Суффиксация как способ словообразования заключается в получении новых слов с помощью присоединения к производящей основе суффикса, например, плясать ® пляс/к(а), конь ® кон/ёк и т.п. При префиксации новые слова образуются посредством присоединения к производящему слову префикса, например, плясать ® по/плясать, кто ® ни/кто и т. п. Постфиксация состоит в получении нового слова с помощью присоединения к производящему слову постфикса – ся, например, учить ® учить/ся, кусать ® кусать/ся и т. п. Комбинированная аффиксация предполагает создание новых слов с помощью прибавления к производящей основе некоторой комбинации словообразовательных средств (так называемый смешанный способ словообразования). В зависимости от конкретной конфигурации указанных средств выделяют:
а) префиксально-суффиксальное словообразование, например, плясать ® при/пляс/ыва(ть), стол ® за/столь/н(ый) и т.п.; б) префиксально-постфиксальное словообразование, например, плясать ® рас/плясать/ся, бежать ® раз/бежать/ся и т.п.; в) суффиксально-постфиксальное словообразование, например, гордый ® горд/и(ть)ся и т.п.; г)суффиксально-префиксально-постфиксальное словообразование, например, мужик® о/мужич/и(ть)ся и т. п.
Особым видом аффиксального способа является так называемое безаффиксальное словообразование. Оно состоит в том, что производное слово образуется с помощью нулевого аффикса (суффикса), например, взрывать ® взрыв, накалить ® накал, удалой ® удаль и т.п.
Словосложение как способ словообразования предполагает образование новых слов посредством объединения в одно целое двух и более основ, часто соединенных при помощи интерфиксов «о» и «е», например, желез о бетон, земле проход/ец и т. п.
Аббревиация состоит в получении новых слов на базе словосочетания или одного слова путём сокращения исходных лексических единиц, например, высшее учебное заведение ® вуз, специалист ® спец, неопознанный летающий объект ® НЛО и т. п.
Лексико-синтаксическое словообразование или сращение состоит в получении новых слов посредством слияния, соединения в одну лексическую единицу целого сочетания слов, например, место жительства ® местожительство, сего дня ® сегодня и т. п.
Транспозиция как способ словообразования – это переход слова одной части речи в состав слов другой части речи. В рамках транспозиции выделяются: а) субстантивация, т. е. переход в класс существительных слов другой частеречной принадлежности, например, столо'вая1 - прилагательное (ср. столовая комната) ® столо'вая2 - существительное (ср. пойти в столовую) и т.п.; б) адъективация, т.е. переход в прилагательное слов другой частеречной принадлежности, например, пе'рвый1 - порядковое числительное (ср. первый дом от угла) ® пе'рвый2 – прилагательное (ср. первый ученик в классе) и т.п.; в) адвербиализация, т.е. переход в наречие словоформ, которые принадлежат к другим частям речи, например, до'ма1 ® словоформа родительного падежа слова «дом» (ср. крыша дома) ® до'ма2 - наречие (ср. Аня сейчас дома) и т.п.; г) прономинализация, т. е. переход в класс местоимений слов другой частеречной принадлежности, например, изве'стный1 ® прилагательное (ср. известный писатель) ® изве'стный2 - местоимение (ср. За известное вознаграждение он готов сделать это) и т. п.
З.Ф.Шайхисламова,
канд. филол. наук., доц.
Башгосуниверситет, г. Уфа
БАШҠОРТ ТЕЛЕНДӘ ХИС-ТОЙҒОЛАРҘЫҢ БИРЕЛЕШЕ
Хис-тойғоларҙы субъектив ҡабул иткәндә ситуацияның роле ҙур, сөнки ул тышҡы күренеште, йәғни килеп тыуған хәлде анализлау ғына түгел, ә шәхестең үҙ ихтыяжын ҡәнәғәтләндереү мөмкинлеге лә икәне асыҡ билдәле. Телмәрҙең эмоционаллеге тышҡы шарттар һәм шәхестең эске үҙенсәлектәре, йәғни кәйефе, һаулығы һ.б. менән туранан-тура бәйләнгән булыуы бәхәсһеҙ. Шуға күрә хис-тойғолар хаҡында һүҙ йөрөткәндә “кәйеф”, “аффект” терминдары менән дә эш итергә тура килә.
Ғалимдар билдәләүенсә, аффект иң көслө эмоциональ реакцияларҙан һанала. Ул ҡаты һәм сағыштырмаса ҡыҫҡа ваҡыт эсендә кешенең психик, йәғни күңел торошон тулыһынса солғап алыусы кисереш, хис-тойғо. Ғәҙәттә, аффект нормаль тәртип һәм аҡыл, аң менән эш итерҙәй хистәргә ҡапма-ҡаршы реакция тыуҙыра һәм шул сәбәпле хәтерҙә оҙаҡ һаҡланыусы тәрән һәм тотороҡло эҙ ҡалдыра.
Кәйеф – ваҡыт дауамлығы буйынса иң оҙайлы хис-торош, ул туранан-тура кешенең холҡо, тәртибе менән бәйләнгән. Матур тойғолар, ыңғай хистәр кеше өсөн бик файҙалы, кәрәкле, ә ҡыҫҡа ваҡытлы эмоциялар, киреһенсә, уңайһыҙ хәлдә ҡалдырыуы бар. Швейцар психологы Эдуард Клаперд (1984) фекеренсә, хис-тойғолар адаптик, йәғни яраҡлашыусы түгелдәр, шуға күрә лә кеше күңелендә уларға ҡарата ыңғай, йәки яраҡлашыуға сәбәптәр булмағанда, ниндәй ҙә булһа хис тыуа. Мәҫәлән, ҡурҡыныс янаған ситуациянан ваҡытында ҡасып китә алған кешелә ҡурҡыу хисе тыумай, ә ҡаса алмаған осраҡта кешенең күңелен ҡурҡыу хисе биләп алыуы бәхәсһеҙ күренеш. Шулай уҡ, дошманына һуға, йә бәрә алмағанда ғына кешелә асыу хисе тыуырға мөмкин икәнлеге лә иҫбатланған.
Күңелдең эмоциональ торошо шулай уҡ ихтыяждың ҡәнәғәтләнеү кимәле менән бәйле. Ҡәнәғәтләнеү кимәле түбән икән, кире эмоция тыуа һәм киреһенсә, ҡәнәғәтләнеү перспективаһы юғары икән, позитив, йәғни ыңғай эмоциональ фон өҫтөнлөк ала. Мәҫәлән, 1. Рамаҙан нәфрәтенән ҡалтыранды: йөрәге дарҫлап тибә, күҙҙәре ап-асыҡ. Бөгөн ул серем итә алмаясаҡ (Р.К.). 2. Ятһа ла, күҙен йома алмаҫ ине, йәне түҙеп ята алмаҫ ине. Йөрәге ҡуҙғалған, ҡаны ҡыҙған (Р.К.). 3. Иллә мәгәр уҡыттыҡ бит тегеләрҙе! – тип ҡысҡырҙы ул килеп етмәҫ борон (Н.М.). 4. Фәрештәм минең, матурым! (Н.М.) һ.б.
Бөгөнгө көндә психоаналитиктар ихтыяждарҙы ҡәнәғәтләндереү өсөн барлыҡҡа килгән хис-тойғоларҙы когнитив баһалауҙың һөҙөмтәһе тип тә ҡарайҙар. Р.Холт (1976) теорияһы быға асыҡ миҫал. Был теория буйынса “теләк” беренсе урынға ҡуйыла, йәғни реаль ваҡиға, хәл һәм теләк араһындағы төрлө күләмле ярашыу һәм ярашмау, тап килеү һәм тулыһынса тап килеп бөтмәү кеүек күренештәр төрлө хис-тойғоларҙың барлыҡҡа килеүенә сәбәпсе була ала. Шуға ярашлы “когнитив – аффект торошо” ҡәнәғәтһеҙлек, асыу, ә уртаса тап килмәү ҡыҙыҡһыныу, йәғни ыңғай хис-тойғолар тыуҙырһа, көтөлмәгәнсә ярашмау ҡурҡыға сәбәпсе була. Мәҫәлән: 1. Тик ул арала Юлдыбай артынан инеп килгән ябай кейемле крәҫтиәнде күреп, үҙенең өмөтө юҡҡа сыҡҡанын белеп, сырайы һытылды, ҡаштары емерелде, һөмһөрө ҡойолдо. (Һ.Д.).
Хис-тойғоларҙы конитив баһалау һөҙөмтәһе менән бәйләнгән теориялар араһында Д.Шехтерҙың концепцияһы ла иғтибарға лайыҡ. Был концепция хис-тойғоларҙы физиологик һәм когнитив факторға бүлеп ҡарауҙы хуплай. Хис-тойғоноң билдәле сифатта булыуы, билдәле бер субъектив төҫ алыуының төп сәбәпсеһе физиологик ярһыу ғына түгел, ә хәлдең, ситуацияның когнитив асыҡланыуы ла төп шарттарҙың береһе булып һанала. Ысынлап та, ғәҙәттә, ниндәйҙер ваҡиға физиологик ярһыуға сәбәпсе була һәм шәхестә шул ярһыуҙың йөкмәткеһен баһалау ихтыяжы, йәғни ситуацияны, сәбәпте баһалау теләге тыуа. Килеп тыуған ситуацияны, хәл, ваҡиғаны тик үҙенсә баһалап ҡына кеше кисергән хис-тойғоноң шатлыҡ, ҡайғы, ҡыуаныс, асыу һ.б. икәнлегенә төшөнөргә һәләтле.
Билдәле булыуынса, кешенең эмоциональ торошо иң беренсе йөҙөндә сағылыш таба, ә улар кешенең темпераменты, характеры менән дә бәйле булыуы мөмкин. Мәҫәлән: 1. Рәшиҙә зифа буйлы, аҡ йөҙлө зат, шиңде, хәҙер ҡалҡыу иңбаштары ла иңкәйә төшкән һымаҡ. 2. Һыҙылып киткән ҡара ҡаштары һынған (Н.К.). Бирелгән һөйләмдәрҙең беренсеһендә аҡ һүҙе менән йөҙҙөң һөйкөмлөлөгө билдәләнһә, ә икенсеһендә ҡаштарҙың һыныуы Рәшиҙәнең үтә лә ҡайғылы, борсолоу кисереүен белдереү өсөн башҡа төрлө һүҙҙәрҙең артыҡлығына ишара. 3. Баһадир кәүҙәле, үҙе йәп-йәш егет, ысынлап та, һыу эсендә тора; күҙҙәре йылтырай, ауыҙы – йырыҡ... Ал ирендәренән, устарынан эре-эре тамсылар кире һыуға тупылдап тама. Оҙон боттарын таштарға айырып баҫҡан да һыу уртаһында йылмайып ҡатҡан. Ысын һыу эйәһе! (Р.К.) һ.б. Ғәҙәттә, контекстың билдәле бер эмоциональ һыҙаты, төҫмөрләнеше телмәргә лә тон бирә. Килтерелгән һөйләмдәрҙә егеттең тышҡы ҡиәфәтен һүрәтләү аша автор өҙөккә күтәренке тон, һәр хәлдә, ыңғай хис-тойғо тап килеүен уңышлы хәл иткән. Ошо күтәренке кәйефкә ярашлы һүҙҙәр ҡулланылған, әммә бер үк һүҙ бер нисә төрлө эмоциональ баһа биреү өсөн дә ҡулланылырға мөмкин.
1. Эйе, һин үткер ҡыҙ икәнһең дә ул... Ике бит алмаң яна, күҙҙәрең осҡонло, ә нескә билең, ә... Әлегәсә һин бер шәмәк ҡыҙыҡай ғына инең, ҡапыл еткән ҡыҙ!.. Йөҙөң нурлы, күҙҙәрең..., бәләкәс йөрәгең леп-леп тибәлер – еңергә, осорға!
2. Егет тотлоҡто, егет ҡыҙарынды, егет сәсәне. Ә Нурания эсен тотоп көлә, Нурания һыны ҡатып көлә, Нурания эстән генә кинәнә, һөйөнөсөн көлөү менән йәшерә (Р.К.).
Был һөйләмдәрҙә тәүҙә һоҡланыу өҫтөнлөк алһа, аҙағында автор “һөйөнөсөн көлөү менән йәшерә” тип һығымта яһап ҡуйған кеүек, ғәҙәти кеше өсөн шатланғанда йылмайыу, көлөү ябай күренеш булһа ла, Нуранияның йөҙөнә иғтибар итһәк, уның күтәренке кәйефтә булыуын ыңғай хис-тойғолар кисереүен аңлауы ҡыйын түгел. Миҫалдарҙан күренеүенсә, хис-тойғо ситуация һәм уға баһа биреү менән дә тығыҙ бәйләнештә килә һәм, ғалимдар иҫбатлауынса, һәйбәт кәйефкә ярашлы мәғлүмәт иҫтә оҙағыраҡ һаҡлана.
Алда әйтелгәнсә, ситуацияға когнитив баһа биреү эмоциональ тулҡынланыу барлыҡҡа килеүҙең төп шарттарының береһе. Мәҫәлән: 1. Аяғындағы өлкән быйманың ҡары иреп һары буяулы иҙәнда сыбарлағанға ла ул тәүҙә тартынған һымаҡ булһа ла, хәҙер Рәйсәнең, ҡалаҡты бармаҡтарының осо менән генә тотоп, ауыҙын ослайтып ашауына эстән асыуы килде. Уның тырнаҡтарындағы ҡыҙыл ялтыр лактан ерәнеп китте (Һ.Д.). 2. ...үҙенең арзанлы тауарҙан тегелгән, терһәктәренә ямау һалынған ҡыҫҡа ҡара кәзәкәйенән оялғандай, оялғандай ҙа түгел, асыуы килгәндәй булды (Һ.Д.). 3. Көн буйы эсе бошоуҙары өҫтөнә, Тереғулов Хәмиттең, обедҡа саҡырылып та, килмәүе уның асыуын тағы ла ҡабартты (Һ.Д.). 4. Уларҙың йөҙҙәрендә шатлыҡ ҡатыш аптырау тыуҙы (Һ.Д.). Бер хис-тойғоноң икенсеһенә ҡушылыуы, күсеүе, ҡатмарлашыуы хис-тойғоноң динамик характерлы булыуының һөҙөмтәһе икәнлеге бәхәсһеҙ.
Йыш ҡына кире хис-тойғоноң тыуыуына күңелһеҙ мәғлүмәт, йә мәғлүмәттең етерлек булмауы сәбәпсе була, ә ыңғай хис-тойғолар, әйтеүебеҙсә, мәғлүмәттең етерлек кимәлдә булыуы, йәки өмөтләнгән, көткәндән дә артығыраҡ булыуы осрағында барлыҡҡа килә. Мәҫәлән: 1. Юлдыбай баштараҡ ҙур өмөттәр менән ҡоролған был тормоштоң былай итеп ул уйлағандарҙың киреһенә әйләнеп китеүенә үкенһә лә, Рәйсә, бәлки, файҙалы бер кеше булып китер, белеме бар, үткен, яҡшы ғына тәрбиә бирергә кәрәк, тип уйланы (Һ.Д.). 2. “Ҡалай үҙгәргән дә инде!” – тигән аптыраш уйҙар ҡабатландылар (Һ.Д.). 3. Ул, үҙенең онотмағанлығын дөрөҫләрлек бер генә лә дәлил юҡ икәнлеген хәтерләп, уңайһыҙланды (Һ.Д.). 4. Шуның өсөн ул өҙөлөп-йолҡоноп, асыулана-асыулана комод тартмаларын, гардероб ишектәрен шарт-шорт асып ташлап кейенә башланы (Һ.Д.). 5. Ул Айбикә тураһында һорашырға уйлаһа ла, тағы ла үткер, тағы ла әсерәк, ләкин тура булған Таймаҫтың һүҙҙәренән тартынды (Һ.Д.) һ.б.
Хис-тойғоларҙың танып белеү процесына ла йоғонтоһо бар. Алда әйтеүебеҙсә, ситуацияға когнитив баһа биреү эмоциональ тулҡынланыу тыуҙыра. Мәҫәлән: 1. Уның яулыҡ аҫтынан күренгән йыйырсыҡлы бите, соҡорайған күҙҙәре йылмая (Һ.Д.). 2. Йөҙөнә күңеллелек сығарырға тырышып, Рәйсәгә йылмайҙы (Һ.Д.). 3. Уның йәше утыҙҙарға яҡынлауына ҡарамаҫтан, әле булһа балаларса алһыу бите, асыҡ күҙҙәре нурланып киттеләр (Һ.Д.). 4. Ул, урынынан тороп, ҡыуанып йылмайҙы (Һ.Д.). 5. Ҡыу сүп һындырып ҡына һөйләш, - тип көлдө (Һ.Д.). 6. Улар, Айбикәне күргәс, икәүһе лә бергә шатландылар (Һ.Д.). 7. Йәнгә яғымлы, күңелгә яҡын булған был һүҙҙәрҙән ул батырланып киткән кеүек булды (Һ.Д) һ.б.
Дифференциаль эмоциялар концепцияһы, хис-тойғоларҙың динамик характерын һәм ниндәйҙер дәрәжәлә бер-береһе менән бәйле булыуҙарын иҫәпкә алып, уларҙы бер система рәүешендә ҡарауҙы хуп күрә. Билдәле булыуынса, ҡайһы бер хис-тойғолар тәбиғи рәүештә иерархик була. Мәҫәлән, иғтибарҙың ғәжәпләнеүгә, ә ғәжәпләнеүҙең һоҡланыуға күсергә мөмкинлеге хаҡында Ч.Дарвин да әйткән. Был дифференциаль теорияның исеменән үк күренеүенсә, дифференциаль, тимәк һәр хис-тойғоно айырым-айырым ҡарау менән бергә, уларҙың поляр, йәғни ҡапма-ҡаршылыҡлы булыуҙарын да иҫәпкә алыу мөһим үҙенсәлектәрҙең береһе. Киң таралған ҡапма-ҡаршылыҡлы хис-тойғолар: ҡайғы – шатлыҡ, асыу – яратыу, ҡурҡыу – батырайыу, ҡыҙыҡһыныу – ерәнеү һ.б.
Дифференциаль теория хис-тойғоларҙың барлыҡҡа килеү сәбәптәрен асыҡлауға тулы, комплекслы яуап бирә һәм эмоциональ кисерештәрҙең төп детерминанты, йәғни билдәләүсе факторҙарының икәү икәнлеген билдәләй. Ошо теорияға ярашлы, беренсенән, субъекттың тирә-яҡты үҙләштереү һөҙөмтәһе, икенсенән, субъекттың индивидуаль сифаттары (хәтере, хыяллана белеү ҡеүәте, образлы фекерләүе, пантомимик активлығы, эндокрин системаһының эшмәкәрлеге һ.б.) хис-тойғоларҙың тыуыуына йоғонто яһайҙар. Мәҫәлән: 1. Бәләкәй генә буйлы, бәләкәй генә башлы, йоҡа, юҡ, таҡта кәүҙә анауындай һыу һөлөгөләй ирҙе үҙенә нисек ҡарата алғандыр – аптыраш. Беләктәре нәп-нәҙек, сираҡтары сибек кенә. Йөҙө сырыш, күҙҙәре төпкә батҡан (Р.К.). 2. Оҙон ябыҡ малай ауыҙына һыу уртлаған, ул бер тапҡыр ҙа артына әйләнеп ҡараманы, яңы сандалийы йөҙлөгөнә төбәлгән. Хәҙер хәтәр буласағын тоя: оҙаҡламай ниндәйҙер ҙур эштең осо етәсәк, ниндәйҙер хәтәр дәүерҙең һуңына сығасаҡ кешеләр. Ул хәтәр көтә... (Р.К.). Миҫалдарҙан күренеүенсә, геройҙың күңелендәге шик-шөбһәне автор бер нисә һөйләм менән тасуирлауға ирешкән. 3. Ул иламай, ә йыйырсыҡланған бите, нурһыҙ күҙе, тешһеҙ ауыҙы менән бер туҡтамай йылмая ине (Һ.Д.) һ.б.
Хис-тойғоларҙың үҫеүе шәхестең үҫеүе менән тығыҙ бәйләнгән. Кешенең айырым бер үҫеү осоронда барлыҡҡа килгән хис-тойғолар һәм хистәр ҡатмарлана, ҙурая бара, дауам итә. Хис-тойғолар үҙ-аллы ғына үҫешмәйҙәр, уларҙың айырым үҙ тарихын билдәләп булмай. Әммә шәхестең донъяға ҡарата ҡарашы үҙгәреүе менән хис-тойғолар ҙа үҙгәрә. Шулай уҡ бер дәүергә хас булған хис-тойғолар икенсе, уларға тиклем булған осорҙоң хис-тойғолары менән өҙлөкһөҙ бәйләнештә тора алмайҙар. Кешенең яҙмышында айырым бер мәл үткән заманға күсһә, уның урынына яңыһы килә, шул уҡ ваҡытта, параллель рәүештә бер эмоциональ система икенсеһе менән алмашына (Рубинштейн, 2002). Үҙ сиратында, шәхескә айырыуса әһәмиәтле булған хис-тойғо уның киләсәк, алдағы тормошона ла йоғонто яһауы мөмкин.
Хис-тойғоларҙың тәбиғәте хаҡында һүҙ йөрөткәндә уның сәбәбе, нигеҙе, йәғни “мотивация” төшөнсәһен дә ситтә ҡалдырырға ярамай. Ошоға тиклем фән өлкәһендә мотивация һәм хис-тойғолар бөтөнләй бойороҡһоҙ феномен, тигән фекер ҙә йәшәй ине. Әммә һуңғы йылдарҙа был ҡараш бөтөнләй үҙгәрҙе, сөнки кешенең мейеһендә мотивация һәм хис-тойғолар өсөн яуап биреүсе нерв төҙөлөштәре бер-береһенә бик яҡындар икән (Годфруа, 1999). Асығыу һәм һыуһау тойғолары гипоталамустың ядроларында программалаша, ә эмоцияларҙың үҙәге, мәҫәлән, асыу, лимбик системаһының гипоталамус менән тығыҙ бәйләнештә булған ерендә тыуа.
Этимологик яҡтан да был ике термин бер үк латин (movere) ҡылымынан барлыҡҡа килгән. Был һүҙҙең мәғәнәһе ҡуҙғалыу тигәнде аңлата, тимәк, беҙҙең ихтыяждар эшмәкәрлеккә этәрһә, хис-тойғолар шулай уҡ ҡылыҡ, холоҡ нигеҙен тәшкил итә тиергә лә була.
Мотивацияға бағышланған теориялар бер береһенә оҡшамағандар, әммә береһен икенсеһе тулыландырып, шул уҡ ваҡытта һәр береһе билдәле бер хис-тойғоноң айырым үҙенсәлектәрен өйрәнеп, бер бөтөн система барлыҡҡа килтерәләр.
Эмоцияларҙың булыуын, кеше тормошона мөнәсәбәтен, йоғонтоһон танымау мөмкин түгел. Хис-тойғолар кешелә көслө дәрт, илһам уятып, эшкә, ижадҡа өндәй. Хис-тойғоларҙың әһәмиәтенә килгәндә, ғалимдар эмоциональ факторҙы ферментҡа тиңләйҙәр, йәғни унһыҙ ижад итеү бөтөнләй мөмкин түгел (Рибо, 2001). Көндәлек тормошта ла хис-тойғоларҙың роле бик ҙур, һәм уларҙың айырым ғына төрҙәрен өйрәнеү үтә лә ҡатмарлы. Ғалимдар билдәләүенсә, бер яҡтан хис-тойғо эске кисерештәр аша бер үк ваҡытта кешенең тәртибендә сағылһа, икенсе яҡтан, икеһе лә физиологик мотивация менән тығыҙ бәйләнгән (Годфруа, 1999). Хис-тойғолар ареалы бик ҡатмарлы, шуға күрә уларҙың психологик, психофизиологик аспекттарын да өйрәнеү зарур.
Хис-тойғолар донъяһы төрлө булған кеүек, уны белдереүсе һүҙҙәр ҙә төрлө һырланышҡа, йәғни оттенокҡа бай. Ҡыҫҡаһы, башҡорт телендә хис-тойғоларҙың сағылышын өйрәнеү актуаль проблемаларҙың береһе булып ҡала, сөнки кеше хис-тойғоларға бай, һәм уларҙың телдә сағылышын мөмкин тиклем мәғәнәләренә яҡын итеп күрһәтеү үтә ҡатмарлы процесс.
А.Г. Шайхулов,
д-р филол. наук, проф.,
Башгосуниверситет, г. Уфа
Алтайская цивилизация и отражение картины мира в тюркских, монгольских,
тунгусо-маньчжурских языках
(на материале реконструкции односложных корневых основ)
Основы сравнительно-исторической лексикологии алтайских (тюркских, монгольских, тунгусо-маньчжурских) языков, как известно, созданы усилиями видных тюркологов и алтаистов-компаративистов, и, несмотря на порой не всегда научно обоснованную критику, продолжают оставаться объектом изучений, развиваясь при этом путем расширения языковых источников, уточнения или пересмотра исходных праязыковых схем и систем архетипов (ср.: О.П.Суник, Э.Р.Тенишев, А.М.Щербак, Дж.Г.Киекбаев, В.М.Иллич-Свитыч, Т.М.Гарипов, К.М.Мусаев, И.В.Кормушин, Е.А.Хелимский, Е.З.Кажибеков, А.В.Дыбо и др.).
В конце ХХ века особенно возрос интерес к этногенетическим исследованиям в области различных цивилизаций, целых регионов и языковых союзов. Основные мотивы возросшего интереса ученых к системному изучению отдельных цивилизаций, в частности, алтайской, определяются тенденцией к интеграции научных усилий исследователей различных областей. Особый интерес в данном плане представляют вышеуказанные языки народов алтайского сообщества, в рамках которого нами рассматриваются, с одной стороны, тюркские языки Урало-Поволжья, а с другой, – монгольские и тунгусо-маньчжурские, разделенные в географическом и этносоциальном аспектах, что наиболее полно отражается в их лексическом составе, семантике и структуре слов.
Целью данной работы является выявление на основе лексических параллелей семантических гнезд в области самостоятельных и несамостоятельных (реконструированных) односложных корневых основ и установление особенностей семантического развития и их идеографической характеристики. В этой статье мы более подробно останавливаемся на анализе корневой основы *ВЦ, которая рассматривается нами на материале тюркских языков Урало-Поволжья в контексте алтайского языкового сообщества.
Корневая основа *bц с засвидетельствованными рефлексами *bц, *рц, *mо, *mц, *bu, *bь характеризуется следующими мотивационными признаками:
-
Нечто целое, полное, завершенное, совершенное: бөт+(ен) «целый, нетронутый, единый, неповторяемый» (т., б.);
-
Сгиб: место сгиба // угол // отделение // двойное //разделяться;
-
Сгиб: форма – наклонная, загнутая, сложенная вдвое // количество – из двойного в единичное // качество – мягкое, рыхлое, вялое: неуравновешенное, нестойкое.
Идеографическая характеристика корневой основы *bц, характеризирующейся общими смысловыми компонентами «нечто целое полное, завершенное», в тюркских языках Урало-Поволжья в контексте алтайского языкового сообщества определяется в рамках таких когнитивных сфер, как: I. Познание (априори), бытие: бө+т(лөк) сущность (б.): форма: бо+ж(ра) «круг, круглый» (т.,б.), бө+р(чөк) «круглый» (т.,б.), бө+т(ен) «целый, нетронутый, единый, неповторимый» (т.,б.), бя+m(дi) «плотный, сплошной, непрерывный» (як.), бЈ+ m(ен) «исправный» (монг.), бу+т(ун) «целый» (ТМС), бЈ+m(эр) – «кончить» (ТМС); количество, размер, степень: би+к «очень, весьма» (т.,б.), бо+ж «нечто громоздкое, с неровной поверхностью» (каз.), бө+ m(ү) «совершенный» (б.), бө+й(өк) «великий» (т.б.), бэ+д (үк) тжс (МК).
Подтверждением приведенного служат односложные корневые основы, относящиеся к когнитивной сфере II. Природа живая: флора: бо+р(чак) «горох и другие растения из семейства бобовых» (т.,б. ДТС), пу+р(чак) «горошина» (чув.), буу+р(цаг) «горох» (монг.), бо+р(чо) «бобы» (ТМС); бө+р(гҢк) «лопух» (б.диал.); бө+р(легҢн) «ежевика, костяника» (т.), бњњ+л(жиргҢн) «ягода, ежевика» (калм., монг., халх.); бө+р(е), мњ+р(ө) «почка» (т.,б.), мă+р(шак) «шишка, бугор, сучковатый, сучок» (чув.), бњњ+р тжс (монг.), бЈ+р «ветка, молодой побег, почка дерева» (калм.); бҢ+р(чђ) «метелка» (т.); бњ+р(тек) «зерно, комочек» (т.,б.), пĕ+р(чĕ) «зерно, зернышко, гранула» (чув.); бу+р(дука) «мука, хлеб, зерно» (ТМС); бу+л(бе) «клубень, клубневый» (т.), «картофель» (б.); бЈ+с(үк) «созревание».
Лексические единицы, выражающие особенности представителей мира фауны, также соотносятся с вышеуказанным общим мотивационным признаком: бу+а(з) «стельная (о корове), жеребая (о кобыле)» (т.,б.) * bц+Ј (оs) «зародыш у самки животного» (халх.).
Корневая основа * bц с ее рефлексами характеризует человека как физико-биологическое, живое существо в рамках третьей когнитивной сферы:
III. Человек, периоды жизни: боз «молодой, юный нетронутый, девственный (каз.); внешний вид человека» * bо+δ(lug) – бҢ+д(Ңн) – бу+й «имеющий стан, рост; существо» (ДТС), бо+д(о) «своеобразный вид, физиономия» (як.), бо+д «предмет, существо, материя» (бур., монг.), бо+д(о) «жизнь» (ТМС); бе+й(е) «тело, самость» (бур., калм.), би+й(е) «организм» (монг., халх.); мњ+с(Ң) «телосложение» (б.); «физиология» бњ+к – «наедаться, насыщаться» (т.б.), бө+т(Ңш)-, пө+т(Ңш)- «покрываться» (т.б.), бЈ+т(э)- «покрывать» (монг.), бЈ+т(э)- «покрывать» (ТМС): бү+рт- «опухать» (т.,б.), па+р «железа» (чув.); «характер»; бө+т (мөр) «аккуратный» (т.), «умелец, пунктуальный» (б.).
Следующие корневые основы с *bц объединяются в пределах четвертой когнитивной сферы, связанной с понятием IV. «Общество»: 1) «человек в идеологической системе»: bо+d(un) «население, подданные, народ, люди» (ДТС), бү+д(үүн) «грубый, невежественный» (бур., монг.), бу+д(ун) «крупный» (ТМС), бу+д(уķан) «глуповатый» (ма.), бэ+д(ун) «толстый» (ма.), бо+л(ау)- «богатеть, почитать» (б.). 2) «человек как функциональная единица общества»: бу+л(ыш)- «помочь» (т.,б.); по+с- «спрятаться, прикрываться» (т.,б.); бө+г(ҢлжҢ) «часть сережки» (т.), пя+к(ле) «кольцо» (чув.), бөө+ш(а) «обруч» (Буд., 37), бө+гж «кольцо, перстень» (монг.), бу+г(ааг) тжс (бур.), бу+ү(утуна) «украшение» (ТМС); бө+г(дзе) «железное кольцо» (б.); бо+г(ау) – ба+у «веревка для привязи» (т.,б.), боо- «связывать» (монг.), боо+х – «завязывать, обвертывать, загрождать» (монг.), ба+у «пачка» (ТМС), ба+п(ун) «пучок» (ульч.), «узел, сверток» (нан.), ба+ķ(си) «пучок» (ТМС) и т.д.
Исходя из приведенных материалов по тюркским языкам Урало-Поволжья в контексте алтайского языкового сообщества, можно сделать вывод, что идеографическая характеристика (как в случае с корневой основой *bц) строится на разных началах: иерархия во главе с действительно господствующим общим значением, поддерживаемым всеми остальными значениями, составляющими целое гнездо; соподчинение с двумя главенствующими значениями, вокруг которых обычно в иерархизированном порядке выстраиваются остальные значения и их оттенки; слабо выраженная связь или же ее отсутствие, как и вообще всяких системных отношений, исключая лишь отдаленную, но уже неактуальную, ощутимую с трудом генетическую связь.
Таким образом, в языковых картинах мира языков алтайской семьи можно выделить общее структурно-семантическое ядро, которое выражается не только в наличии общих корневых основ, но и
мотивирующих признаков, позволяющих объединить лексемы в тематические группы и семантические гнезда и далее рассматривать их в рамках идеографической парадигматики.
Г.М.. Шамсияхметова, асс.,
Нефтекам. фил. БашГУ,
г.Нефтекамск
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЯЗЫКА
В БИЛИНГВАЛЬНОМ СОЦИУМЕ
(на примере д. Бакалы Бураевского района Республики Башкортостан)
Языковая коммуникация в обществе составляет континуум, который членится на ряд сфер, отражающих области социального взаимодействия. Сфера общения в зависимости от этнического типа общества обслуживается разными языками или различными формами речи одного языка. Формы функционального сосуществования языков могут быть различными: 1) равномерное использование языков во всех сферах; 2) преобладание одного языка над другим; 3) смешанное функционирование, при котором наблюдаются различные сочетания функций языков в разных сферах. Функциональное развитие языка определяется совокупностью социальных и языковых факторов: оно детерминировано, с одной стороны, языковой политикой, с другой, - состоянием языка, под которым понимается совокупность всех видов его вариативности, как функционально нагруженных, так и не имеющих ясно выраженной функциональной нагрузк
Роль языка в разных сферах различна. Так, в материальном производстве язык играет организующую роль, объединяя коллектив в единую речевую общность. В сфере образования преобладает функция передачи опыта новым поколениям, в сфере литературы – функция воздействия. В центре нашего внимания речь жителей деревни Бакалы Бураевского района Республики Башкортостан. Население данной местности составляет 237 человек, из них 111 пенсионеров, 8 дошкольников, 17 учащихся, 3 студента, 63 работающих и 31 неработающих. Функционирует начальная школа. Языком обучения является русский язык. Башкирский язык и литература - предметы обучения.
По результатам проведённого анкетирования (было опрошено 100 человек) можно отметить, что население данного микросоциума считает важным знание родного и русского языков, и только затем иностранного (английского и немецкого). Употребление родного языка (башкирского или татарского) в домашней обстановке прямо пропорционально возрасту населения: чем старше люди, тем шире общение на родном языке. Характер этнолингвистических процессов в значительной мере обусловлен также квалификационным и образовательным уровнем людей - чем выше этот уровень, тем шире общение на родном и русском языках. Необходимость знания английского языка признаёт молодёжь. Этот факт говорит не столько о социальной значимости языка, сколько о жизненных ориентирах молодого поколения. Многие стремятся к современной цивилизованной жизни, этому может способствовать изучение иностранного языка.
По данным опроса, жители деревни слушают радио и смотрят телепередачи на русском, башкирском и татарском языках, а художественную литературу читают лишь 19% от общего числа опрошенных (также на русском, татарском и башкирском). В основном это учащиеся школ, учителя, отчасти пенсионеры.
В деревне Бакалы Бураевского района Республики Башкортостан функционируют татарско-русский, башкирско-русский, татарско-башкирский, башкирско-татарский типы билингвизма. Имеет место гомогенное и гетерогенное двуязычие. Особенностями национально-русского билингвизма являются адстратные и субстратные проявления названных типов языковых контактов, а также явления интеркаляции. Адстратные особенности двуязычия - заимствованные термины, кальки с арабского, персидского и русского языков. Субстратные особенности национально-русского билингвизма, в отличие от адстратных, относятся к отрицательным явлениям, которые обнаруживаются в русской речи билингвов. Это наличие фонетических (конес (конец), щай (чай), ущител (учитель), щеловек (человек), сына (цена), баринье (веренье), лексико-семантических (курица положила яйцо), грамматических (Мой сестра пошла гулять), синтаксических (Вы знаете, что когда я приду) отклонений.
Явления интеркаляции проявляются в том, что в родную речь жителей «вклиниваются» слова русского языка. Чаще всего это глаголы, существительные, наречия, реже прилагательные, частицы, союзы. Например: Кешеләр шуның белән лищить итәләр (Люди этим лечатся). Ҡайтып житкәщ тә, звонить ит (Как только доедешь – позвони). Бөгөн пагода әйбәт (Сегодня погода хорошая). Вилка бир әле (Дай вилку). Аңарда надежда юҡ (В ней нет надежды). Син биссэүисный кеше (Ты бессовестный человек). Пажалуста, су бир әле (Пожалуйста, дай воды). Мин бөгөн щыҡмаыйым, патамушта щирләйем (Я сегодня не выйду, потому что болею).
Ряд межъязыковых «вклиниваний» появляется в результате затруднений в выборе средств родного языка при низком уровне владения. При свободном владении языками возможен выбор предпочтительного варианта (более удобного по краткости и образности).
Помимо этого, в речи жителей можно обнаружить одновременно элементы башкирского и татарского языков. Например, фрикативный согласный звук [һ] башкирского литературного языка переходит в переднеязычный зубной щелевой согласный звук [с] (как в татарском языке) или же заднеязычный взрывной глухой согласный звук [ҡ] под влиянием твёрдой гласной произносится твёрдо (как в башкирском языке – закон сингармонизма). В отрицательных глаголах основа чаще всего бывает из татарского литературного языка, а окончание -мәй - из башкирского литературного языка.
Подобные явления можно объяснить влиянием нескольких факторов: контактированием с жителями близлежащих деревень, этнический состав которых различен, наличием смешанных браков, внутренней миграцией населения, частой сменой языка обучения в школе. Можно также отметить, что на языковую компетенцию жителей деревни оказала воздействие языковая политика советского периода.
Анализ языковых образований, имеющих сходные черты с башкирским и татарским языками, предполагает использование комплексного подхода с учетом всех факторов. На материале исследования нами выдвигается предположение, что на обозначенной территории в результате длительных языковых контактов произошла смена диалектного разнообразия одним общим языком – койне.
Литература
-
Аюпова Л.Л. Языковая ситуация: социолингвистический аспект. – Уфа: «Восточный университет», 2000.
-
Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. – Ленинград: Наука, 1979.
-
Перехвальская Е.В. Части речи в русских пиджинах // Вопросы языкознания. – 2006. – С. 7-24.
-
Теоретические проблемы социальной лингвистики // Под редакцией Ю.Д.Дешериева, Э.Г.Туманяна, Е.Ф.Тарасова, Т.Б.Крючкова. – М.: Наука, 1981.
Г.Н. Ягафарова,
канд. филол. наук., доц.,
прономинализация
Стерлитам. гос. пед. акад.,
г. Стерлитамак
ПРИНЦИП ЯЗЫКОВОЙ ЭКОНОМИИ В РАЗВИТИИ
ФОНЕТИКИ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА
Замечено, лень – двигатель прогресса. Действительно, стараясь облегчить себе работу или избавиться от ненужного непосильного труда, человечество выдумало все блага цивилизации: начиная от водопровода вплоть до всякого рода бытовой техники.
Исключением не является и наша речь, при создании которой человек также экономит свои произносительные затраты. Явление экономии речевых ресурсов (иначе принцип языковой экономии) встречается во всех языках. Существование его в отдельно взятом языке можно нагляднее проиллюстрировать в сравнении с фактами языка-основы. В настоящей статье мы предпримем попытку рассмотреть влияние языковой экономии на процесс становления звуковой системы башкирского языка, сопоставив ее с некоторыми данными фонетики древнетюркского языка.
Древнетюркский язык, будучи основой для создания ныне существующих тюркских языков, ни в одном из них полностью не сохранил своих свойств. Каждый язык вбирал в себя и развивал лишь те его элементы, которые наиболее адекватно отвечают духу, психическому складу народа, географическим условиям бытования носителей языка. В результате на базе древнетюркского языка, состав и структуру которого языковеды современности восстановили по знаменитым эпиграфическим и литературным памятникам, сформировались десятки самостоятельных тюркских языков. При этом немаловажную роль сыграло явление экономии речевых ресурсов, позволившее по-разному освоить те или иные языковые факты.
Башкирский язык в своем историческом развитии также был подвергнут данному явлению, которое наблюдается на всех уровнях языка. Фонетический уровень – базовый для остальных, через его посредство формируются другие уровни, получают материальное выражение различные элементы структуры языка. Поэтому выявление изучаемого круга вопросов именно на его материале представляет значительный интерес.
-
В древнетюркском языке существовали долгие гласные фонемы, выполняющие смыслоразличительную функцию: аач ‘голодный’ – ач- ‘открывать’, аай ‘луна, месяц’ – ай- ‘говорить, рассказывать’, ааk ‘белый’ – аk- ‘течь’, оот ‘огонь’ – от ‘трава, зелень’. Долгота гласных сохранилась поныне в алтайском, киргизском, тувинском, туркменском, хакасском, шорском, якутском языках: аат ‘имя, название’ – ат ‘лошадь’. Башкирский язык не унаследовал ее, долгие гласные звуки исчезли, произошла своеобразная речевая экономия, из-за которой в языке появилось большое количество лексических омонимов и омоформ: ат ‘имя’ – ат ‘лошадь’ – ат- ‘стреляй’, аk ‘белый’ – аk- ‘течь’.
-
Древнетюркскому языку были присущи звонкие согласные ғ-г на конце слов: аралығ ‘промежуток’, бағ ‘сад’, барғулуғ ‘добыча’, отағ ‘шатер, жилище’, арығ ‘чистый, незагрязненный’. В башкирском языке произошло оглушение звуков (нейтрализация фонем) на конце исконных и заимствованных слов вследствие того, что произношение звонких согласных в ауслауте требует дополнительных артикуляционных усилий, а оглушение облегчает проговаривание слова, т.к. голосовые связки преждевременно возвращаются в состояние покоя: дт. kудуғ – башк. kотоk, араб. китаб – башк. китап. В некоторых случаях произошла замена звонких сонорными у или й: дт. бағ ‘оковы, узы’ – башк. бау, бәй, дт. битиг ‘книга, надпись’ – башк. бетеү.
-
По той же причине отпадают звонкие согласные на конце имен прилагательных: дт. олуғ – башк. оло, дт. кичиг – башк. кесе, дт. сарығ - башк. һары. При этом частично сохранились глухие согласные: ҡыҫҡаҡ – ҡыҫҡа. Подобное явление (отпадение конечного согласного в отглагольных именах) в огузских тюркских языках служит их классификационным признаком: дт. kапуғ - тур. kапы ‘дверь’, дт. тарлағ - тур. тарла ‘нива’.
-
Если конечный глухой согласный при аффиксации оказывается в интервокальной позиции, то происходит чередование звуков, озвончение глухого согласного, которое также уменьшает произносительные затраты человека: башк. күп ‘много’ - күбәйер ‘увеличиваться’ вместо дт. көп - көпәдүр, башк. күбек - дт. көпик.
-
Первичные формы древнетюркского языка в башкирском подвергаются различным фонетическим процессам, обеспечивающим языковую экономию: редукции (выпадают слабые в артикуляционном плане звуки: дт. япырғаk – башк. япраk), диэрезе (обычно опускаются звуки л, н, р: ултыр - утыр, килтер - китер, что особенно сильно развито в диалектах и говорах языка), метатезе (яғмур - ямғыр, көпрүк - күпер), элизии, ассимиляции и аккомодации (из-за которых в башкирском языке утвердилось до двадцати вариантов аффиксов: -лар/-тар/-дар/-ҙар, -тан/-дан/-ҙан/-нан и их переднеязычные варианты и т.д., что облегчает процесс их наращения к основе, в противовес существовавшим в древнетюркском языке диссимилятивным вариантам).
-
Употребление наиболее «звучных» типов слогов по соотношению гласных и согласных звуков. В башкирском языке, как и в других тюркских, не допускается стечение согласных в начале слога, что затрудняло бы произношение слов. Об этом можно судить по обязательным явлениям протезы, эпентезы или эпитезы в речи башкир старшего поколения при заимствовании русских слов: стакан – ыстакан, труба – торба, киоск – киоскы; в слогах типа ГСС, СГСС невозможно употребление рядом двух глухих или двух звонких согласных, один из них обязательно должен быть сонорным (полугласным), другой – глухим: арт, тарт, kалk, шалт и т.д.
-
При артикуляции звуков по мере уменьшения сонорности увеличивается интенсивность мускульного напряжения. В исконных башкирских словах к концу слова отмечается тенденция увеличения сонорности звуков: дт. kумартkу - башк. kомартkы ‘завещание, завет’, дт. kорkу - башк. kурkыу ‘боязнь’, дт. эки - башк. ике ‘два’, дт. эски - башк. иҫке ‘старый’; губная гармония также проводится по более сонорным о-ө вместо древнетюркских у-ү: дт. kулун - башк. kолон ‘жеребенок’, дт. түтүн - башк. төтөн ‘дым’, дт. үзүксүзин - башк. өҙлөкһөҙ ‘непрерывно’.
Таким образом, человек при пользовании языком стремится затрачивать меньше усилий, что и позволяет осуществлять языковую экономию. Явление экономии языковых ресурсов можно назвать одним из принципов антропоцентризма языка. Антропоцентризм в лингвистике приближает изучение языковых механизмов к человеку.
Как видим, при всех социальных аспектах языка речь в ее простейших проявлениях неразрывно связана и с биологическими, физиологическими механизмами, и, возможно, именно поэтому происхождение речи непонятно и необъяснимо без привлечения данных из области физиологии, психологии, антропологии и т.д.
Достарыңызбен бөлісу: |