Программа дисциплины «Общественно-политический перевод язык сми»



Дата04.07.2016
өлшемі244.72 Kb.
#178469
түріПрограмма дисциплины



Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Программа дисциплины «Общественно-политический перевод - язык СМИ» для направления/специальности 032100.62 «Востоковедение, африканистика» подготовки бакалавра



Правительство Российской Федерации
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
"Национальный исследовательский университет
"Высшая школа экономики"

Факультет мировой экономики и мировой политики

Школа востоковедения

Программа дисциплины

«Классический китайский язык»




для направления/ специальности 032100.62 «Востоковедение и африканистика» подготовки академического бакалавра

Автор программы:

Д.А.Худяков, ст. преподаватель, к.филол.н.

(dkhoudiakov@hse.ru)

Одобрена на заседании кафедры восточной филологии

«_______»_______________ 20_____ г.

Зав. кафедрой В.В. Аникина ________________________


Рекомендована Профессиональной коллегией "Международные отношения и востоковедение"

«________» ______________20_____ г.

Председатель: ______________________________________
Утверждена УС факультета мировой экономики и мировой политики

«_______»_______________20______г.

Ученый секретарь _________________________________

Москва, 2014



Настоящая программа не может быть использована другими подразделениями университета и другими вузами без разрешения кафедры-разработчика программы

1. Область применения и нормативные ссылки

Настоящая программа учебной дисциплины устанавливает минимальные требования к знаниям и умениям студента и определяет содержание и виды учебных занятий и отчетности.

Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 41.03.03, обучающихся по программе бакалавриата.

Программа разработана в соответствии с:

• ОС НИУ ВШЭ по направлению подготовки 41.03.03 «Востоковедение и африка-нистика», утвержденным УС НИУ ВШЭ от ____________________ г.

• Рабочим учебным планом университета по направлению 41.03.03 «Востоковеде-ние и африканистика» подготовки бакалавра, утвержденным в ________ г.

2. Цели освоения дисциплины


Целями освоения дисциплины «Классический китайский язык» (1 – 2 модули 3 года обучения) является знакомство с элементами литературного стиля китайского языка, овладение навыками чтения и интерпретации широкого круга текстов, написанных на китайском языке с середины 1 тыс. до н.э. до 20 в. (при этом основное внимание уделяется текстам классической эпохи с 5 в. до н.э. по 3 в. н.э.), а также знакомство с основными этапами развития китайского языка и особенностями лексики, фонетики и грамматики соответствующих этапов.

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

В результате освоения дисциплины студент должен:



  • уметь анализировать текст на классическом китайском языке вэньянь на предмет выделения предложений в составе текста, отдельных членов в составе предложения, параллелизмов между предложениями;

  • знать определённый объём лексических единиц: основные служебные и наиболее часто встречающиеся знаменательные слова вэньяня (в объёме, определённом учебными материалами);

  • уметь самостоятельно работать с необходимыми справочными и лексикографическими материалами;

  • иметь навыки литературного перевода на русский язык и редактирования текстов;

  • уметь дать оценку существующим переводам на русский язык на основе анализа исходного китайского текста;

По окончании изучения дисциплины студент осваивает следующие компетенции:

Компетенция

Код по ФГОС/ НИУ

Дескрипторы – основные признаки освоения (показатели достижения результата)

Формы и методы обучения, способствующие формированию и развитию компетенции

Способность научно анализировать социально-значимые проблемы и процессы, умение использовать основные положения и методы гуманитарных, социальных и экономических наук в различных видах профессиональной и социальной деятельности

ОНК-2

Студент обладает достаточным объёмом востоковедных знаний (об истории, социальной структуре и социальных процессах, географии, культуре, этническом составе населения страны) и может использовать эти знания при работе с текстами различной тематики и уровня сложности.

Домашние работы, предполагающие самостоятельный поиск фоновой информации для интерпретации текстов (работа с толковыми словарями, энциклопедиями, Интернетом); обсуждение соответствующих нетривиальных мест текста на уроке, по ходу изучения тематических блоков ознакомление студентов с основными идеями и понятиями традиционной китайской философии, политической мысли, историческими и социально-политическими реалиями.

Обладание навыками работы с информацией, знание способов ее получения из различных источников для решения профессиональных и социальных задач

ОНК-3

Студент обладает источниковедческими знаниями, умеет работать с китайскими и западными библиографиями, энциклопедиями, справочниками, словарями и базами данных китайских источников.

Объяснение принципов составления различных типов словарей китайского языка, библиографий и баз китайских текстов, практические занятия по их использованию.

Владение культурой мышления, способность в письменной и устной речи правильно и убедительно оформить результаты мыслительной деятельности на родном, западном и восточном языках

ИК-1

Студент может выполнить литературный перевод на русский язык текста с классического китайского языка или художественного/ публицистического текста с элементами вэньяня (письменного стиля).

Отработка на уроке навыков литературного перевода неадаптированных художественных, философских, исторических текстов на классическом китайском языке по тематическим блокам; обсуждение грамматических явлений классического китайского языка в сопоставлении их трактовки в китайской традиции и русской синологии; разбор устойчивых фразеологических единиц китайского языка (чэнъюев), изучение их происхождения и поиск адекватных вариантов перевода.

Умение использовать в социальной, познавательной и профессиональной сферах деятельности навыки работы с персональным компьютером, программным обеспечением, сетевыми ресурсами, умение пользоваться базами данных

ИК-2

Студент умеет пользоваться сетевыми базами китайских текстов и находить в них нужную информацию.

Домашняя работа с использованием сетевых баз китайских текстов.

Владение одним из восточных и одним из западных языков на уровне необходимом для решения профессиональных задач выпускника бакалавриата, а также для поиска и анализа иностранных источников информации

ИК-3

Студент использует полученные в процессе обучения знания и навыки для поиска неадаптированных источников на классическом китайском языке по интересующей его тематике (культура, история, философия, религия, быт и нравы, этнология и пр.).

Практические занятия по поиску и чтению источников на классическом китайском языке по теме курсовой работы студента (вне аудиторных занятий).

Стремление к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства

СЛК-2

Студент обладает теоретическими знаниями и практическими навыками работы с любыми типами текстов на китайском языке, использует эти знания для расширения кругозора и потенциальной источниковедческой базы своей исследовательской работы.

Индивидуальный подход к домашнему заданию, поощрение инициативы студента в подборе интересующих его текстов для анализа и перевода.

Умение использовать в профессиональной деятельности знание традиционных и современных проблем восточных языков и литературы: письменный и устный язык одной из стран Азии и Африки, особенности речевого этикета и узуса; древний и современный язык, язык философских, художественно-литературных, деловых и профилированных текстов, язык нормативно-правовых актов; навыки пользования различными типами словарей; последовательный и синхронный перевод; этика и основы переводческой работы; особенности литературной традиция Азии и Африки, основное содержание и жанры литературы изучаемого региона; история филологической традиции Востока

ПК-10

Студент может выполнить лингвистический анализ текста, написанного на классическом китайском языке; знает иероглифику в пределах, предусмотренных учебными материалами по дисциплине, может свободно читать иероглифы в традиционном написании; использует различные типы справочников и словарей, в том числе китайско-китайские толковые словари; владеет знаниями по грамматике китайского литературного языка разных исторических эпох; использует в своей практической деятельности основные положения теории перевода; способен дать оценку адекватности и точности существующих переводов классических китайских текстов на русский язык.

Объяснение на занятиях основных грамматических явлений китайского языка в разные исторические эпохи, практические занятия по лингвистическому и текстологическому анализу, знакомство с разными существующими переводами классических китайских текстов на русский и западные языки, проведение их сопоставительного анализа.


4. Место дисциплины в структуре образовательной программы

Настоящая дисциплина является факультативом



Изучение данной дисциплины базируется на следующих дисциплинах:

  • Базовый курс восточного (китайского) языка;

  • Теория восточного (китайского) языка.

Для освоения учебной дисциплины, студенты должны владеть следующими знаниями и компетенциями:

  • владеть иероглифическим минимумом, предусмотренным в рамках программы «Базового курса восточного (китайского) языка»;

  • обладать знаниями по грамматике китайского языка, предусмотренными в рамках программы «Базового курса восточного (китайского) языка» и «Теории восточного (китайского) языка».

Основные положения дисциплины могут быть использованы в дальнейшем при изучении следующих дисциплин:

  • Региональные особенности религиозно-философской культуры изучаемого региона;

  • Литературная традиция изучаемого региона.

5. Тематический план учебной дисциплины



Название раздела

Всего часов

Аудиторные часы

Самостоя­тельная работа

Лекции

Семинары

Практические занятия




Классический китайский язык

80

34

34




12

1

Вводная лекция. Особенности классического китайского языка (вэньянь) по сравнению с современным литературным языком (путунхуа). Периодизация и история развития




4

2




0

2

Основные грамматические явления и служебные слова классического китайского языка (5 в. до н.э. – 3 в. н.э.)




6

4




2

3

Особенности языка доциньских исторических памятников: «Чжань го цэ», «Го юй»




4

2




2

4

Особенности языка основных конфуцианских памятников классической эпохи: «Лунь юй», «Ли цзи», «Мэн-цзы», «Сюнь-цзы»




4

6




2

5

Особенности языка основных даосских памятников классической эпохи: «Дао дэ цзин», «Чжуан-цзы»




4

6




2

6

Особенности языка основных легистских памятников: «Хань Фэй-цзы», «Шан цзюнь шу»




4

6




2

7

Особенности языка ханьских исторических памятников: «Ши цзи», «Хань шу»




4

6




2

8

Обзор эволюции грамматического и лексического строя китайского языка в постклассическую эпоху




4

2




0



6. Формы контроля знаний студентов


Осуществляется в соответствии с ПОЛОЖЕНИЕМ ОБ ОРГАНИЗАЦИИ КОНТРОЛЯ ЗНАНИЙ, утвержденным протоколом ученого совета НИУ ВШЭ от 21.12.12 № 42.

Контроль знаний студентов подразделяется на текущий, промежуточный и итоговый. Используется накопительная система оценки знаний. Принята шкала соответствия качественной и числовой оценок.

Организация и проведение:

текущего контроля знаний осуществляется в соответствии с утвержденной программой учебной дисциплины.

промежуточного и итогового контроля осуществляется в соответствии с расписанием зачетов и экзаменов в период зачетно-экзаменационной недели.

промежуточный и итоговый контроль знаний факультативных дисциплин, подразделяющихся на аспекты внутри самой дисциплины, проводится в виде одного общего экзамена, в экзаменационные билеты которого включены задания всех аспектов данной дисциплины. Текущий контроль знаний проводится в виде самостоятельных и контрольных работ по отдельным аспектам на занятиях в течение всего периода изучения дисциплины.



Тип контроля

Форма контроля

1 год

Параметры

1

2

3

4

Текущий (неделя)

Домашнее задание













Выполняется в течение третьего и четвёртого модулей

Текущий

(неделя)


Контрольная работа




8







На 1 ч. 20 мин.

Итоговый

Зачет/ Экзамен












Устный зачёт, по 20 мин. на студента

6.1 Критерии оценки знаний и навыков

Текущий контроль: в письменных работе студент должен продемонстрировать прежде всего успехи в освоении компетенций ОНК-2, ИК-1 и ПК-10, а именно: уметь дать грамотный литературный перевод текста с классического китайского языка (или публицистического текста письменного стиля) на русский язык с использованием словаря, а также произвести текстологический анализ и грамматический (синтаксический) разбор предложения.

Итоговый контроль: студент должен продемонстрировать освоение тех же компетенций ОНК-2, ИК-1 и ПК-10 в расширенном объёме, а именно: должен уметь в устной форме (с предварительной подготовкой) дать литературной перевод на русский язык небольшого публицистического текста письменного стиля и ответить на вопросы по тексту.

Оценки по всем формам текущего и итогового контроля ставятся по 10-балльной шкале.



6.2 Порядок формирования оценок по дисциплинам

На основании решения УС НИУ ВШЭ от 21.12.2012, протокол № 42, приказ "О введении в действие новой редакции Положения об организации контроля знаний" № 6.18.1-01/1601-03 от 16.01.2013 г. преподаватель оценивает работу студентов на практических занятиях:

полноту и правильность ответов, результатов выполнения заданий (в соответствии с критериями оценивания по языковым направлениям, утверждены распоряжением по кафедре восточной филологии № 8 от 29 августа 2013 г.) и

активность студентов на занятиях.

При этом определяется средний балл за письменные работы, ответы на задания и отдельно – средний балл за устные ответы и выступления. Оценки за работу на практических занятиях преподаватель выставляет в рабочую ведомость. Кумулятивная оценка по дисциплине, которая ведется несколькими преподавателями, формируется путем выставления в электронную ведомость всех оценок из рабочих ведомостей всех преподавателей, ведущих данную дисциплину".

Преподаватель оценивает самостоятельную работу студентов: полноту и правильность выполнения домашних заданий (в соответствии с критериями оценивания по языковым направлениям, утверждены распоряжением по кафедре восточной филологии № 8 от 29 августа 2013 г.). Оценки за работу на практических занятиях преподаватель выставляет в рабочую ведомость.

На семинарских и практических занятиях преподаватель оценивает домашнюю подготовку студентов. Материалы к каждому занятию распространяются для студентов заранее. Оценивается перевод текстов и выполнение подготовительных упражнений. Оценки за работу на семинарских и практических занятиях преподаватель выставляет в рабочую ведомость. Накопленная оценка по 10-ти балльной шкале за работу на семинарских и практических занятиях определяется перед итоговым контролем - Оаудиторная.

Накопленная оценка за текущий контроль учитывает результаты студента по текущему контролю следующим образом:

Онакопленная= 0,5* Отекущий + 0,5* Оаудиторная

где Отекущий рассчитывается как средневзвешенная сумма всех форм текущего контроля, предусмотренных в РУП.

Накопленная оценка текущего контроля округляется в пользу студента.

Результирующая оценка за дисциплину рассчитывается следующим образом:

Оитоговая = 0,3*Онакопленная + 0,7*Оэкзамен

Итоговая оценка округляется в пользу студента. В диплом выставляется итоговая оценка по предмету. В случае получения студентом неудовлетворительной оценки (1, 2 или 3 балла), студент имеет право на пересдачу. На пересдаче студент не может получить оценку выше 4 баллов.



7. Содержание дисциплины

1 модуль

1. Название раздела:

Вводная лекция. Особенности классического китайского языка (вэньянь) по сравнению с современным литературным языком (путунхуа). Периодизация и история развития

Содержание



Эволюция структуры слога китайского языка. Синтаксис классического китайского языка: члены предложения и части речи. Служебные и знаменательные слова. Протокитайский язык (2 тыс. до н.э.). Архаический китайский язык (IX – V вв. до н.э.). Классический древнекитайский язык (IV в. до н.э. – II в. н.э.). Среднекитайский язык (VI – XIII вв.). Литературный китайский язык байхуа (новокитайский, с XIII в.).



Кол-во часов: 6

Лекции 4


Семинары 2

2. Название раздела:


Основные грамматические явления и служебные слова классического китайского языка (5 в. до н.э. – 3 в. н.э.)

Содержание



Односложность слов классического китайского языка. Отсутствие знаков препинания. Синтагматоры чжэ3,所 со3 и чжи1. Предлоги юй2 и и3. Личные местоимения ци2 и чжи1. Вопросительные предложения. Вопросительные местоимения шуй2 'кто?' и хэ2 'что?', 'какой?'. Общий вопрос с конечной частицей ху1.


Кол-во часов: 12

Лекции 6


Семинары 4

Самостоятельная подготовка 2



2 модуль

3. Название раздела:


Особенности языка доциньских исторических памятников: «Чжань го цэ», «Го юй»

Содержание



«Цзо чжуань» («Комментарий Цзо») и «Го юй» («Речения царств») – основополагающие тексты китайской историографической традиции, связанные с именем Цзо Цюмина (V в. до н.э.). Школа дипломатии 縱橫家 цзун4 хэн2 цзя1. Вертикальные и горизонтальные союзы древнекитайских царств.



Кол-во часов: 8

Лекции 4


Семинары 2

Самостоятельная подготовка 2



4. Название раздела:


Особенности языка основных конфуцианских памятников классической эпохи: «Лунь юй», «Ли цзи», «Мэн-цзы», «Сюнь-цзы»

Содержание



Основные конфуцианские понятия и концепции: 德 дэ2 'добродетель', 仁 жэнь2 'человеколюбие', 義 и4 'долг', 五倫 у3 лунь2 'пять базовых взаимоотношений', 孝 сяо4 'сыновняя почтительность', 禮 ли3 'ритуал', 天命 тянь1 мин4 'небесное предопределение', 仁政 жэнь2 чжэн4 'человеколюбивое правление' и др. Концепция правления на основе ритуала. Ранние (V – IV вв. до н.э.) и поздние (2-я пол. III в. до н.э.) конфуцианские сочинения доциньского периода. Устойчивые словосочетания в древнекитайской политико-философской литературе.



Кол-во часов: 12

Лекции: 4

Семинары: 6

Самостоятельная подготовка: 2



3 модуль

5. Название раздела:

Особенности языка основных даосских памятников классической эпохи: «Дао дэ цзин», «Чжуан-цзы»

Содержание



Структура и датировка текстов «Чжуан-цзы» и «Дао дэ цзин». Роль параллелизмов в тексте «Дао дэ цзина». Структура и классификация параллелизмов. Основные понятия и философские категории, содержащиеся в текстах «Чжуан-цзы» и «Дао дэ цзина»: мин2 'просветлённость', 自然 цзы4 жань2 'естественность', 無為 у2 вэй2 'недеяние', сюй1 'пустота', и1 'сосредоточенность', цзин4 'покой'.



Кол-во часов: 12

Лекции 4


Семинары 6

Самостоятельная подготовка 2



6. Название раздела:


Особенности языка основных легистских памятников: «Хань Фэй-цзы», «Шан цзюнь шу»

Содержание



Структура текста «Шан цзюнь шу» («Книги правителя области Шан») и «Хань Фэй-цзы». «Хань Фэй-цзы» как систематическое изложение философии легизма (法家 фа3 цзя1 'школы законников'). Основные понятия и концепции философии легизма: 法 фа3 'закон', 勢 ши4 'сила', 刑 син2 'суровые наказания' и др.



Кол-во часов: 12

Лекции 4


Семинары 6

Самостоятельная подготовка 2



4 модуль

7. Название раздела:


Особенности языка ханьских исторических памятников: «Ши цзи», «Хань шу»

Содержание



Новые явления в языке ханьской эпохи по сравнению с предшествующей эпохой. Эволюция структуры предложения. Эрозия параллелизмов. Многослойная структура текстов «Ши цзи» («Исторических записок») и «Хань шу».



Кол-во часов: 12

Лекции 4


Семинары 6

Самостоятельная подготовка 2



8. Название раздела:


Обзор эволюции грамматического и лексического строя китайского языка в постклассическую эпоху

Содержание



Новые явления в фонетике, синтаксисе и морфологии китайского языка в постханьскую эпоху. Изменения фонетического облика китайского слога. Стремительный рост числа биномов (двуслогов) в лексике среднекитайского языка. Влияние переводов буддийских текстов на эволюцию китайского языка. Оформление к XII – XIII вв. нового литературного языка байхуа, функционировавшего параллельно с вэньянем.

Кол-во часов: 6

Лекции 4


Семинары 2

8. Образовательные технологии

В процессе освоения дисциплины наряду с традиционными методами обучения (объяснение преподавателем нового грамматического материала, выполнений письменных и устных домашних заданий, использование учебных пособий) используются возможности сети Интернет: студенты учатся работать с сетевыми электронными текстовыми ресурсами, энциклопедиями, словарями.



8.1 Методические рекомендации преподавателю

В ходе обучения основное внимание уделяется неадаптированным текстам на древнекитайском языке. Основной аспект работы с языковым материалом – литературный письменный перевод с древнекитайского языка на русский. Тексты подбираются по тематическому и хронологическому принципу. Желательно, с одной стороны, ознакомление студентов с наиболее значимыми текстами китайской культурной традиции, а с другой, такой подбор материала для самостоятельной и проверочной работы, который исключал бы возможность использовать уже имеющиеся переводы на русский или западноевропейские языки. Для каждого текста подробно объясняется встречающаяся лексика и грамматика. При этом от студентов требуется запоминание лишь наиболее значимых и часто встречающихся в текстах иероглифов.



8.2 Методические рекомендации студентам

Обязательным является регулярное выполнение всех текущих заданий, самостоятельная работа с аудио-приложением к учебнику, систематическое повторение пройденного ранее материала.

Допускается по решению преподавателя использование учебников в электронном виде на устройствах, позволяющих открывать страницы учебника в удобном для чтения виде (ноутбук, планшет). Не допускается в этих целях использовать мобильные телефоны и другие устройства с малоразмерными экранами.

Домашние задания выполняются только на бумаге ручкой или карандашом, если иное не определено преподавателем, ведущим предмет.

Для успешного освоения дисциплины предусмотрена систематическая самостоятельная работа по выполнению домашних заданий – самостоятельный разбор встречающихся в текстах иероглифов, перевод на русский язык. Аудиторная работа является продолжением и проверкой домашней работы. Без проделанной домашней работы невозможна успешная и продуктивная работа с текстами на занятиях.

9. Оценочные средства для текущего контроля и аттестации студента

9.1 Тематика заданий текущего контроля

Текущий контроль (контрольная работа) представляет собой перевод в аудитории небольшого (ок. 200 — 300 знаков) неадаптированного и незнакомого текста с древнекитайского языка на русский. Желательно (но необязательно) для такого контроля использовать тексты из использованных в ходе обучения источников. Студент во время контрольной работы имеет право пользоваться любыми словарями и справочными изданиями, в т.ч. сетевыми. Преподавателем оценивается не только точность перевода, но и его грамотность с точки зрения правил русского языка.

В качестве домашнего задания на третий и четвёртый модули выносится для перевода текст на классическом китайском языке (два-три стандартных листа печатного текста формата А4; один такой стандартный лист соответствует примерно 1000 знаков). Тематика текста подбирается преподавателем в зависимости от направления специализации или интересов студентов.

9.2 Пример билета на устном зачёте по курсу классического китайского языка

1. Прочитайте и переведите на русский язык предложенный текст:

1)孔子遊於太山見榮啓期行乎郕之野鹿裘帶索鼓琴而歌孔2)子問曰先生所以樂何也3)對曰吾樂甚多天生萬物唯人為貴而吾得為人是一樂也4)男女之別男尊女卑故以男為貴吾既得為男矣是二樂也人5)生有不見日月不免襁褓者吾既已行年九十矣是三樂也6)貧者士之常也死者人之終也處常得終當何憂哉7)孔子曰善乎能自寬者也

(Источник: 列子天瑞)

2. Укажите чтения и значения следующих иероглифов:

1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20)



10. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

10.1 Базовый учебник

В качестве базового учебного материала используются разработки автора программа, доступные в информационной образовательной среде LMS.



10.2 Основная литература

Карапетьянц А.М., Тань Аошуан. Учебник классического китайского языка вэньянь. Москва: «Муравей», 2001.



10.3 Дополнительная литература

Крюков М.В., Хуан Шу-ин. Древнекитайский язык. Москва: ГРВЛ, 1978.

Никитина Т.Н. Грамматика древнекитайских текстов. Ленинград, 1982.

Яхонтов С.Е, Древнекитайский язык. Москва: ГРВЛ, 1965.

ctext.org – Собрание текстов на классическом китайском языке, расположенных по эпохам и школам древнекитайской мысли.

10.4 Рекомендуемые словари

Никитина Т.Н., Зайцев В.П. Словарь древнекитайских иероглифов. Санкт-Петербург: изд-во «Каро», 2009.



古代汉语词典——主编陈复华。北京,商务印书馆,2002 (Словарь древнекитайского языка под ред. Чэнь Фухуа. Пекин, изд-во «Шанъу иньшугуань», 2002).

10.5 Дистанционная поддержка дисциплины

Все необходимые в процессе освоения дисциплины учебные материалы размещаются преподавателем в информационной среде LMS.



11. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Для проведения занятий по данному курсу специальное оборудование не требуется.





Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет