Белый дьявол, или Трагедия о Паоло Джордано Орсини, герцоге Браччьяно, а также жизнь и смерть Виттории Коромбоны, знаменитой куртизанки



бет7/9
Дата23.07.2016
өлшемі0.66 Mb.
#217448
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Гаспаро

(поднимая зажжённую свечу)

Olim hasta valuisti in bello; nunc hanc sacram hastam vibrabis contra hostem animarum119.


Людовиго

Attende Domine Brachiane si nunc quoque probas ea quae acta sunt inter nos, flecte caput in dextrum120.


Гаспаро
Este sucuras Domine Brachiane: cogita quantum habeas mentorum — denique memineris meam animam pro tua oppignoratam si quid esset periculi121.
Людовиго

Si nuns quique probas ea quae acta sunt inter nos, flecte caput in loewum122.

Отходит, попрошу вас — отступите,
Позвольте только на ухо ему шепнуть
Молитвы тайные. Их запрещает
Наш орден слышать вам.
Когда все выходят, Людовиго и Гаспаро разоблачаются.
Гаспаро
Браччано, герцог!

Людовиго.
Браччьяно, дьявол, ты погиб.
Гаспаро
Навеки!
Людовиго

На каторгу приговорённый раб


Теперь твой повелитель.
Гаспаро
Это правда,
Ведь в руки дьявола ты отдан.
Людовиго

Да, ты – раб!

Ты, славный, хитроумнейший политик,
Ты, чьё искусство — яд!
Гаспаро
Чья совесть – от убийцы!
Людовиго

Ведь сбросить с лестницы хотел жену


Ещё до отравленья!
Гаспаро
Вы старались!
Людовиго

Ну что ж, расписанный флакончик и духи


Убьют скорей порой, чем зимняя чума.
Гаспаро
Но здесь и ртуть...
Людовиго

...и купорос...


Гаспаро
...и ляпис...
Людовиго

...и много дьявольских аптекарских веществ,


Разбавленных в мозгу ехидном. Слышишь?
Гаспаро
Он — граф Людовиго!
Людовиго

А он — Гаспаро!


А ты умрёшь, как самый грязный нищий.
Гаспаро
И провоняешь, словно дохлый пёс.
Людовиго

И будешь ты забыт ещё до гроба.


Браччано
Виттория! Виттория!
Людовиго

Чёрт проклятый!!

Пришёл в себя. Теперь он нас погубит.
Входят Виттория и свита.
Гаспаро

(в сторону Людовиго)

Души его тайком.



(Громко).

Как? Неужели

Пришли к нему, что б снова докучать,
Чтоб вновь вернуть к страданьям этой жизни?
Помилуйте! По-христиански всех
Прошу уйти!
Уходят Виттория и свита.
Людовиго

Вы вздумали болтать?


Вот узел неразрывной дружбы,
От герцога Флоренции вам прислан.
(Душат Браччано.)
Гаспаро
Готов?
Людовиго

Потух огарок. Ни одной


Сиделке после многих лет ухода

За заражённым и чумой, не сделать


Удачнее. Теперь он мёртв, конечно.

Входят Виттория, Франческо Медичи, Фламиньо и свита.


Все

Мир его духу.


Виттория
Здесь мой Бог и ад!

Уходит Виттория, за ней все, кроме Людовиго, Франческо Медичи и Фламиньо.


Франческо Медичи
Как тяжело переживает!
Фламиньо
Так-то!

Будь реки судоходные в глазах —


Их все бы женщины излили.

И нет нужды реку для города искать —

Солёная вода в избытке.

Но знай, что это тень лишь горя, страха.

Всего быстрее слёзы высыхают.

И это весь мой урожай? Забыт я?

Посулы двора! Оставьте мудрецам вести подсчёт.

Ведь платит хуже тот, кто лучше счёт ведёт.


Франческо Медичи
Уверен, Флорентийца дело.
Фламиньо
Схоже.

Тяжёл удар, нацеленный рукой,

Смертелен, если он задуман головой.

Макиавеллевский искусный трюк!

Пришёл не раб — законченный наглец,

Ухлопать насмерть обучён хитрец.

И защекочет насмерть — с хохотом помрёшь,

Как будто пуд шафрана123 ты сожрёшь.

Что видели — в пример вам приведу.

Так честь дворцовая с трудом скользит по льду.


Франческо Медичи
Теперь свободно можно обсуждать
Его пороки.
Фламиньо
Всех царей изъян

В том, что рабам своим подсудны.

Не только за дела, что были в гневе,

Но и за то, что всем не угодили.

Приятней где-то в поле молотить!

Но смерть!.. Хотел бы с герцогом ещё поговорить.


Франческо Медичи
Но он ведь мёртв?
Фламиньо
Я к духам не взываю,

Но если бы молитвы или клятвы


Мне помогли услышать речь его,
Хоть сто чертей в одеждах из огня
За ним грозились бы сожрать меня, —
Я б с ним поговорил!

И руку бы пожал — пускай бы после


Навек пропал!
(Уходит).
Франческо Медичи
Любезный Людовиго,
Неужто до смерти его ты напугал?
Людовиго

И без труда, да так, что сам он

Хотел держать нас в страхе.
Франческо Медичи
Ну и как?
Входит Цанхе.



Людовиго

Об этом после. Потешалась бы чертовка.


Над нами. Тайну вот её раскроем.
Открыть её — её любви обет.
Франческо Медичи

(к Цанхе)

К вам был суров печальный этот мир.


Цанхе
Грустить не стоит. Этот плач придворный
Вас не касается совсем. Оставьте
Рыдать участников печальных дел.
Во сне открылось мне прошедшей ночью,
Что быть беде, однако, признаюсь,
Был сон про вас.
Людовиго

Её паденье — сон ли?


Франческо Медичи
Да. И из любви к искусству
Я грежу вместе с ней.
Цанхе
Казалось, вы к моей постели крались.
Франческо Медичи
Поверишь, крошка, светом поклянусь.
Мне снилась ты; казалось даже,
Ты — голая.
Цанхе
Ах, сударь! Как я и сказала,
Казалось, вы легли в мою постель.
Франческо Медичи
Мне снилось то же.

Чтоб тебя не простудить,

Укрыл плащом ирландским — этим.
Цанхе
Всё так. Но снилось,

Чуть вольны со мной вы были, что даже...


Людовиго

Что? Что? Надеюсь, не продолжите рассказ?


Франческо Медичи
Но отчего же? До конца
О сне дослушай.
Цанхе
Что ж, продлите сами.
Франческо Медичи
Когда набросил плащ — захохотала

Ужасно, так казалось мне.


Цанхе
Я ль это?
Франческо Медичи
И с писком. Ворс щекотку вызвать мог.
Цанхе
То сон, конечно.
Людовиго

Посмотри, её ухмылка —

Как будто пена мыльная воды,

В которой долго угольщика мыли.


Цанхе. Ну, с Богом, сударь. Говорила вам, что расскажу я тайну: Изабеллу, сестру герцога Флоренции, отравил прокуренный портрет. А Камилло сломал себе шею при помощи Фламиньо — подлеца, который всё устроил на скачках рысаков.
Франческо Медичи
Как странно!
Цанхе
Нет, как верно!
Людовиго

сторону)

Змеиное гнездо разрыто.


Цанхе
Я с грустью признаюсь и каюсь,
Что в чёрном деле и моя рука.
Франческо Медичи
Ты скрыла сговор.
Цанхе
Это так.

Как покаянья знак — сегодня ночью


Я обкраду Витторию.
Людовиго

Вот это покаянье!

Ростовщики мечтают о таком, когда
На проповеди дремлют.
Цанхе
Чтоб легче убежать, просила я
Позволить мне уйти до погребенья
К приятелю в деревню. Этот шаг
Поможет делу. Деньги и алмазы
В распоряженье ваше я отдам —
Крон тысяч на сто.
Франческо Медичи
Как ты благородна!
Людовиго

Поделим кроны.


Цанхе
Эта вдовья часть
Пословицу о чёрных опровергнет,
Арапку чёрную окрасит в белый цвет.
Франческо Медичи
Ещё бы! Что ж, пошли!
Цанхе
К побегу приготовьтесь.
Франческо Медичи
Так до утра.
Уходит Цанхе.

Так вот в чём дело! Я и знать не мог,


Как обе смерти эти приключились!
Цанхе возвращается.
Цанхе

Вы обождёте в полночь у часовни?



Франческо Медичи
Да.
Уходит Цанхе.



Людовиго

Что ж, теперь за дело!


Франческо Медичи
Плевать на правосудие! Оно ль

Помеха? Мы теперь — как куропатки,


Нам лавр набитый зоб освободит.
Потомство, увенчав, покроет стыд.
(Уходят.)
СЦЕНА 4

Входят Фламиньо и Гаспаро, переодетый в одежды рыцаря Святого Иоанна, с одного входа, у второго стоит Джованни.



Гаспаро (к Фламиньо). А вот и молодой герцог. Вы видели кого-либо прелестнее?
Фламиньо. Я знал пащенка одной нищей, который был обольстительнее его. С чем бы ни сравнили его лицо — всё не годится. Однажды изысканный павлин, который был в чрезвычайном фаворе, услышал, как жаворонок сравнил его с царственным орлом. На что он ответил: орел красивее его не опереньем, а длинными когтями. Его же когти со временем тоже отрастут. (К Джованни.) Прекрасный мой господин!
Джованни. Умоляю, оставьте меня, сударь.
Фламиньо. Ваша светлость должны быть веселы. Это мне приходится грустить, вы ведь знаете, что сказал маленький мальчик, сидевший верхом за спиной отца.
Джованни. Так что же он сказал?
Фламиньо. «Когда вы, отец, умрёте, — сказал он, — вот тогда, надеюсь, я и сяду в седло». Как здорово человеку сидеть в седле самому — он может подниматься на стремена, оглядываться вокруг себя и видеть всю окружность полушария. Вы, государь, теперь в седле.
Джованни

Повторите свои молитвы и покайтесь.


Подумать о сокрытом близок час.
Печаль — дитя греха, слыхал не раз.
Уходят Джованни со свитой и Гаспаро.
Фламиньо. Повторить молитвы? Он угрожает мне изумительным образом! Я уже и так рассыпаюсь на кусочки. Пусть меня истолкут в ступе, подобно Анахарсису124, мне всё равно. И всё же эта смерть была бы хороша для ростовщика, если бы его самого и его золото истолкли вместе. Вот был бы лечебный бульон для дьявола! У него уже злобный взгляд его дяди!
Входит придворный.

Что за карлик? Эй, сударь, вам чего?


Придворный

Желает юный князь,

Чтоб вы не покой его не нарушали.
Фламиньо
Пока малы и волк, и ворон —
Все — милые повесы.
Итак, ваш долг меня прогнать?
Придворный

То воля князя.


Фламиньо. Воистину, господин придворный, не всякая служба требует крайних мер. К примеру, вдруг однажды некую благородную даму среди ночи вытащат из постели и отправят в замок Св. Ангела125 или вон в ту башню, а на ней, кроме ночной рубашки, ничего не будет. И, скажем, привратник задумает жестокую выходку — потребует снять верхнюю одежду, стащит с неё через голову рубашку и останется она голой?
Придворный. Отлично: вы в хорошем настроении.
Придворный уходит.
Фламиньо
Изгонит ли он меня со двора? Пылающая головня вне камина дымит сильнее, чем в нём. Я задушу кого-нибудь из них.
(Входит Франческо Медичи в образе Мулинассара.)

Ну что? Ты грустен.


Франческо Медичи
Печальнейшее зрелище я видел.
Фламиньо
Другое видишь здесь:
Придворный жалкий в опале.
Франческо Медичи
Ваша мать за два часа

В глубокую старуху превратилась.

У трупа, видел, кружится она

И песнь печальную поёт

В слезах и тяжких причитаньях —

Таких, какие бы и те, что с трупом ночи коротают,

Не вынесли бы. Верь,

Насилу дверь нашёл глазами —

Мешали слёзы.
Фламиньо
Видеть мать хочу.
Франческо Медичи
Весь ваш недобрый вид
Лишь слёз добавит.
Фламиньо
Видеть всех хочу.
Они за драпировкой. Я открою,
Там — стон языческий их.

Отдёргивает занавес: Корнелия, Цанхе и три другие дамы кружатся вокруг тела Марчелло. Слышится песня.


Корнелия
Увянул розмарин126. Несите свежий —
Пусть на его могиле прорастёт,
Когда и я умру и разложусь. Булавку! —
От молний мальчика пусть защитит.
Хранила саван этот двадцать лет, святя его
Молитвой ежедневной. Не гадала,
Что это для него.
Цанхе
Смотрите, кто пришёл.
Корнелия
О, дай цветов мне!
Цанхе
Помешалась.
Дама

Однако это ей лишь сына возвратило.


Корнелия

(к Фламиньо)

Милости прошу.

Возьмите розмарин, возьмите руту
От всей души, пожалуйста, смелей!
Себе я больше отложила.
Франческо Медичи
Вы думаете, кто он?
Корнелия
Я думаю, могильщик.
Фламиньо
Так.
Цанхе
Но он — Фламиньо.
Корнелия
Я не сошла с ума. Вот белая рука.
Ведь кровь не смоешь. Дайте посмотреть,
Кричит ли над трубою сыч в ночи
Иль странный верещит сверчок в печи,
Как только на руке проступит струп —
Тотчас услышите про труп.
А впрочем, струпья — жаб ловил, наверно!

Отвар из первоцвета, несомненно,


Мне память воротит. Всего немного —
Три унции купите, ради бога!
Фламиньо
Хотел бы быть отсюда далеко!
Корнелия
Угодно слушать, сударь?
Я спою ту песнь, что бабушка моя мне пела,
Услышав колокольный звон, под лютню.
Фламиньо
Да, пойте, да.
Корнелия

(поёт, по-разному проявляя своё безумие)

Просите снегиря и королька


(В тени кладбищенской они летают,
Листом, цветами укрывают, кого
Не погребла друзей рука),
Пусть позовут в последние врата
Полёвку, муравья, крота,
Насыпать горку и его согреть
Чтобы (ведь грабят пышный гроб!) от зла беречь!
Но прогоните волка, он злодей,
Костями вырывает он людей.

(Говорит.)

Они не похоронят его, потому что


Он умёр в ссоре.
Но у меня есть для них ответ.

(Поёт.)

Святая церковь не отринет


Плативших точно десятину.

(Говорит.)

Теперь его добро сочли — вот прибыль


Беднейшего, а богачу — погибель.
Ну, сбыт товар и закрываем лавку.
Благословляю вас, народ честной!
Уходят Корнелия, Цанхе и дамы.



Фламиньо
Есть что-то странное во мне — названья
Не подыщу, помимо одного. То — состраданье.
Прошу, уйдите все до одного.
Уходит Франческо Медичи.
Свою судьбу узнаю в эту ночь.
Чем наградит меня сестра-богачка?

Служил ей, хоть развратно жил и дурно,


Как проживает каждый из придворных.
И иногда, когда лицо смеялось,
Смущённо совесть корчилась в груди.
Наряды пышные ту боль скрывают.
Нет! Птицы не поют — они рыдают!

Входит призрак Браччано, он в кожаном колете, штанах, ботинках, в монашеском капюшоне, в руке у него цветочный горшок с лилией, в нём череп.




А! Выдержу тебя. Ну, ближе, ближе.
Как подшутила смерть! Печален ты.
Обитель где? В палате этой звёздной?
В проклятой башне? Нет? Не говоришь.
Прошу вас разъяснить, в которой вере
Всех выгоднее умереть. Иль нет —
Ответь мне: долго ль проживу?
Вот он — насущнейший вопрос!
Ответа нет? Вы не из тех ли,
Кто только без толку, как тень,
Повсюду бродит? Говори!
Призрак бросает в него ком земли и показывает череп.

Что это? Не знаменье ль?


В меня бросаешь ком земли!
А под цветами череп мертвеца!
Я умоляю, говорите! В церкви
Внушали нам, что с мертвецом
Легко общаться и что часто
Они к родне своей приходят —
К постели иль садятся с нею есть.
Уходит призрак.

Ушёл. Смотри: ни черепа, ни праха —


Впадаю в большее я, чем печаль.
Пускай судьба моя вершит всё злое,
Что приготовила. А я теперь
В сестры покои — итоги подводить скорей:
Немилость княжью, зрелище щемящей скорби,
Смерть брата, матери безумье
И грозный призрак, наконец, —
Всё это мудростью Виттории
Могу к добру вернуть
Иль этот нож в её вонжу я грудь.

(Уходит.)
СЦЕНА 5

Входят Франческо Медичи, Людовиго и Гортензио, который подслушивает их разговор.


Людовиго

Клянусь вам, государь, пора уж завершать.


Себя втянули до смешного

Так далеко во все дела.

Я лично рассчитался по всем долгам
И, если упаду, не разорю заимодавцев.

Клянусь очистить весь святой союз,


Освободить и от друзей нестойких.

Мой государь, покиньте этот город!


Иначе от убийства отрекусь.
Франческо Медичи
Прощай!

И если ты падёшь за славным делом,

То славу памяти твоей создам

И праху честь всегда отдам!


Уходит Франческо Медичи, потом Людовиго.
Гортензио
Недоброе замыслили.

Отправлюсь в крепость, кой-кого вооружу.

В раздорах партий при дворе порою

Ездок с разбега платит головою.



(Уходит.)
СЦЕНА 6
Входят Виттория с молитвенником, Цанхе, за ними следует Фламиньо.
Фламиньо
Что? Молитесь? Бросайте!
Виттория
А, это ты, мошенник?
Фламиньо
О деле я пришёл поговорить.
Садись, садись.
Цанхе пытается уйти.

Нет, стерва, стой, послушай.


Довольно плотны двери здесь.
Виттория
Не пьян ли?
Фламиньо
О да, полынную отведал воду,
Не желаешь ли и ты немного?
Виттория
Ну, что затеял, бес?
Фламиньо
Вы — герцога наследница.
Прошу за службу долгую награду.
Виттория
Награду для себя?
Фламиньо
Иди туда. Там есть перо.
Напишешь, что мне дашь.
(Она пишет.)
Виттория
Вот.
Фламиньо
А! Готово?
Распоряженье коротко.
Виттория
Читаю!

(Читает.)

«Тебе и не иному эта плата:


Издохни Каином, убийца брата».
Фламиньо
Удобно предъявлять его.
Виттория
Подлец!
Фламиньо
До этого дошло?
Что ж, страх горячку лечит.
В тебе есть дьявол. Я старанье приложу,
Чтоб страхом выманить его.
Однако! Князь мне завещал такой ларец,
Что милости твои излишни. Принесу-ка!
(Уходит.)
Виттория
Он, верно, спятил!
Цанхе
Безумен, без сомненья, он.

Для безопасности не спорьте с ним столь дерзко.


Входит Фламиньо с двумя шкатулками для пистолетов.


Фламиньо
Смотри, ведь это лучше взять нам в путь за смертью,
Чем блеск алмазов в погребах твоих.
Виттория
По мне,

Игра камней плохая, выбор скверный.


Фламиньо
Я поверну их правильней —
Смотри, как заблестят.
Виттория

Избавь от этого кошмара! Что ты хочешь?

Что нужно делать мне?
Неужто всё, чем я владею, не твоё?
Неужто я детей имею?
Фламиньо
Прошу, хозяйка, не смущай меня
Пустой торговлей и читай молитвы!

Покойному я клялся господину,


Что мы его переживём не боле,
Как на часа четыре.
Виттория
Так велел он?
Фламиньо
Да, и причина — яростная ревность —
Не насладился бы тобой другой.
Вот почему он клятву взял. Что до меня,
То добровольно я умереть решился,
Подумав, если он в своём дворце
Опасность чует, что нам-то ожидать?
Виттория
Всё это — горе и печаль.
Фламиньо
Увы!

Глупа ты, если думаешь, что тот,


Кто, следствие обиды истребив,
Причёску пощадит!
Стонать в цепях? Иль быть позорным
И тяжёлым грузом помоста площадного? Я решил:
Не буду жить, внимая просьбам пылким,
Иль по приказу умирать.
Виттория
Постой!
Фламиньо
Вся жизнь моя другим служила,

А смерть послужит мне. Готова будь.


Виттория
Ты, правда, хочешь смерти?
Фламиньо
С большей страстью,
Чем зачинал меня отец.
Виттория

(шепчет Цанхе)

А дверь?
Цанхе



(шепчет Виттории)

Закрыта, госпожа.


Виттория
Ужели стал ты

Безбожником и тело обратишь,


Что есть дворец прекрасный для души,
В её загон кровавый для скота на бойне?
Будь проклят дьявол, что смешал в грехах
Мёд сладкий с уксусом и желчью.
Его теперь вкушаем до конца.

(Шепчет Цанхе.)

Зови на помощь!



(Вслух).

И всё ведет к забвенью человеком


Вселенной, сотворённой для него.
И погружается тогда он в бездну,
Возделанную дьяволом, — тьму!
Цанхе
Эй, помогите!
Фламиньо
Заткну сейчас я глотку
Свинцовой вишней.
Виттория
Молю, не забывай,

В гробах — миллионы, на суд последний встанут,


Проснутся, поднимутся и заскрежещут,
Как вырванная мандрагора.
Фламиньо
Оставьте пустословье!
Всё это риторические стоны
Да доводы девиц — и трогают меня
Не более, чем речи проповедников толпу, —
Пожалуй, криком, не ученьем их
Иль здравым смыслом.
Цанхе

(шепчет Виттории)

Давайте, госпожа, притворно мы уступим,


Как будто просим научить, что делать,
Пусть первым он покажет сам.
Виттория

(шепчет Цанхе)

Отлично, принимаю.



(Вслух.)

Убить себя — похоже на лекарство,


Которое должны мы проглотить пилюлею,
Не разжевавши:

Неточность поворота, дрожь руки —


Лишь боль усилит.
Фламиньо
Я предполагал,

Что ты развратна и, прожив постыдно,


Не сможешь умереть.
Виттория
О, это малодушья миг!
Но я решилась: горести, прощайте!
Смотри, Браччано, — я, пока ты жил,
Из сердца пламенный алтарь творила
Для жертвы вам. Прощайте, Цанхе!
Цанхе
Как? Думаете, вас переживу,

Когда и лучшее, что есть во мне, — Фламиньо

Туда ж уходит?
Фламиньо
О, милая арапка!
Цанхе
И в знак моей любви вас умоляю —
Уж, если час настал кому-то умереть, —
Позвольте мне иль вам опробовать пилюлю
И научить её, как умереть.
Фламиньо
Как ты великодушна! Вот оружье.
Ведь у меня рука уже в крови.
Два пистолета на мою вы грудь направьте,
Другие — на себя. И так умрём.
Торжественно. Но все сперва клянитесь
Меня не пережить.
Виттория, Цанхе
Всем сердцем я клянусь!
Фламиньо
Итак — конец. Прощай, сиянье дня!
И тело жалкое, что слишком долго
Заботилось единственно о том,
Чтоб охранять короткий век.
Пускаю кровь,
И две пиявки ждут, чтоб высосать её.

(Указывает на пистолеты.)

Готовы?



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет