Рабочая программа дисциплины в. Од. 2 «Межкультурное взаимодействие в современном мире» Направление подготовки 44. 04. 01



бет2/4
Дата22.07.2016
өлшемі376.5 Kb.
#215519
түріРабочая программа
1   2   3   4

б) дополнительная литература:


1. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово/SLOVO, 2008.

2.  Зинченко, В. Г. Словарь по межкультурной коммуникации: Понятия и персоналии [Электронный ресурс] / Виктор Георгиевич Зинченко. - Москва : Издательство "Флинта" ; Москва : Издательство "Наука", 2010. - 136 с.

3. Диспозиция "свой - чужой" в культуре [Текст] : монография / редкол.: В. Т. Титов [и др.]. - Воронеж : Изд.-полигр. центр Воронеж. гос. ун-та, 2007. - 257, [1] с. 

4. Тен, Ю. П. Культурология и межкультурная коммуникация [Текст] : учебник / Ю. П. Тен. - Ростов-на-Дону : Феникс, 2007. - 328, [8] с. - (Высшее образование). 

5. Колшанский Г.В., Сухова И.П. Принципы сопоставления семантических систем языков и проблема перевода. - В сб.: Лингвистика и методика в высшей школе. Вып. VI. - М., 1974.

6. Комиссаров В. Н. Слово о переводе. М.: Международные отношения, 1973.

7. Персикова, Т. Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура. – М., 2002.

8. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации – М.: «Рефл-бук», К.: «Ваклер» - 2003. — 656 с.



в) рекомендуемая литература:

1. Артановский, С. Н. На перекрестке идей и цивилизаций / С. Н. Артановский. – СПб., 1994.

2. Боголюбова, Н. М. Проблемы взаимодействия культур в тезисах «Внешняя культурная политика-2000» / Н. М. Боголюбова, Ю. В. Николаева // Современные проблемы межкультурных коммуникаций : сб. ст. ; под. ред. П. А. Подболотова. – СПб., 2003.

3. Боголюбова, Н. М. Опыт зарубежных стран в формировании языковой политики России на современном этапе / Н. М. Боголюбова, Ю. В. Николаева // Материалы междунар. науч.-практ. конф. «Диалог языков и культур государств – участников СНГ в ХХI веке» ; Ежегодник ПОЛИЛОГ. № 3. – М. : Москов. гос. лингвист. ун-т, 2004.

4. Боголюбова, Н. М. Проблемы внешней культурной политики России: история и современность / Н. М. Боголюбова, Ю. В. Николаева // Сб. Российская государственность: история и современность. – СПб., 2003.

5. Боголюбова, Н. М., Внешняя культурная политика: сравнительный анализ концепций европейских стран / Н. М. Боголюбова, Ю. В. Николаева // Исследования международных отношений: сб. науч. тр. ; под ред. С. Лобачева. – СПб. : СПбГУ, 2004.

6. Верещагин, Е. М. Язык и культура / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – М., 1990.

7. Грушевицкая, Г. Д. Основы межкультурной коммуникации / Г. Д. Грушевицкая – М., 2003.

8. Гудков, Д. Б. Теория и практика социальной коммуникации / Д. Б. Гудков. – М., 2003.

9. Жидков, В. С. Культурная политика России : учеб. пособие для высшей школы / В. С. Жидков, К. Б. Соколов. – М., 2001.

10. Иконникова, С. Н. Механизмы межкультурного восприятия / С. Н. Иконникова // Социологические исследования. – 1995. – № 8.

11. Кашкин, В. Б. Введение в теорию коммуникации : учеб. пособие / В. Б. Кашкин. – Воронеж, 2000.

12. Ле Гофф, Жак. Цивилизация средневекового Запада / Жак Ле Гофф. – М., 1991.

13. Лотман, Ю. М. Культура и взрыв / Ю. М. Лотман. – М., 1992.

14. Павловская, А. В. Россия и Запад: Диалог культур / А. В. Павловская // Материалы междунар. конф. – М., 1995.

15. Петров, М. К. Язык, знак, культура / М. К. Петров. – М., 1991.

16. Россия и внешний мир. Диалог культур : сб. статей. – М., 1995.

17. Россия и Европа. Дипломатия и культура. – М., 1995.

18. Россия и Запад. Диалог или столкновение культур : сб. статей ; под ред. В. П. Шестакова. – М., 2000.

19. Сепир, Э. Коммуникация / Э. Сепир // Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М., 1993.

20. Ситарам, К. Основы межкультурной коммуникации / К. Ситарам, Р. Когдал // Человек. – 1992. – № 2–5.

21. Хантингтон, С. Столкновение цивилизаций / С. Хантингтон. – М., 2003.

22. Юнг, К. Г. Архетип и символ / К. Г. Юнг. – М., 1991.

23. Ясперс, К. Смысл и назначение истории / К. Ясперс. – М., 1994.



г) электронные ресурсы:

Сайт знаменитых цитат о роли культуры в жизни человека http://www.wsu.edu/gened/learn-modules/top_culture/quotations-on-culture/quotations-on-culture.html



http://www.cecsi.ru/downloads/RUSSIANS_selected_features_ru.pdf - Результаты межкультурного опроса на форуме

http://www.rusnauka.com/8._NPE_2007/Philologia/19454.doc.htm - Алиева  Н.Н.  Лингвокультурология, межкультурная коммуникация и кросскультурная лингвистика 

http: www.nigma.ru – поисковая система (продукт совместной деятельности уче-ных МГУ и Стэндфордского университета, обеспечивает бесплатный доступ к максимальному количеству научных текстов;

http: www.psycholing. narod. ru – обсуждение проблем психолингвистики и межкультурной коммуникации;

http: www.lrc-press.ru – полнотекстовые документы, содержащие статьи и книги ведущих российских ученых в области гуманитарных наук;

http://www.eLibrary.ru – электронные научная библиотека, доступ к электронным журналам «Мир лингвистики и коммуникации», «Лингвистика и межкультутрная коммуникация» etc.

http://www.russcomm.ru/rcabiblio/index.shtml - библиотека Российской коммуникативной ассоциации, доступ к официальному журналу РКА The Russian Journal of Communication (RJoCo).

http://www/ aber.ac.uk/media/Functions/mcs/html – один из наиболее полных ресурсов по теории коммуникации.

http://www. Library/thinkquest.org/26451/newmen u/html – Welcome to the Evolution of Communication. Информация об истории коммуникативных систем (от доисторических наскальных надписей до радио и телевидения).

http://cios.org/www/comweb.htm – поиск по 20 000 стр. текстов в области коммуникации и журналистики.

http://ukanaix.cccc.ukans.edu/-sypherh/bc/ – Университет штата Канзас предлагает курс введения в теорию коммуникации.

http://www.tolerance.ru – сайт, посвященный проблемам толерантности и экстремизма, текст декларации принципов толерантности, утвержденной резолюцией 5.61 Генеральной конференции ЮНЕСКО 16 ноября 1995 г., и других документов ООН, направленных на обеспечение прав человека.
9. Материально-техническое обеспечение дисциплины включает книгопечатную продукцию (библиотечный фонд), демонстрационные печатные пособия, компьютерные и мультимедийные средства, технические средства обучения, видеозаписи и звуковые пособия
Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВО с учетом рекомендаций и Примерной ООП ВО

по направлению подготовки 44.04.01 «Педагогическое образование»,

профиль – Иностранные языки в контексте современной культуры
Автор:

кандидат филологических наук,

доцент кафедры немецкого языка

и методики его преподавания _________________ Е.В. Полянина

Программа одобрена на заседании кафедры немецкого языка и методики его преподавания от «__01__» ____июля_____2014 года, протокол № _7___ .
Программа актуализирована и одобрена на заседании кафедры немецкого языка и методики его преподавания от «__10__» ___октября_ 2014 года, протокол № 2

Зав. кафедрой немецкого языка и методики его преподавания

кандидат филологических наук,

доцент _________________ А.Я. Минор

Декан факультета иностранных языков и лингводидактики

кандидат филологических наук,

профессор кафедры английского языка

и методики его преподавания ________________ Р.З. Назарова



В помощь студенту!
Дополнительные материалы

по дисциплине «Межкультурное взаимодействие в современном мире»
Английское (English)
В настоящее время Англией называют одну из частей Соединенного Королевства наряду с Шотландией, Северной Ирландией и Уэльсом. Тот факт, что понятие «Англия» не равно понятию «Великобритания», должен быть выделен особо, так как сами жители Британских островов очень ревностно относятся к вопросу своей национальной идентичности (несмотря на то что большинство из них сочетают в себе англосаксонские, валлийские, ирландские и шотландские корни). Однако, поскольку население Англии примерно в пять раз превосходит население остальных трех частей, вместе взятых, Великобританию, как правило, ассоциируют с Англией.

Особенностью, которая сразу обращает на себя внимание в случае с англичанами, является то, что для обозначения жителей Соединенного Королевства существует не одно слово, а несколько: их называют англичанами, англосаксами, британцами. Это напрямую связано с историей формирования английской нации, которая появилась в результате серии завоеваний.

«Английское» происходит от древнеанглийского engle, которое под влиянием латинского иногда писалось как angle и связано с одним из германских племен, которое вместе с саксами и ютами в V веке вторглось на территорию Британии и покорило местное население, состоявшее главным образом из бриттов. Племя англов получило свое название по имени местности в районе Гольштейна (север Германии), откуда оно пришло. Земля называлась Angle - рыболовный крюк, угол, так как напоминала их своей формой. Удивительным образом понятие «угол» совпало и с положением Британии, которая до XVI века находилась как бы на задворках Европы, вдали от торговых путей. Можно сделать предположение, что многие концепты, связанные с понятием «английскость» (Englishness), такие как home, freedom, privacy, с их идеей отграниченное™ от других, сохранения дистанции, замкнутого пространства восходят к этому первоначальному значению слова «английский».

Интересно, что именно название англы распространилось на потомков всех трех племен, которые перемешались с иберами, кельтами и датчанами, и дало имя большей части территории Великобритании. Англия (Engla land, Englende, Ingland, Yng(e)lond, En-, Inglonde) - означает «земля англов», а жители этой земли назывались Angul-cynn, Angul peod.

Первоначально общего обозначения для англов и саксов не было. Только после прихода норманнов местное население стало называться English, а завоеватели - French. Однако через несколько поколений потомки норманнов тоже стали считать себя англичанами. Об этом свидетельствуют хроники XII века, где об англосаксах - сторонниках короля Гарольда, сражавшихся против Вильгельма, предводительствовавшего норманнами, говорится не как об англичанах, а как о саксах.

Нередко англичан именуют также англосаксами (Anglo-Saxon). Слово это первоначально обозначало только саксов, живших на территории Британии, чтобы подчеркнуть отличие от саксов, живших на континенте (причем Anglo- выступало в функции прилагательного). Позднее оно стало использоваться для обозначения всех народов, проживавших в Британии до норманнского завоевания, так же как и их языка (при этом обе части слова стали существительным). В современном английском языке понятие Anglo-Saxon используется вместо English для обозначения всех британцев, когда хотят избежать противопоставления англичан шотландцам, ирландцам и валлийцам. А также как общее обозначение для англичан и американцев, когда акцент ставится на общности их происхождения.


Слово «сакс» (Saxon), как указывает «Оксфордский словарь английского языка», вероятно, произошло от sahso - названия боевого оружия, которым пользовалось племя (истоки слова иногда возводят к имени племени херусков, связанному с древнегерманским «heru» -«меч»). Таким образом, название «саксы» акцентировало военные доблести одного из племен, составивших английскую нацию (1).

Любопытно, что шотландцы, которые на протяжении многих столетий были вынуждены воевать с англичанами, отстаивая собственную независимость, в современном языке сохранили форму, связанную с именем саксов: Sassenach - производное от Sasan (одна из древних форм именования саксов). Правда, с течением времени она приобрела пренебрежительную окраску. Для обозначения Англии в валлийском, гэльском и ирландском тоже имеются соответствующие формы, восходящие к Sasan: вал. Seisnig, гэл. Sasunn, ирл. Sasana, Sacsain.

Название «Британия» происходит от греко-римского слова «Pretany». Так звались народы, населявшие остров к моменту начала римского завоевания в I веке нашей эры. Римляне стали именовать страну Британия - Britannia. Сейчас латинская форма названия используется для поэтического обозначения Соединенного Королевства и изображается в виде женской фигуры на монетах в качестве государственной эмблемы. Слово Britain долгое время функционировало исключительно как исторический термин. Только в начале XVII столетия в связи с объединением Англии и Шотландии под властью Якова I страна стала именоваться Great Britain. Слово «британцы» - British получило особенное распространение в эпоху «Британской империи» (вторая половина XIX века - первая половина XX столетия), когда Англия перестала быть «углом» Европы и превратилась в мастерскую мира и владычицу морей, а также обширных территорий на суше, во много раз превосходящих ее собственную. Слово Britannia, а именно так оно писалось в знаменитом гимне «Правь, Британия, морями», должно было вызывать ассоциации с другой великой империей - Римской.

Множественность названий, которые используются для обозначения жителей Британских островов, наглядно свидетельствует о том, что англичане не представляют собой однородной расы и являются результатом смешения народов, изначально очень далеких друг от друга по происхождению и языку: иберов, кельтов, датчан, англосаксов и норманнов (2) .

Для формирования английского характера решающим явилось островное положение страны. Не случайно именно здесь возник роман о Робинзоне Крузо. Вообще в английской литературе можно найти множество произведений, действие которых разворачивается на острове («Утопия» Мора, «Коралловый остров» Бэллентайна, «Остров сокровищ» Стивенсона, «Повелитель мух» Голдинга и другие), поскольку в сознании английского читателя любой остров подсознательно ассоциируется с родной страной.

Для англичан характерно ощущение отделенности от остального мира (о поездке в страны континентальной Европы говорят: «поехать в Европу» или «на континент»), замкнутость, обособленность, ощущение, что мировые бури ее не касаются (так было по крайней мере до начала двух мировых войн и изобретения ядерного оружия в XX веке). «То, что делается по ту сторону Ламанша, воспринимается англичанами как происходящее в другой культуре и цивилизации», - пишет российский исследователь В. Шестаков. Даже сегодня, по его мнению, пролив представляет собой в сознании британца подобие средневекового рва, отделяющего городскую цивилизацию от варварства, упорядоченную жизнь от хаоса (3) .

Океанический климат дает большое количество осадков и туманов, сильные ветры, мало солнечных летних дней, небольшую разницу зимних и летних температур. Все это способствует формированию твердости характера, закаленности тела и духа, сдержанности в выражении чувств и эмоций.

Особенность английской природы состоит в ее необыкновенном разнообразии при малых размерах страны. Ландшафт здесь чрезвычайно переменчив: равнины сменяются горами, горы обрываются в океан, зеленый ковер переходит в меловые скалы. Не менее разнообразен и архитектурный пейзаж. Каждое графство Великобритании отличается своими строительными материалами, техникой, стилями. Отсюда парадоксальное с точки зрения иностранных наблюдателей сочетание приверженности традициям, конвенциональным нормам и ритуалам, с одной стороны, и пестование индивидуальности, нередко принимающей эксцентрические формы, - с другой. У. Эмерсон отмечал, что Англия - страна противоречий и неожиданностей: «Английскому характеру свойственны не постоянство и однообразие, а разнообразие и разнородности». Он подчеркивал, что эта материалистическая нация дала миру большое количество мистиков и поэтов, что, являясь неутомимыми путешественниками, англичане в то же время и страстные садоводы, приверженцы своей страны и домашнего уюта; хорошие друзья, но враги, которых не пожелаешь никому; мирный народ, но если их разозлить, чрезвычайно воинственный. Именно англичане при всей их законопослушности создали лучшие детективы, при всем их конформизме они обладают склонностью к эксцентричности и всячески культивируют индивидуальность (4) .

От континента Англию отделяет только пролив Ламанш, который англичане называют The English Channel (Английский канал). Самое узкое его место, Па-де-Кале, они зовут The Strait of Dover no имени города Дувр, находящегося на его берегу с английской стороны. Это лишний раз подчеркивает склонность англичан смотреть на остальной мир так, словно именно они находятся в его центре и являются точкой отсчета (кстати, нулевой меридиан, от которого идет отсчет времени, действительно находится в Гринвиче в предместьях Лондона). С другой стороны, упорство, с которым англичане сохраняют на своих картах названия, отличные от принятых в большинстве стран мира, свидетельствует об их знаменитой приверженности традициям. Наряду с географическими названиями о традиционализме британцев свидетельствуют меры длины и веса, которые отличаются от принятых во всей остальной Европе, а также левостороннее движение на дорогах и своеобразная форма розеток для электроприборов.

Д. Б. Пристли в своей книге «Англичане», пытаясь выделить основные национальные черты британцев, сравнивает их с французами и американцами. Выбор именно этих наций для сравнения не случаен. Об американцах нередко говорят, что они с британцами составляют «две нации, разделенные общим языком». Теснейшим образом связанные с Англией изначально, американцы вследствие своеобразия геополитических особенностей ушли в некоторых аспектах очень далеко от своих англосаксонских корней. А поскольку во второй половине XX века Великобритания передала свои позиции ведущей мировой державы США, превратившись в их младшего политического партнера, то англичане испытывают к американцам сложный комплекс чувств, от ревности к их успехам до пренебрежительного отношения к отсутствию глубины и культурности, характеризующей, с их точки зрения, среднего американца.

Английские очерки о посещении Соединенных Штатов начали публиковаться еще со времен Ч. Диккенса и Э. Троллопа и, как правило, носили назидательный или критический характер. Американские писатели, философы, политики и журналисты (Т. Джефферсон, В. Ирвинг, Ф. Купер, У. Эмерсон, Г. Джеймс и др.) тоже не без иронии описывали дух и традиции нации, от которой отпочковались.

Французы - ближайшие соседи Англии на континенте. С ними у англичан исторически сложились очень своеобразные отношения любви-ненависти («Our sweet enemy, France» (5 ). Причиной во многом послужило то, что английская и французская концептосферы по большинству позиций оказываются несовместимыми. Отмечая склонность англичан к эмпиризму, Э. Истхоуп выстраивает целую систему оппозиций, которая, по его мнению, подсознательно мотивирует все поведение британца. В этой системе конкретное противопоставлено абстрактному, практика - теории, здравый смысл - догме, естественность - искусственности, протестантство - католичеству, английское - французскому и так далее.

Историческое взаимодействие англичан с французами началось в 1066 году, когда Вильгельм Завоеватель вторгся в Англию, убил в битве при Гастингсе короля Гарольда и стал английским королем. Вслед за этим в стране установилась необычная культурная ситуация. Знать, преимущественно норманнского происхождения, говорила только на французском языке. На нем принимали законы, выступали в парламенте и в суде. Церковь (христианизация Англии в целом завершилась к VIII веку) пользовалась латынью, а народ говорил на англосаксонских диалектах. Засилье французского языка продолжалось до XIV века, когда на основе лондонского диалекта начал складываться английский язык, в который вошло огромное число французских и латинских заимствований, значительно потеснивших слова германского происхождения (6) .

Английские монархи, потомки Вильгельма, часто вовсе не знавшие языка, на котором говорил их народ, имели родовые земли во Франции, состояли в родстве с французской правящей династией, проводили большую часть времени на континенте и считали Францию сферой своих политических интересов. Следствием этого явилась Столетняя война (1337-1453).

В XVI веке вражда Англии и Франции приобретает религиозную окраску. Реформация английской церкви, проведенная Генрихом VIII, противопоставила Англию Франции и Испании - странам, в которых особенно силен был дух католицизма.

Островное положение и удаленность от мировых торговых путей на протяжении многих столетий определяли отсталость Англии в экономическом, политическом и культурном отношении. Вплоть до XVI века страна запаздывала в своем развитии на 200-300 лет по сравнению с континентом.

Размеренное течение жизни как бы в отрыве от всего остального мира обусловило знаменитую английскую приверженность традициям (консерватизм, нелюбовь к переменам). В соединении со сдержанностью в проявлении чувств, умеренностью и взвешенностью в поведении и поступках это качество позволяло англичанам избегать резких социальных потрясений.

Дж. Оруэлл в своем эссе «Англичане» замечает, что революционные традиции не прижились в Англии. Он подчеркивает, что массы по сей день в той или иной степени склонны считать противозаконное синонимом плохого. Поэтому из самых сложных и взрывоопасных ситуаций англичане пытаются найти мирный и законный выход. Оруэлл приводит пример, когда во время нацистских бомбежек Лондона власти пытались воспрепятствовать превращению метро в бомбоубежище. «В ответ лондонцы не стали ломать двери и брать станции штурмом. Они просто покупали билеты по полтора пенни, тем самым обретая статус законных пассажиров, и никому не приходило в голову попросить их обратно на улицу» (7) .

То же самое мы наблюдаем и в исторической перспективе. Там, где другие страны шли через революцию, Англия выбирала эволюционный путь. Единственное событие, носившее характер политической революции (хотя в английских учебниках истории для его обозначения используется слово war, а не revolution) - гражданская война между сторонниками короля и парламента, закончившаяся казнью Карла I в 1649 году.

В то же время приход к власти Вильгельма Оранского в 1688 году носит название «Славная революция» (Glorious Revolution). Событие это является «славным» с точки зрения англичан именно потому, что по сути своей представляло бескровный дворцовый переворот. Революцией же оно именуется не в марксистском смысле, но в связи с тем, что положило начало принципиально новым взаимоотношениям между королем и парламентом.

Англия меняет свою государственную структуру постепенно и внешне без особого пафоса (особенно в сравнении с российскими политическими страстями). Осенью 1999 года палата лордов (существовавшая с XIII века!) приняла решение о самороспуске. Ставится вопрос и об упразднении королевской власти. Королевская власть в Англии никогда не была так сильна, как во Франции. Еще в 1215 году была подписана так называемая «Magna Carta», ограничивавшая власть короля. Начиная с приглашения на трон Вильгельма Оранского, монархи, по выражению Д. Б. Пристли, «в известной степени примерялись так, как будто это были шляпы». Фактически страной правит парламент. Англия в XVIII веке становится центром Просвещения, в ней раньше, чем в других странах создано «цивилизованное» правительство, устроенное по законам «здравого смысла». Именно отсюда распространилась идея политической свободы - liberty, подхваченная позднее Великой французской буржуазной революцией. Англичане убеждены, что живут в демократической стране, потому что меньшинство обладает здесь достаточными возможностями, чтобы к нему прислушались, и способно ощутимо влиять на политику правительства.

Важнейшую роль в формировании английского национального характера сыграли реформация церкви, проведенная в первой половине XVI века Генрихом VIII, и пуританство, под знаком которого совершалась в XVII веке буржуазная революция. Собственно, под религиозным знаменем сторонники парламента выступали за быстрые и радикальные буржуазные преобразования в стране. С приходом Вильгельма Оранского пуританство победило окончательно. Иными словами, одержала победу идеология набиравшей силы буржуазии. В обществе сложились концепты, связанные с пуританским мировоззрением: бережливость, трудолюбие, умеренность, скромность, сдержанность, здравый смысл и приверженность «золотой середине». Пуританство оказалось напрямую связанным с эмпирическим подходом к действительности, который всегда отличал английскую нацию. Достаточно вспомнить, что Великобритания - сегодня единственная страна в Европе, не имеющая письменной конституции и строящая свое законодательство на законах и прецедентах (так называемом Common Law). Эмпирический взгляд на жизнь лежал и в основе «промышленного переворота», начавшегося во второй половине XVIII в., который опять-таки именуется в английских книгах революцией (Industrial Revolution). Благодаря изобретению паровой машины, сеялки, ткацкого станка, имевших конкретное практическое применение, Англия смогла стать в середине XIX века самой развитой промышленной страной мира. Начался период расцвета Великобритании - время империи, наивысшая точка которой совпала с правлением королевы Виктории (1837-1907). Многие историки даже называют этот период «временем Британии». Из небольшого острова Британия превратилась в центр Вселенной, а британцы из островного народа - в «образцовую» нацию, которая считала своим долгом нести цивилизацию, «окультуривать» население других менее развитых стран. Начинает формироваться чувство превосходства, ощущение избранности, хотя предпосылки к тому наметились гораздо раньше'". В период «викторианской эпохи» многие концепты национального британского характера стали восприниматься как константы.

Сегодня англичане отмечают, что уходит в прошлое их прежняя невозмутимость (знаменитая stiff upper lip), сглаживается врожденное чувство классовой принадлежности, видоизменяется представление о джентльмене, честности, воспитанности, справедливости. Однако сторонний наблюдатель замечает, что все эти концепты еще не перестали быть значимыми для национального сознания.

Попытаемся выделить особо значимые концепты английского культурного мира, обладающие особой значимостью.


(1)Англичане всегда славились стойкостью и смелостью в бою. Аргентинский писатель X. Л. Борхес, в жилах которого текла среди прочих и британская кровь, ярко воплотил эту национальную особенность в характере одного из персонажей рассказа «Мужчина из розового кафе». Повествуя о том, как в кафе явился самоуверенный чужак, которого все испугались, он пишет: «А он пошел как ни в чем не бывало дальше. Шел, и был выше всех, кого раздвигал, и словно бы их не видел. Сначала-то первые - сплошь итальянцы-раззявы - веером перед ним расступились. Так было сначала. А в следующих рядах уже наготове стоял Англичанин, и раньше, чем чужак его оттолкнул, он плашмя ударил его клинком». Хорхе Луис Борхес. Юг. М., 1984, с 15.


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет