова
МАҚҰЛДАНДЫ:
ОӘБ бастығы: ____________ А.А. Варакута 20__ж. «_____»_______
Университеттің оқу-әдістемелік кеңесімен мақұлданды
20__ж. «___»______________ №____ Хаттама
1 Жалпы мәліметтер
Пәннің мақсаты:
«Тілдік қарым-қатынас мәдениеті бойынша практикум» пәнінің негізгі мақсаты – мәдениетаралық өзара әрекет жасау субъектілері ретінде студент-аудармашының мәдени-адекваттық стратегиясы мен кәсіптік-бағдарлы жағдайларда сөйлеу қарым-қатынастарының мәдениетін жетілдеру және қарым-қатынастық және мәдениетаралық біліктілігін қалыптастыру.
Пәннің міндеті:
- сөйлеу әрекеттерінің төрт түрі (сөйлеу, тындау, оқу және жазу) негізінде болашақ студенттердің қарым-қатынастық және мәдениәтаралық біліктілігін қалптастыру;
- болашақ аудармашының кәсіптік қызметінің контекстінде мәдениетаралық қарым-қатынас дағдыларын дамыту үшін теориялық-когнитивтік базаны құру;
- вербалды және вербалды емес қатынас құралдарының ұлттық-мәдени өзіндік ерекшеліктері туралы білімді жүзеге асыру;
- қарым-қатынастың жағдаятты және конвенциондық салаларында студенттердің вербалды және вербалды емес мінез-құлқын қалыптастыру;
- студент-аудармашыларға тілдік қарым-қатынас пен сөйлеу мәдениетінің негізгі ұғымдары жөнінде түсінік беру;
- орфографиялық, орфоэпикалық, лексикалық және грамматикалық нормаларды қоса отырып, тілдік қарым-қатынаста студенттердің оқыталатын шет тілінің тілдік бірліктерін өлшемге сәйкес қолдану шеберлігі мен дағдыларын қалыптастыру;
- басқа елдер мен халықтардың мәдениетін сыйлау және шыдамдылыққа үйрету.
Пәнді меңгеру нәтижесінде студенттер білу қажет:
- тілін оқып жатқан ел мен Қазақстанда мәдениеттің, құндылық бейімделушіліктердің жүйесін, мәдениеттердегі ортақтықтыр мен айырмашылықтарды;
- тілдік қарым-қатынас, сөйлеу мінез-құлқының вербалды және вербалды емес құралдар туралы ұғымды;
- негізгі қарым-қатынастық-прагматикалық стратегиялар мен мәдениаралық қарым-қатынас кезінде аудармашынын сөйлеу мінез-құлқының техникасын;
- оқытылатын шет тілін жеткізушілердің тілдеріндегі ұлттық-мәдени ерекшеліктерді;
- мәдениетаралық қарым-қатынас кезінде вербалды және вербалды емес мінез-құлқының ұқсастықтары мен айырмашылықтарын ажырату; тілдік сипаттамалар мен ауызша және жазбаша, дайын және дайын емес, ресми және ресми емес сөздердің ұлттық-мәдениеттік ерекшеліктерін;
- оқытылатын тілдің орфоэпиялық, орфографиялық, лексикалық, грамматикалық және дискурсивтік өлшемдерін.
Пәнді меңгеру нәтижесінде студент істей алу қажет:
- екі мәдениеттің ұқсастықтары мен айырмашылықтарын ажырата білу, барабар аудармашы жүзеге асыру және өзінің тілдік әрекетінің жағдайятты-барабар стратегиясын және тактикасын іске асыру мақсатында білімдерді пайдалану;
- мәдениетаралық қатынастың ауызша және жазбаша нысандарын жүзеге асыратын сөйлеу әрекетінің барлық түрлерінде шет тілін қарым-қатынас құрал ретінде қолдану;
- мәдениетаралық қатынастың барабар вербалды және вербалды емес құралдарын аудармашының кәсіптік іс-әрекетінде қолдану;
- дискурстық нормаларға сәйкес тілдің мазмұндылығын, орындылығын және мәнерлілігін ескере отырып, айтылымды құрастыра білу;
- мәдениетаралық қарым-қатынаста қатынастық тосқауылдарды жеңу.
Курсты зерделеу үшін қажетті пәндер тізімі:
Курс келесі пәндерді білуді қажет етеді: Базалық шет тілі (А1, А2, В1 деңгейлер), мамандыққа кіріспе.
2 Пәннің тақырыптық жоспары
№ р/с
|
Тақырыптар атауы
|
1
|
2
|
1
|
Коммуникация және тілдік қарым-қатынас.
|
2
|
Мәдениетарлық қарым-қатынас және мәдениеттердің өзараәрекет жасауы.
|
3
|
Вербалдық қарым-қатынас және тілдік қарым-қатынас мәдениеті.
|
4
|
Вербалды емес қарым-қатынас.
|
5
|
Аудармашының мәдениетаралық қарым-қатынас жасау кезіндегі вербалды және вербалды емес құралдардың өзара әрекеттестігі.
|
Әдебиет
Негізгі
1 John Corbett. Intercultural Language Activities. – Cambridge: Cambridge Handbooks for Language Teachers, 2010.
2 Adrian Holliday, John Kullman, Martin Hyde. – London: Intercultural Communication: An advanced resource book for students. Routledge Applied Linguistics, 2010.
Қосымша
3 Donna Stringer, Patricia A. Cassiday. 52 Activities for Improving Cross-Cultural Communication. – London: Intercultural Press, 2009.
4 Sivasailam Thiagarajan . Barnga: A Simulation Game on Cultural Clashes. – London: Intercultural Press, 2006.
5 Craig Storti. The Art of Crossing Cultures. – London: Nicholas Brealey Publishing, 2008.
6 Myron W. Lustig, Jolene Koester. Intercultural Competence: Interpersonal Communication Across Culture. – London: Pearson, 2009.
3 Пәнді зерделеуге арналған әдістемелік нұсқаулар
Тақырып 1. Коммуникация және тілдік қарым-қатынас.
Тақырыпты меңгеру нәтижесінде студенттер білу қажет:
- коммуникация және тілдік қарым-қатынас анықтамаларын, ерекшеліктерін, түрлері мен мақсаттарын;
Тақырыпты өткен соң студент тақырып бойынша істей алу қажет:
- әр түрлі тілдік қарым-қатынас түрлерінің ұқсастықтары мен айырмашылықтарын ажырату;
- тілдік әрекетінің жағдаятты-барабар стратегиясын және тактикасын іске асыру.
Әдебиет
[2] pp. 21-35, 189-191; [3] pp. 1-4, 49-54, 63-70.
Тақырып 2. Мәдениетарлық қарым-қатынас және мәдениеттердің өзараәрекет жасауы.
Тақырыпты меңгеру нәтижесінде студенттер білу қажет:
-
мәдениет ұғымын, оның түрлерін, құндылықтарын, оқытылатын тіл елінің реалийлерін;
Тақырыпты өткен соң студент тақырып бойынша істей алу қажет:
- оқтылатын тіл елінің идиомаларды, мақал-мәтелдерді, дәйек сөздерді, нақыл сөздерді аудару.
Әдебиет
[1] pp. 28-30; [2] pp. 141-146; [3] pp. 11-16, 103-108; [5] pp. 25-46.
Тақырып 3. Вербалдық қарым-қатынас және тілдік қарым-қатынас мәдениеті.
Тақырыпты меңгеру нәтижесінде студенттер білу қажет:
- сөйлеу мәдениетінің негізгі критерияларын және әдеби шетел тілі нормаларын;
Тақырыпты өткен соң студент тақырып бойынша істей алу қажет:
-
этикеттік жағдайлардағы негізгі сөйлеу актілерді қолдану.
Әдебиет
[6] pp. 97-104; [7] pp. 165-196.
Тақырып 4. Вербалды емес қарым-қатынас.
Тақырыпты меңгеру нәтижесінде студенттер білу қажет:
- вербалды емес қарым-қатынастың ұлттық-мәдени ерекшеліктерін;
Тақырыпты өткен соң студент тақырып бойынша істей алу қажет:
Әдебиет
[4] pp. 7-26; [6] pp. 197-222.
Тақырып 5. Аудармашының мәдениетаралық қарым-қатынас жасау кезіндегі вербалды және вербалды емес құраддардың өзара әрекеттестігі.
Тақырыпты меңгеру нәтижесінде студенттер білу қажет:
- вербалды және вербалды емес құралдардың өзара әрекеттестігін;
Тақырыпты өткен соң студент тақырып бойынша істей алу қажет:
- аудармашының тілдік және тілдік емес мінез-құлқының этикасы мен эстетикасына сай өз іс-әрекетін іске асыру.
Әдебиет
[1] pp. 31-51; [2] pp. 80-85; [3] pp. 209-214.
Достарыңызбен бөлісу: |