Артур Шницлер казанова, или развязка для одной новеллы музыкальный трагифарс в 2-х действиях



бет3/6
Дата10.06.2016
өлшемі240.5 Kb.
#126722
1   2   3   4   5   6

АНДРЕА. Благодарю. Превосходна.

САНТИС. Но нас еще ждет сегодня поездка после обеда. Мы все решили устроить небольшой праздник на опушке леса.

АНДРЕА. Настроение у меня не праздничное, но я готов принять участие. (Хватает шпагу.) Не лишней будет и вот эта шпага! Мы ведь знаем, чем иногда заканчиваются подобные празднества!

ФЛАМИНИЯ (Сантису). Посмотри, как дико загорелся его взор. Он явно не в себе. Синьор Басси, мы надеемся, что эта прогулка поднимет ваше настроение – ведь нас ожидает столько услад…

АНДРЕА. Да, да, конечно… С наступлением ночи среди деревьев начнут парить нагие нимфы… Нам, смертным, они будут расточать свою любовь… Надеюсь, господа, утром мы не будем так наивны, чтобы узнавать их. Разумеется, не обойдется без карточной игры. С той лишь разницей, что игорным столом станет пленительное тело женщины….

ФЛАМИНИЯ. Кажется, Сантис прав… синьор Басси действительно может быть моим наставником…

САНТИС. Фламиния, нам пора. (К Андреа.) Мы ждем вас в парке, там уже расставляют столы… (Анине.) Надеюсь, вы расправите морщины на озабоченном челе вашего супруга. (Тихо, Фламинии.) Пойдем, здесь ожидается ссора.

Уходят.

Картина третья
АНДРЕА (спокойно, твердо). Ты ему писала… О чем?

АНИНА. Я тебя не понимаю…

АНДРЕА. Ты послала письмо Казанове?

АНИНА. Ах, вот ты о чем…

АНДРЕА. Я видел, как у комнаты Казановы ошивался мальчишка Тито. Потом он исчез за дверью. И я разу понял – предчувствие меня еще никогда не обманывало, - ты с ним послала записку этому новоиспеченному дворянину.

АНИНА. Меня заинтересовали кружева, которые по доступным ценам поставляет его брюссельский друг.

АНДРЕА. Я готов тебе поверить… Вчера за игрой действительно шел разговор об этом, но…

АНИНА. Моя необдуманность заключается лишь в том, что письмо я передала через Тито, этого юнца, искушенного во всех пороках…

АНДРЕА. Ты даешь челяди пищу для насмешек над собой. И надо мной! Я офицер, и моя честь…

АНИНА. Тебя только это волнует?

АНДРЕА. Не только! Этот балованный плут решит, что ты под предлогом покупки кружев ищешь с ним новой встречи!

АНИНА. Напротив! Кружева здесь вообще ни при чем… В письме заключалась только просьба…

АНДРЕА. Просьба? Какая?

АНИНА. Чтобы Казанова покинул имение…

АНДРЕА (не сразу). Что это значит?

АНИНА. Выслушай меня…

АНДРЕА. Я, кажется, понял… Ты испугалась второй встречи с ним! Тебе она кажется неотвратимой. Я ведь заметил, как загорелась ты, когда Казанова, этот дамский угодник, вызвался быть твоим посредником при денежной сделке. И что же он написал тебе в ответ?

АНИНА. Я не жду ответа. Я только попросила его покинуть имение дяди.

АНДРЕА. Напрасно ты посылала с этим гонца. Если ты напрашиваешься на встречу, могла бы, не стесняясь, просто пойти к нему… Какая разница, что при этом подумал бы я. Ведь я для тебя ничто? Так, Анина?

АНИНА. После того, что ты мне сейчас сказал… что я способна вот так, просто пойти к нему…

АНДРЕА. Ты для меня потеряна. Он наверняка не уедет, и тебе останется выбор: я или Казанова!.. Впрочем, о чем я… Я ухожу первым…

АНИНА. Вторым. Казанова уже ушел.

АНДРЕА. Ты в этом уверена?

АНИНА. Хотя ты и сомневаешься в его титулованности, но он благородный человек и наверняка уже выразил мне свою благодарность.

АНДРЕА. Какую еще благодарность? ..

АНИНА. Именно в знак благодарности я просила его уехать.

АНДРЕА. Но за что он должен благодарить тебя?

АНИНА. За то, что в эту ночь я отдалась ему…

АНДРЕА (ошеломлен, затем подходит к Анине, останавливается; после паузы разражается смехом).

Плохая шутка, не идет тебе!

Фламинии обязан я, должно быть.

Ты жаловалась ей, что я тебя

Терзаю ревностью, и подучила

Она тебя комедию сыграть,

В которой бы развязка доказала

И глупость недоверчивого мужа,

И верность добродетельной жены.

Но, право, не к лицу тебе кривлянье

И не по вкусу мне! Пускай она

И ей подобные играют чувством,

Какого не вмещают их сердца.

Любовь для них обычно – ремесло!

Забава иль минутная утеха.

Во мне вскипела желчь, когда

С бароном Сантисом вот здесь

Она кривлялась! Милое соседство!

Как ты решилась их принять? Якшаться с такой четою!.. Я никогда не мог себе представить, что ты можешь сблизиться с людьми такого сорта!..

АНИНА. Ты сам бутылку за бутылкой распивал с бароном! Сел играть и так увлекся, что только утром нашел дорогу в постель.

АНДРЕА. Со мной это случается редко. Мне везло и не хотелось прерывать эти сладостные волнения. Взгляни, каков итог!.. (Открывает столик.) Этих денег хватит на целый год путешествий. А это место, где нависла угроза нашему счастью, мы должны покинуть. И немедленно! Собирайся!

АНИНА. И ты думаешь, что нам по пути?

АНДРЕА. Никакие соблазны меня здесь не удержат. Я вообще теперь буду их избегать, и ты должна в этом мне довериться.

АНИНА. Ты нарочно не хочешь меня понять? Ты готов поверить, что мною руководили гнев и месть, чтоб сочинить подобную историю, которой на самом деле не было? Я, правда, и сама не совсем понимаю, что случилось… Но пойми… это было! Было!!!

АНДРЕА (ошеломлен, затем хватает шпагу, бросается к ней). Потаскуха!..

АНИНА. Бей! Я готова ко всему.

АНДРЕА (на секунду застыл, словно громом пораженный, затем медленно отходит, кладет шпагу, трет виски – весь его вид говорит о том, что он хочет взять себя в руки). Список женщин, уступивших желанию Казановы, пополнился еще одним именем… Твоим! (Вкладывает шпагу в ножны.) Я в галеры его сошлю! Как преступника!

АНИНА. Ты можешь поступать, как считаешь нужным. И ты решишь, должны ли мы расстаться или нет. Но я хочу все рассказать. (Смотрит на него, ожидая его согласия.)

АНДРЕА, подумав, кивает и садится на диван.
Слушай… Я долго ждала тебя, не могла уснуть и все прислушивалась, не идешь ли ты. Вдруг я услышала, как хрустит песок под чьими-то шагами… Я бросилась к окну и вижу, что под окном стоит другой… не ты! Я хотела закричать, но дальше все произошло так молниеносно… Ты слушаешь?

АНДРЕА. Ты сразу узнала, что это был Казанова?

АНИНА. Конечно. Он был освещен луною… Он вскочил в окно, стал что-то шептать… Я не могла разобрать, я только понимала, что это были мольбы и заклинания. Все было, как в тумане… он целовал меня. Уговаривал, просил прощения и снова целовал… Я словно потеряла сознание, ничего не могла поделать с собой… Это было наваждение, я утратила всякую память и как будто погрузилась в небытие…

Когда проснулась я во мгле рассвета,

Одна лежала я, открыв глаза

И сознавая, что случилось ночью…

Не только свет, Андреа, - я сама

Себя за час до этого сочла бы

Преступницей. И не пред одним тобою.

А между тем душа моя была

Легка и радостна. Как странно это!

Еще вчера я так была полна

Одним тобой, что мне противно было

Нескромный взор мужчины выносить;

Сегодня ночь в неистовых объятьях

Чужого человека проведя,

Не чувствую раскаянья, проснувшись,

Как если бы я детским сном спала.

Т все же я думаю, что достойна твоей любви… Если бы ты смог смирить свой гнев и погасить боль… Андреа, пойми меня, ведь в сущности ничто не изменилось, я люблю тебя, я всегда была верна тебе…

АНДРЕА. Только одного не пойму, зачем ты здесь?

АНИНА. Андреа…

АНДРЕА. После всего, что было…

АНИНА. Это безумие, и оно никогда не повторится…

АНДРЕА. Довольно и одного случая. Что толку, что ты услала любовника? Он уедет с воспоминанием дикого блаженства, а в кругу друзей на пирушке еще и похвалится, как соблазнил невесту, пока жених резался в карты. То-то смеху будет!..

АНИНА. Какое нам дело до пьяных собутыльников Казановы!.. Я принадлежу тебе, тебе одному!

АНДРЕА. Вот деньги… они твои. Бери их и беги к своему селадону. Скажи, что вы разбогатели… Или ты сегодня найдешь другого любовника?.. Ах, да какое мне дело до всего этого!.. Между нами все кончено. Скатертью дорога. Слава Богу, я прозрел и теперь буду знать, кто ты такая… (Бежит к двери, открывает ее и видит ТИТО, который стоит в коридоре, не решаясь войти.) Ты что здесь делаешь?

ТИТО. Вы синьор Андреа Басси?

АНДРЕА. Ты прекрасно знаешь, кто я!.. Я тебя спрашиваю, что ты здесь делаешь?

ТИТО. Я хотел постучать, но, услышав громкий разговор, решил, что синьор Казанова может и подождать и не будет настаивать на немедленной встрече с вами.

АНДРЕА. Он хочет меня видеть?

ТИТО. Именно об этом одолжении он хотел бы просить вас…
АНДРЕА растерян, не может понять смысл такой просьбы, смотрит на Анину.
Синьор Казанова просит встречи с синьором Басси… Наедине.

АНДРЕА (не сразу). Я жду его.
ТИТО уходит.

Что все это значит?

АНИНА. Ты прав. Мы должны расстаться. Этих денег я не возьму. Ни с каким другим любовником, как, впрочем, и с Казановой, я встречаться не намерена. Думай, что хочешь, но после всего сказанного я не могу здесь оставаться... Только не смей осквернять память наших счастливо проведенных часов и не смей думать, что ты в моей жизни был случайным эпизодом…

АНДРЕА. Сейчас я об этом и узнаю, кем я был для тебя. Надеюсь, синьор Казанова мне об этом расскажет. Советую пока пойти к Фламинии – вы найдете тему для общей беседы… Но будь поблизости – ты можешь еще понадобиться…

АНИНА. Не забывай только, что ты мне – не жених! (Уходит.)
Пауза. АНДРЕА ходит по комнате, видит раскрытый стол с деньгами, закрывает его, возвращает на место шпагу. Стук в дверь. АНДРЕА некоторое время стоит в неподвижности, затем быстро открывает дверь.
Картина четвертая
КАЗАНОВА входит, кланяется. АНДРЕА холодно отвечает на поклон.
КАЗАНОВА. Благодарю вас, что вы сочли возможным принять меня.

АНДРЕА. Чему обязан?

КАЗАНОВА. Я, право, не посмел бы… (Прервав себя.) Не могли бы вы окно…

АНДРЕА. Что вы говорите?

КАЗАНОВА. Позвольте вас просить… (Он не отходит от двери и жестом просит Андреа закрыть окно.) Я не могу сам, меня считают уехавшим…

АНДРЕА. Уехавшим?

КАЗАНОВА. Я все объясню. Не будете ли так добры закрыть окно?
АНДРЕА закрывает окно.
(Признательно кланяется, выходит вперед.) Так вот, я к вам с просьбой, и признаюсь, вчерашняя моя вспыльчивость по поводу затронутого вами вопроса о моем дворянском титуле…

АНДРЕА. Меня это нимало не беспокоит.

КАЗАНОВА. Охотно верю. Тем не менее наше знакомство началось не совсем обычно, но это едва ли дает мне право обратиться к вам с просьбой…

АНДРЕА. Прошу не церемониться. Я к вашим услугам.

КАЗАНОВА. К тому же мы коллеги.

АНДРЕА. Вы офицер?

КАЗАНОВА. Много лет назад я несколько месяцев был солдатом на острове Корфу… О, не удивляйтесь, есть ли на земле занятие, к которому меня не принуждала бы судьба?.. Но на мою долю ни разу не выпало счастье участвовать в настоящем походе, какой теперь предстоит лейтенанту Андреа…
АНДРЕА делает нетерпеливый жест.
Не скромничайте, вас ждут героические подвиги, и я искренне готов завидовать вам.

АНДРЕА. В таком случае вам известно больше, чем мне, синьор Казанова, и даже больше, чем моему полковнику. Я только что получил разрешение продлить свой отпуск на неопределенное время.

КАЗАНОВА (не сдержавшись, с досадой). В самом деле?

АНДРЕА. Вчера полковник вручил мне официальное уведомление…

КАЗАНОВА. Вам, несомненно, повезло. Стоит ли прерывать столь приятное путешествие в обществе такого очаровательного существа, каким является ваша супруга….

АНДРЕА. Вы, наконец, готовы изложить существо вашей просьбы? Не могу же я предположить, что она касается интересов моей жены…

КАЗАНОВА. Не будем спешить… Видите ли, господин Лозен…

АНДРЕА. Тот, что торгует кружевами?

КАЗАНОВА. О, как вы любезны, что вспомнили вчерашний разговор… Да, да, господин Лозен зовет меня принять участие в его деле за то, что я при случае расхваливаю дамам его товар, а иногда и нахожу покупательницу…

АНДРЕА. Однако эта роль…

КАЗАНОВА. Не слишком лестна? Вы правы. Теперь у меня другое занятие. Вы, конечно, слышали о моем химическом открытии?
АНДРЕА вновь порывается заставить Казанову перейти к делу,

но тот не замечает его нетерпения.
Этим открытием многие спекулируют. Во всяком случае не в меру шумят… Слыхали?..

АНДРЕА (нерешительно). Как будто…

КАЗАНОВА (скромно). Это только опыт… Но если оправдаются мои надежды, то, безусловно, наступит новая эпоха…

АНДРЕА. Эпоха Казановы?

КАЗАНОВА. Я далек от искушения прославиться… Я изобрел шелк, который не портится от стирки и не линяет…

АНДРЕА. Вы пришли продать мне эту материю?

КАЗАНОВА. О, таких тканей в продаже еще нет. Мой представитель – доктор Ретиньоль – в ближайшее время вручит образцы вашей супруге.

АНДРЕА. Благодарю. Анина не признает одежды из шелка.

КАЗАНОВА. Мода переменчива… Но не в ней дело. Это предприятие принесет мне весьма крупные доходы – едва ли скоро, я не питаю иллюзий, поверьте… Но все же доходы будут настолько велики, что я смогу всю жизнь пренебрегать такой безделицей, как литературный гонорар, ну и другими мелкими доходишками… (Достает из портфеля несколько исписанных листков.) В Гааге издатель Ян Грот предложил мне три тысячи гульденов за описание моего тюремного заключения и побега!

АНДРЕА. Вы нашли во мне покупателя ваших литературных трудов?

КАЗАНОВА. Ничуть не бывало! Я просто хотел сказать, что стану богат и смогу заплатить вам долг.

АНДРЕА. Вы заняли у меня какую-то сумму?

КАЗАНОВА. Не трудитесь вспоминать… Эту сумму я прошу ссудить мне сейчас. Я уезжаю, на это есть веские причины… Но я занял вчера у аббата несколько золотых червонцев. Для вас это сущая безделица, а для него – порядочная сумма.

АНДРЕА. Вы шутите, синьор Казанова?

КАЗАНОВА. Нисколько. Мои шутки бывают остроумнее.

АНДРЕА. И вы считаете…

КАЗАНОВА. Тысячу дукатов. Мною подписан вексель. Вот он. (Показывает на подпись.) «Казанова»… Мой росчерк… подлинный…

АНДРЕА (рассматривает вексель). Срок – тридцать дней…

КАЗАНОВА. Возможно, уплата произойдет и раньше.

АНДРЕА. В денежных делах я несведущ и поэтому…

КАЗАНОВА. Честные люди могу ограничиться словом… Я еду с аббатом….

АНДРЕА. С которым тут же и рассчитаетесь?

КАЗАНОВА. По пути, на первой же почтовой станции, метнем игру. И если мне улыбнется счастье – а это не кажется мне таким уж невероятным, - то я верну свои червонцы.

АНДРЕА. Мои червонцы?

КАЗАНОВА. Они немедленно будут вашими вновь!

АНДРЕА. А господин аббат по-прежнему станет бедняком…

КАЗАНОВА. Превратность карт обычна для игроков… (Указывая на вексель, все еще находящийся в руках Андреа.) Тут только тысяча… Давайте, мы напишем две. На два года – срок не так уж и велик. Я вам верну с процентами.

АНДРЕА. Не будем торговаться. Я дам вам деньги.

КАЗАНОВА. Если бы я продал издателю свой скромный труд о побеге из тюрьмы со свинцовой крышей, я бы, разумеется, сумел расплатиться и за лошадей, которых мне придется нанимать на почтовых станциях…

АНДРЕА. Хорошо, я накину еще и на карету…

КАЗАНОВА. Благодарить не буду, но знайте, что на нет на свете у вас вернее друга…

АНДРЕА. Не спешите. Вы получите золото, как только ответите мне на один вопрос, поклявшись при этом ничего не утаить.

КАЗАНОВА. Разве могут быть тайны от друга?

АНДРЕА (медленно, но не слишком серьезно). Какая причина заставляет вас так спешно покинуть имение?

КАЗАНОВА (после недолгого колебания). Я не спокоен здесь за свою жизнь.

АНДРЕА. Вы бежите от опасности? Вы?!

КАЗАНОВА. Юность, конечно, не знает страха. И все же я призвал бы и вас поостеречься… Подобным советом я частично оплачиваю свой вексель, вернее вношу вперед проценты.

АНДРЕА. Чего же я должен остерегаться?

КАЗАНОВА. Вернее, кого… Вам надо остерегаться Сантиса.

АНДРЕА. Какое мне дело до Сантиса?

КАЗАНОВА. Будьте начеку. У него на уме только расчет и прихоть… То он влюбленный муж, то сводник… то совсем слеп и глух, то ревнив и подозрителен… Вчера вы приглянулись Фламинии, я это заметил…

АНДРЕА. Ваши фантазии не имеют предела.

КАЗАНОВА. Предупредить не лишнее…

АНДРЕА. А вас тоже предупредили?

КАЗАНОВА. Да.

АНДРЕА. Кто?

КАЗАНОВА. Она…

АНДРЕА. Фламиния?

КАЗАНОВА. Конечно.

АНДРЕА (не сразу; он сбит с толку). Как? Фламиния – и вы?

КАЗАНОВА. Что вас так удивляет?

АНДРЕА. Вы, значит, опасаетесь возмездия?

КАЗАНОВА. Я и раньше был знаком с Фламинией, но толь ко этой ночью я познал счастье… Я не преувеличиваю, счастье!

АНДРЕА. Но как барон узнал?

КАЗАНОВА. Вчера за ужином Фламиния мне шепнула: «Проходи сегодня в полночь, дверь будет открыта…».

АНДРЕА. И дверь была открыта?

КАЗАНОВА. Дверью я редко пользуюсь… Синьора ждала меня у открытого окна… Этим же путем я вернулся к игорному столу… Сантиса за столом не было.

АНДРЕА. Где же он мог быть?

КАЗАНОВА. Как ни тихо шепнула мне Фламиния, Сантис уловил, видимо, смысл намека и отправился подстерегать меня в сад…

АНДРЕА. А Фламиния ночью… ну, как бы сказать… среди услад предупредила вас о коварстве Сантиса?

КАЗАНОВА. Мы оба знали, что за тонкой стеной одна приятная особа…я имею в виду вашу очаровательную супругу… Мы знали, что она не спит и поджидает вас, а вы не могли прекратить игру, так как судьба была к вам так благосклонна…

АНДРЕА. Речь не обо мне.

КАЗАНОВА. Мы не могли произнести ни слова. Прошел блаженный час… в полном молчании…

АНДРЕА. Значит, вас к бегству побуждает одно лишь предчувствие?

КАЗАНОВА. Не только. Вот письмо. (Читает.) «Ты, конечно, благороден и сможешь доказать свою благодарность за ночь любви. Беги. Это будет спасением для нас обоих».

АНДРЕА. Но здесь ни слова о Сантисе!

КАЗАНОВА. Она рассудила правильно: возможная месть Сантиса меня бы не испугала, а вот отказать в благодарности за минуты счастья…

АНДРЕА (быстро подходит к столику и открывает его). Берите! Живее! (Передает кошельки Казанове.) Отойдите от окна, вас не должны видеть… Теперь и я понял, почему Сантис так рано стучал к вам утром под предлогом приглашения на увеселительную поездку. Настроение его было далеко не праздничным: он гримасничал, скрежетал зубами… Вот пятьдесят. Добавочных. И еще сотня . Вы едете в Брюссель? Это близко. Я бы советовал в Голландию…

КАЗАНОВА. А может, в Америку?

АНДРЕА. Еще лучше.

КАЗАНОВА. Это далеко, и здесь не хватает… (Указывает на кошельки.)

АНДРЕА. Вот еще… две сотни…

КАЗАНОВА. Вы и проценты повысите?

АНДРЕА. Ваша безопасность дороже процентов… Ведь она означает сохранность моих денег. Но удастся ли вам бежать средь белого дня?

КАЗАНОВА. О, я буду неузнаваем… (Поворачивается на мгновение спиной, выворачивает плащ наизнанку, изменяет осанку и стоит перед Андреа, нацепив еще небольшую накладную бородку; говорит измененным голосом). Вы усомнились, что это я?.. (Вновь поворачивается и возвращается к прежнему виду.) Через год я явлюсь рассчитаться с вами.

АНДРЕА. Вряд ли вы найдете меня здесь.

КАЗАНОВА. Найду. Вы не из тех людей, которые подвергают себя дорожным приключениям. Ваша цель – порядок, законность, мир. И близок тот день, когда я, вечный странник, найду веселый и ласковый прием в доме благородных супругов.

АНДРЕА. Я не женат.

КАЗАНОВА. Но скоро женитесь. В Анине вы обретете прелестную и верную супругу. Передавайте ей душевный привет. Я покидаю вас как друг. Да нет… позвольте… (С жаром обнимает Андреа.) Как брат! (Быстро уходит.)

АНДРЕА (один). Невероятно! Он ничего не знает… А если лжет?.. Но зачем? Неужели пагубные страсти довели этого дамского угодника до такой степени падения, что он, зная, с кем провел ночь, решил просить у ее возлюбленного эти жалкие червонцы?.. Нет, нет, мир еще не сошел с ума… Казанова в неведении… Господи, кажется, он глуп… Все, что хотите, но природа должна была наделить его умом?.. Впрочем, природа нередко обманывает нас… Мы все в ее власти. Не слишком ли мы суровы, осуждая – скорее всего, несправедливо – тех, кого любим?.. Да, да, уж если судьба предлагает мне померяться силами с моим соперником, то я должен выиграть этот бой. Я должен быть благоразумнее!.. (Перечитывает письмо, оставленное Казановой, кладет его на стол, подходит к двери, ведущей в комнату Фламинии, открывает ее.)
Входит АНИНА.
Картина пятая
АНДРЕА. Наша беседа затянулась. Ему понадобились деньги для бегства… (показывает на письмо на столе)… ты же просила его об этом.. Правда, он объяснил причину весьма витиевато, но тем не менее, отбывает и шлет тебе прощальный привет.

АНИНА. Сколько же ты заплатил, чтоб выкупить это письмо?

АНДРЕА. Торгов никаких не было. Дело в другом. Автором письма он считает Фламинию!

АНИНА. Так он думает, что провел ночь с Фламинией?

АНДРЕА. Я не стал выводить его из заблуждения.

АНИНА. Ты уверен, что оно долго продлится?

АНДРЕА. Не в этом дело. Сейчас этот поворот событий служит нам знаменьем… Само Провидение указывает нам путь к спасению.


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет