Бюро Международной Сертификации



бет2/7
Дата25.02.2016
өлшемі0.86 Mb.
#22037
түріРеферат
1   2   3   4   5   6   7




2 Reference publications




2 Справочные издания

Other publications that provide information or guidance are listed in the bibliography. It is advisable that the latest editions of such publications be consulted. Specifically, reference should be made to: OHSAS 18002, Occupational health and safety management systems - Guidelines for the implementation of OHSAS 18001 International Labour Organization:2001, Guidelines on, Occupational Health and Safety Management Systems (OSH-MS)




Другие публикации, которые обеспечивают информацией или руководящими указаниями, перечислены в библиографии. Рекомендуется обращаться за информацией к последним изданиям. В частности, следует обратить внимание на: OHSAS 18002, Системы менеджмента профессиональной безопасности и здоровья - Руководство по внедрению OHSAS 18001. Международная Организация Труда: 2001, Руководство по системе менеджмента профессиональной безопасности и здоровья (OSH-MS)










3 Terms and definitions




3 Термины и определения

For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.




Для целей настоящего документа применяются следующие термины и определения.










3.1 acceptable risk




3.1 приемлемый риск

risk that has been reduced to a level that can be tolerated by the organization having regard to its legal obligations and its own OH&S policy (3.16)




Риск, уменьшенный до уровня, который организация может допустить, учитывая свои законодательные обязательства и собственную политику в области OH&S (3.16).










3.2 audit




3.2 аудит

systematic, independent and documented process for obtaining "audit evidence" and evaluating it objectively to determine the extent to which "audit criteria" are fulfilled

[ISO 9000:2005, 3.9.1]






систематический независимый и документированный процесс получения «свидетельств аудита» и объективной их оценки с целью определения степени выполнения «критериев аудита».

[ISO 9000:2005, 3.9.1]



NOTE 1 Independent does not necessarily mean external to the organization. In many cases, particularly in smaller organizations, independence can be demonstrated by the freedom from responsibility for the activity being audited.




ПРИМЕЧАНИЕ 1. Независимый не обязательно означает внешний. Во многих случаях, особенно в небольших организациях, независимость может быть доказана отсутствием ответственности за деятельность, которая подвергается аудиту.

NOTE 2 For further guidance on "audit evidence" and "audit criteria", see ISO 19011.




ПРИМЕЧАНИЕ 2. Рекомендации по «свидетельствам аудита» и «критериям аудита» см. ISO 19011.










3.3 continual improvement




3.3 постоянное улучшение

recurring process of enhancing the OH&S management system (3.13) in order to achieve improvements in overall OH&S performance (3.15) consistent with the organization's (3.17) OH&S policy (3.16)




повторяющийся процесс улучшения системы менеджмента OH&S (3.13) с целью постоянного повышения результативности OH&S (3.15) в соответствии с политикой в области OH&S (3.16) организации (3.17).

NOTE 1 The process need not take place in all areas of activity simultaneously.




ПРИМЕЧАНИЕ 1. Нет необходимости проводить этот процесс во всех областях деятельности одновременно.

NOTE 2 Adapted from ISO 14001:2004, 3.2.




ПРИМЕЧАНИЕ 2. Согласовано с ISO 14001:2004, 3.2.










3.4 corrective action




3.4 корректирующее действие

action to eliminate the cause of a detected nonconformity (3.11) or other undesirable situation




действие, направленное на устранение причины обнаруженного несоответствия (3.11) или другой нежелательной ситуации

NOTE 1 There can be more than one cause for a nonconformity.




ПРИМЕЧАНИЕ 1. Причин несоответствия может быть несколько

NOTE 2 Corrective action is taken to prevent recurrence whereas preventive action (3.18) is taken to prevent occurrence.

[ISO 9000:2005, 3.6.5]






ПРИМЕЧАНИЕ 2. Корректирующее действие предпринимается для предупреждения повторения, тогда как предупреждающее действие (3.18) предпринимается для предупреждения возникновения.

[ISO 9000:2005, 3.6.5]












3.5 document




3.4 документ

information and its supporting medium




информация и соответствующий ее носитель

NOTE The medium can be paper, magnetic, electronic or optical computer disc, photograph or master sample, or a, combination thereof.

[ISO 14001:2004, 3.4]






ПРИМЕЧАНИЕ Носитель может быть бумажным, магнитным, электронным или оптическим компьютерным диском, фотографией или эталонным образцом, или комбинацией из них.

[ISO 14001:2004, 3.4]












3.6 hazard




3.6 опасность

source, situation, or act with a potential for harm in terms of human injury or ill health (3.8), or a combination of these




источник, ситуация или действие, которые способны нанести вред человеку в виде травмы или ухудшения здоровья (3.8) или их сочетания.










3.7 hazard identification




3.7 идентификация опасности

process of recognizing that a hazard (3.6) exists and defining its characteristics




процесс признания того, что опасность (3.6) существует и определение ее характеристик










3.8 ill health




3.8 ухудшение здоровья

identifiable, adverse physical or mental condition arising from and/or made worse by a work activity and/or work-related situation




опознаваемое неблагоприятное физическое или психическое состояние, вызванное и/или усугубленное рабочей деятельностью и/или ситуацией, связанной с работой










3.9 incident




3.9 инцидент

work-related event(s) in which an injury or ill health (3.8) (regardless of severity) or fatality occurred, or could have occurred




Событие(я), связанное(ые) с работой, в результате которого(ых) возникает травма или ухудшение здоровья (3.8) (безотносительно к степени тяжести) или наступает смерть, либо же могло произойти что-либо из перечисленного.

NOTE 1 An accident is an incident which has given rise to injury, ill health or fatality.




ПРИМЕЧАНИЕ 1. Несчастный случай - это инцидент, который привел к повышению травматизма, ухудшению здоровья или смерти.

NOTE 2 An incident where no injury, ill health, or fatality occurs may also be referred to as a "near-miss", "near-hit", "close call" or "dangerous occurrence".




ПРИМЕЧАНИЕ 2. Инцидент, в результате которого не возникает травм, ухудшения здоровья или смерти, может также называеться «промах» или «опасная ситуация».

NOTE 3 An emergency situation (see 4.4.7) is a particular type of incident.




ПРИМЕЧАНИЕ 3. Аварийная ситуация (см. 4.4.7) является особым видом инцидента.










3.10 interested party




3.10 заинтересованная сторона

person or group, inside or outside the workplace (3.23), concerned with or affected by the OH&S performance (3.15) of an organization (3.17)




отдельное лицо, либо группа лиц, на рабочем месте (3.23) или вне его, которая заинтересована или испытывает влияние от результативности OH&S (3.15) организации (3.17).










3.11 nonconformity




3.11 несоответствие

non-fulfilment of a requirement

[ISO 9000:2005, 3.6.2; ISO 14001, 3.15]






невыполнение требования

[ISO 9000:2005, 3.6.2; ISO 14001, 3.15]



NOTE A nonconformity can be any deviation from:




ПРИМЕЧАНИЕ. Несоответствие может быть любым отклонением от:

  • relevant work standards, practices, procedures, legal requirements, etc;




  • соответствующих рабочих стандартов, технологий, процедур, законодательных требований и др.




  • требований системы менеджмента OH&S (3.13).










3.12 occupational health and safety (OH&S)




3.12 профессиональная безопасность и здоровье (OH&S)

conditions and factors that affect, or could affect, the health and safety of employees or other workers (including temporary workers and contractor personnel), visitors, or any other person in the workplace (3.23).




условия и факторы, которые негативно влияют или могут влиять на здоровье и безопасность сотрудников, временных работников, персонал субподрядчиков, посетителей и любых других лиц на рабочем месте (3.23).

NOTE Organizations can be subject to legal requirements for the health and safety of persons beyond the immediate workplace, or who are exposed to the workplace activities.




ПРИМЕЧАНИЕ. На организацию могут распространяться законодательные требования, касающиеся здоровья и безопасности лиц за пределами конкретного рабочего места, или тех, на кого влияет деятельность на рабочем месте.










3.13 OH&S management system




3.13 система менеджмента OH&S

part of an organization's (3.17) management system used to develop and implement its OH&S policy (3.16) and manage its OH&S risks (3.21)




часть системы менеджмента организации (3 17), которая используется для разработки и внедрения ее политики в области OH&S (3.16), а также для управления рисками в области OH&S (3.21).

NOTE 1 A management system is a set of interrelated elements used to establish policy and objectives and to achieve those objectives.




ПРИМЕЧАНИЕ 1. Система менеджмента - это набор взаимосвязанных элементов, которые используются для установления политики и целей, а также для достижения этих целей.

NOTE 2 A management system includes organizational structure, planning activities (including, for example, risk assessment and the setting of objectives), responsibilities, practices, procedures (3.19), processes and resources.




ПРИМЕЧАНИЕ 2. Система менеджмента включает организационную структуру, планирование (включая, например, оценку рисков и определение цепей), ответственность, технологии, процедуры (3.20), процессы и ресурсы.

NOTE3 Adapted from ISO 14001:2004, 3.8.




ПРИМЕЧАНИЕ 3. Согласовано с ISO 14001:2004, 3.8.










3.14 OH&S objective




3.14 цели в области OH&S

OH&S goal, in terms of OH&S performance (3.15), that an organization (3.17) sets itself to achieve




цели, выраженные через результативность системы OH&S (3.15), которые организация (3.17) сама устанавливает.

NOTE 1 Objectives should be quantified wherever practicable.




ПРИМЕЧАНИЕ 1. Цели должны быть измеримы, когда это возможно.

NOTE 2 4.3.3 requires that OH&S objectives are consistent with the OH&S policy (3.16).




ПРИМЕЧАНИЕ 2. Пункт 4.3.3 требует, чтобы цели в области OH&S были согласованы с политикой (3.16)в области OH&S.










3.15 OH&S performance




3.15 результативность системы OH&S

measurable results of an organization's (3.17) management of its OH&S risks (3.21)




измеримые результаты управления рисками (3.21) организации (3.17) в области OH&S.

NOTE 1 OH&S performance measurement includes measuring the effectiveness of the organization's controls.




ПРИМЕЧАНИЕ 1. Измерение результативности включает измерение эффективности мер управления организации.

NOTE 2 In the context of OH&S management systems (3.13), results can also be measured against the organization's (3.17) OH&S policy (3.16), OH&S objectives (3.14), and other OH&S performance requirements.




ПРИМЕЧАНИЕ 2. В контексте систем менеджмента OH&S (3.13), результаты также могут быть измерены в отношении политики в области OH&S (3.16) организации (3.17), ее целей (3.14) и других требований результативности в области OH&S.










3.16 OH&S policy




3.16 политика в области OH&S

overall intentions and direction of an organization (3.17) related to its OH&S performance (3.15) as formally expressed by top management




общие намерения организации (3.17) и ее направления, связанные с результативностью системы OH&S (3.15), официально сформулированные высшим руководством.

NOTE 1 The OH&S policy provides a, framework for action and for the setting of OH&S objectives (3.14)




ПРИМЕЧАНИЕ 1. Политика в области OH&S обеспечивает основу для деятельности и установления целей в области OH&S (3.14).

NOTE 2 Adapted from ISO 14001:2004, 3.11




ПРИМЕЧАНИЕ 2. Согласовано с ISO 14001:2004, 3.11.










3.17 organization




3.17 организация

company, corporation, firm, enterprise, authority or institution, or part or combination thereof, whether incorporated or not, public or private, that has its own functions and administration




компания, корпорация, фирма, предприятие, орган власти или учреждение, ее/его часть или их объединение, акционерная или нет, общественная или частная, имеющая собственные функции и администрацию.

NOTE For organizations with more than one operating unit, a single operating unit may be defined as an organization.

[ISO 14001:2004, 3.16]






ПРИМЕЧАНИЕ. В организациях, включающих несколько функциональных единиц, отдельная функциональная единица может быть определена как организация.

[ISO 14001:2004, 3.16]












3.18 preventive action




3.18 предупреждающее действие

action to eliminate the cause of a potential nonconformity (3.11) or other undesirable potential situation




действие, направленное на устранение причин потенциального несоответствия (3.11) или других нежелательных потенциальных ситуаций

NOTE 1 There can be more than one cause for a potential nonconformity.




ПРИМЕЧАНИЕ 1. У потенциального несоответствия может быть несколько причин.

NOTE 2 Preventive action is taken to prevent . occurrence whereas corrective action (3.4) is taken to prevent recurrence

[ISO 9000:2005, 3.6.4]






ПРИМЕЧАНИЕ 2. Предупреждающее действие предпринимается, чтобы предупредить возникновение несоответствия, тогда как корректирующее действие (3.4) предпринимается для предупреждения повторения несоответствия.

[ISO 9000:2005, 3.6.4]












3.19 procedure




3.19 процедура

specified way to carry out an activity or a process




установленный способ осуществления деятельности или процесса

NOTE Procedures can be documented or not.

[ISO 9000:2005, 3.4.5]






ПРИМЕЧАНИЕ. Процедуры могут быть документированными или недокументированными.

[ISO 9000:2005, 3.4.5]












3.20 record




3.20 запись

document (3.5) stating results achieved or providing evidence of activities performed

[ISO 14001:2004, 3.20]






документ (3.5), содержащий достигнутые результаты или свидетельства осуществленной деятельности

[ISO 14001:2004, 3.20]












3.21 risk




3.21 риск

combination of the likelihood of an occurrence of a hazardous event or exposure(s) and the severity of injury or ill health (3.8) that can be caused by the event or exposure(s)




комбинация вероятности происшествия опасного события или подвергания такому событию и серьезности травмы или ухудшения здоровья (3.8) в результате этого события или подвергания такому событию.










3.22 risk assessment




3.22 оценка рисков

process of evaluating the risk(s) (3.21) arising from a hazard(s), taking into account the adequacy of any existing controls, and deciding whether or not the risk(s) is acceptable.




процесс оценки рисков (3.22), возникающих из опасностей, с учетом адекватности существующих мер управления, и принятия решения о том, является ли риск допустимым или нет.










3.23 workplace




3.23 рабочее место

any physical location in which work related activities are performed under the control of the organization.




любое физическое местоположение, в котором деятельность, связанная с работой, производится под управлением организации.

NOTE When giving consideration to what constitutes a workplace, the organization (3.17) should take into account the OH&S effects on personnel who are, for example, travelling or in transit (e.g. driving, flying, on boats or trains), working at the premises of a client, or customer, or working at home.




ПРИМЕЧАНИЕ. При обсуждении того, из чего состоит рабочее место, организация (3.17) должна принимать во внимание влияние OH&S на персонал, который, например, путешествует или перемещается (на автомобиле, самолете, корабле или поезде), работает в помещении клиента или заказчика, или же работает дома.











Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет