Алексей Головнин


Рек «Боян» и ходы на «Трояна»…



бет8/52
Дата10.07.2016
өлшемі2.47 Mb.
#189992
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   52

Рек «Боян» и ходы на «Трояна»…

Приятный брег! Любезная страна.

Где свой Нева поток стремит к пучине!

О! прежде дебрь, се коль населена!

Мы град в тебе престольный видим ныне.
Не мало зрю в округе я доброт:

Реки твоей струи легки и чисты;

Студен воздух, но здрав его есть род;

Осушены почти уж блата мшисты.


Где место ты низвергнуть подала

Врагов своих блаженну Александру:

В трофей и лавр там лавра процвела;

Там почернил багряну ток Скамандру 1.


Отверзла путь, торжественны врата,

К полтавским тем полям сия победа;

Великий сам, о! слава, красота,

Сразил на них Петр равного ж соседа.


Преславный град, что Петр наш основал

И на красе построил толь полезно,

Уж древним всем он ныне равен стал;

И обитать в нем всякому любезно.



<…>

_________



1 Смысл данной строчки таков: Невская победа славнее Троянской победы греков – волны Невы принизили кровавый Скамандр (река у Трои). __________
(Извлечение из В. К. Тредиаковский. Похвала Ижерской земле

и царствующему граду Санкт-Петербургу. 1752)

Тредьяковский разумел очень хорошо, что такое стихосложение <…> писал стихами такими, какими писали греки и римляне, то есть для российского слуха совсем новыми <...> И Тредьяковский не дактилями смешон, но для того, что не имел вкуса; он сделал дактили смешными.
(А. Н. Радищев. Из «Памятника дактилохореическому витязю»)

ТРЕДИАКОВСКИЙ, ВАСИЛИЙ КИРИЛЛОВИЧ [22.2(5.3).1703, Астрахань, – 6(17).8.1768, Петербург], русский писатель. Родился в семье священника. Учился в Славяно-греко-латинской академии (1723 – 26) и в Сорбонне (1727 – 30). В 1730 напечатал перевод аллегорического французского романа П. Тальмана «Езда в остров Любви» с приложением своих любовных стихов; и то, и другое было написано «простым» русским слогом, что создало Т. литературную популярность. С 1732 Т. – переводчик при Академии наук; в 1745 – 59 академик (был уволен из-за столкновений с академическим начальством). Силлаботоническую систему стиха Т. предложил в трактате «Новый и краткий способ к сложению российских стихов» (1735). Реформа стихосложения, которую разрабатывал Т., была построена на акцентной системе русского языка и во многом определила дальнейшее развитие русской поэзии. Однако Т. был непоследователен (для коротких стихов он сохранил силлабику), и его реформа была завершена М. В. Ломоносовым. В 1748 опубликовал «Разговор об ортографии» – первый в русской науке опыт изучения фонетического строя русской речи; теорию поэтического перевода изложил в сборнике «Сочинения и переводы как стихами так и прозою» (т. 1 – 2, 1752), куда вошёл и его стихотворный перевод «Поэтического искусства» Буало. В сочинении «О древнем, среднем и новом стихотворении российском» (1755) Т. дал исторический очерк силлабической поэзии. Написал философскую поэму «Феоптия» (1750 – 1753). Перевёл ряд исторических книг и роман Ф. Фенелона «Приключения Телемаха» (опубликован в 1766 под названием «Тилемахида») разработанным им особым стихотворным размером – русским гекзаметром, который позднее использовали Н. И. Гнедич и В. А. Жуковский. Стиховедческие изыскания Т. ценили А. Н. Радищев и А. С. Пушкин.
(БСЭ)
Все записки и бумаги Ломоносова приобрел у вдовы его граф Гр. Гр. Орлов, препоручив разобрать их секретарю Козицкому и поместить в Гатчине, у себя во дворце, в особой комнате. Вот краткое извлечение из конспекта похвального слова, набросанного на латинском языке Штелином.

Характер Ломоносова: физической отличался крепостью и почти атлетической силою. Образ жизни общий плебеям. Умственной исполнен страсти к науке; стремление к открытиям. Нравственный. Мужиковат; с низшими и в семействе суров, желал возвыситься, равных презирал. Религиозные предрассудки его. Сатиры на духовных, гимн бороде. Преследовал бедного Тредиаковского за его дурной русский слог.


(М. И. Пыляев, Старый Петербург.)
Боян

Языка нашего небесна красота

Не будет никогда попранна от скота...
Троян

Когда по-твоему сова и скот уж я,

То сам ты нетопырь и подлинно свинья…

рища въ тропу Трояню чресъ поля на горы.
СИЛЬНОЕ МЕСТО И СЛАБОЕ МЕСТО («арсис», «икт» и «тесис», «междуиктовый интервал») в стихосложении, чередующиеся слоговые позиции в стихе, образующие его метр; так в силлабо-тоническом 4-стопном ямбе сильные (С) и слабые (с) места чередуются в последовательности сСсСсСсС (где повторяющееся сочетание сС называется стопой) и различаются тем, что ударные слоги многосложных слов могут занимать только позиции С.
(БЭС)
Королларий 3
Итак, стопы, имеющие составлять новый наш стих, как то в правилах объявится (из которых

приемлется мною на то, называемая обыкновенно спондей, которой состоит из двух долгих

слогов, и которого есть знак сей: – –; так же и пиррихий, которой состоит из двух коротких

слогов, и которого есть знак сей:  ; хорей, или, трохей, которой состоит из одного долгого, и

другого короткого слога, и которого есть знак сей: – ; напоследок иамб, которой состоит из

одного короткого, а другого долгого слога и которого есть знак сей:  –), должно разуметь по

силе и разумению, положенном во втором королларии.

<…>

ПРИБАВЛЕНИЕ


Российские стихи долженствуют иметь или рифму непрерывную, или рифму смешанную. Рифма непрерывная называется тогда, когда окончанию первого стиха, вторый имеет подобное.

Рифма смешанная бывает тогда, когда согласное окончание первому стиху кладется чрез стих

или два, а в случай и чрез три, буде строфа нечётку стихов содержит. Рифму непрерывную французы называют: rime suivie; а смешенную: rime melee.

Изъявив званий знаменования, приступаю к объявлению того, каков героический российский стих быть долженствует, и всё что до красоты сего стиха касается, также и чем оной порочен бывает.


ПРАВИЛО I
Стих героический российский состоит в тринадцати слогах, а в шести стопах, в первой стопе

приемлющий спондея – –, пиррихия  , хорея, или инако трохея – , иамба  –; во второй, третией (после которой слогу пресечения долгому надлежит быть), четвертой, пятой, и шестой такожде. Однако тот стих всеми числами совершен и лучше, которой состоит токмо из хореев или из большой части оных; а тот весьма худ, который весь иамбы составляют или большая часть оных. Состоящий из спондеев, пиррихиев или из большой части оных есть средней доброты стих. Но что в тринатцати состоит слогах, тому причина: употребление от всех наших старых стихотворцев принятое. В пример тому будь стих первый из первой сатиры князя Антиоха Димитриевича Кантемира, без сомнения главнейшего и искуснейшего пииты Российского.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

ум толь сла бый плод тру дов крат ки я на у ки.


Королларий
Следовательно, новый наш стих составляется токмо из стоп двосложных, для того что оной имеет в себе определенное некоторое еще число слогов; а трисложных дактилического рода (как то бывает в греческом и латинском стихе, потому что греческой и латинской стих, имея только определенное число стоп, не имеет определенных в себе слогов, так что иной их стих больше, а иной меньше слогов, в рассуждении одного стиха с другим, содержит) принять никак не может.
ПРАВИЛО II
Стих героический долженствует разделен быть на два полстишия, из которых бы первое состояло из седми слогов, а другое из шести. Причина тому: понеже стих имеет тринатцать слогов, то которому нибудь полстишию надлежит иметь седмь слогов. Но самый разум сказывает, что первому из седми состоять пристойнее, для того что в начале у прочитающего дух бывает крепчайший и больший, а к концу слабейший. В пример беру вышеобъявленный же стих.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

ум толь сла бый плод тру дов крат ки я на у ки.


ПРАВИЛО III
Стих героический должен иметь пресечение на седмом слоге так, чтоб тот седмой слог кончил речение и он же бы был долгий. Причина тому: понеже мера духа человеческого требует того, для того что ежели бы одним духом читать, то бы не громок звон был рифмы при конце, и так же, всё бы одним звоном голоса надлежало весь стих читать; а сие бы не приятным весь стих учинило, что искусством всякому легко можно познать. Но когда в два приема стих читается,

то весьма он приятен кажется, и духом всякой слог ясно выражается. Чего ж бы ради оной седмой слог кончил речение и для чего бы ему долгому надлежало быть, то причина есть сия: ибо что на седмом слоге несколько надлежит отдохнуть, то явно, что на неоконченном худо бы

было; но долгий долженствует для того быть, потому что на нем голос несколько возвышается,

а следующее полстишие нижайшим голосом начинается. Французы в прочитании стихов весьма

искусны; но сказывают, что не уступят им в том персиане, арапы и турки. О дабы между нами

сие в обычай вошло! Тогда то бы прямую мы узнали стихов сладость. В показание правильного

пресечения всё тот же стих предлагаю.
Ум толь слабый плод трудов / краткия науки.
И понеже отдохнуть надлежит на пресечении, того ради речение, в котором находится пресечение, не долженствует соединено быть разумом сочинения грамматического с речением, которое начинает второе полстишие. Таковых недостаточных пресечений, которые соединяются с речением следующего полстишия, предлагаю я здесь примеры, каковым весьма не надобно следовать.
(Извлечение из: В. К. Тредиаковский, Новый и краткий

способ к сложению российских стихов, 1753,

сб. «Избранные произведения», М. Л., 1963)

Весьма интересны для характеристики филологических приемов Тредьяковского его «Три суждения о трех главнейших древностях российских: о первенстве славянского языка пред тевтоническим; о первоначалии Россов; о варягороссах славянского звания, рода и племени» (1773). Свое положение о первенстве славянского языка Тредьяковский доказывает рядом курьезных этимологий, основанных на созвучии и дающих яркое понятие о его филологическом методе, в котором он являлся, впрочем, учеником современных ему западноевропейских филологов-историков. Так, скифы у него = скиты (от скитаться), Британия = Пристания (где пристали кельты, названные так за желтый цвет своих волос) и т. д.

……..

Стремясь доказать древность русского языка и отыскивать повсюду следы первобытного пребывания славян, Тредьяковский обращается к филологическим сближениям и объяснениям, доходящим сплошь и рядом до комизма: слово «варяги» он понимает, как «предварятели» («варяю» – предваряю), «Париж» – от «парить», «Мадрид» – от «мудрить» и т. д.


(Энциклопедия Ф. Брокгауза и И. Ефрона, извлечения из:

ст. «Русский язык и сравнительное языкознание»

и «Тредьяковский, В. К.»)
свивая славы оба полы сего времени…
12
Помысли, зря дела толики

И труд, что можем понести,

Что может ныне Петр Великий

Чрез дщерь свою произвести!

Напрасно строгая природа

От нас скрывает место входа

С брегов вечерних на восток.

Я вижу умными очами:

Колумб российский между льдами

Спешит и презирает рок.
13
Там счастие Елисаветы

Предходит кораблям в пути,

Отводит всех стихий наветы

И вслед себе велит итти.

Ни бури, мразом изощренны,

Ни волны, льдом отягощенны,

Против его не могут стать!

Божественны ея щедроты

К чему не могут нам охоты

И сил непобедимых дать?


14
О вы, российски героини,

Что в вечности превыше звезд

Сияете уже богини,

Земных оставя низкость мест!

Вы пола превышая свойство,

Явили мужеско геройство

Чрез славные свои дела.

Воззрите с высоты святыя,

Коль светло в наши дни Россия

Петровой дщерью процвела! *

…………
23
Среди разгнанных мрачных бурь

Всего пресветлее сияет

Вокруг и злато и лазурь:

Всесильный Мир себя являет:

Оливна ветвь, лавр, слава, меч!

Внимай, подсолнечная речь:

Петрова дщерь вам ввек залогом.

«Я жив и обладает Петр,

Пребуду вечно вашим богом,

И как Елисавета щедр». **


_________


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   52




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет