43
Нин у ч ч а (стараясь казаться равнодушной). И почему Же ты не приехал?
Входит Никола, в оцепенении наблюдает за сценой.
Витторио (отвечая на вопрос Нинуччи). Почему? (С жестом
отчаяния.} Ты меня с ума сводишь, когда так говоришь!
(В волнении сжимает ей руку.) Так я для тебя ничего не
значу? Больше ничего? Нинучча (опускает голову ему па плечо). Витто... я сама не
знаю, что говорю...
Витторио обнимает ее.
Никола (бросается на Витторио). Подлец! Ничтожество! (Дает
ему пощечину.) Витторио. Мерзавец!
Никола (угрожающе, задыхаясь от гнева). Пойдем-ка выйдем,
ну! Витторио. Идем!
Витторио хочет выбежать на лестницу, но Нинучча останавливает его и встает между ним и Николой.
II и н у ч ч а. Витто, не ходи!
Витторио (ело улыбаясь, обнимает Нинуччу), Не любит тебя
жена! Не любит! Никола (в яр о с т и). Пошел вон!
К ончет т а внаем дымящееся блюдо.
Кончена. Ну вот, слава богу, можно садиться за стол... (Увидев Нинуччу, Витторио и Николу, замирает от неожиданности.)
Никола (Кончетте, в приступе ярости). Полюбуйтесь на свою дочь! Защищает своего любовника. А вы все знали! (С презрением.) Сводница!
Кончена (вздрагивает, словно от удара кулаком, падает беспомощно на стул). За что?!! Я...
44
„Никола (к Витторио, показывая на дверь}. Что же ты стоишь? Пошли!
Витторио бросается к двери.
(К замершей Нинучче.) С тобой мы после поговорим! (Выбегает.)
Нинучча (схватив мать за руку, пытается увлечь ее за собой). Мама! Они убьют друг друга! Мамочка, идем скорей!
Кончетта (обессилевшая, елядит на дочь, показывая на ноги, которые не слушаются ее). Ноги... ноги...
Нинучча (оставив ее, бежит к двери). Мама, надо что-то делать!.. (Кричит.) Никулй!.. Никулй!.. (Выбегает, продолжая кричать.) Никулй!..
Голос ее постепенно затихает. Пауза. Выходит Лука, на плечах у него — широкое покрывало, изображающее одеяние волхва, на голове — корона из позолоченной бумаги, в одной руке он держит зонтик, в другой —зажженный бен-еальский огонь. Увидев Кончетту, улыбается и делает знак тоже вошедшим Неннилло и Паскуалино приблизиться. Неннилло и Паскуалино, тоже наряженные волхвами, выходят вперед каждый со своим подарком. Они окружают Кончетту, которая смотрит на них пустым, бессмысленным взглядом, и, размахивая бенгальскими огнями, начинают петь рождественские песенки.
Лука. «Ты спустись со звезд, милая Кончетта, я тебе купил в подарок зонт, милая Кончетта».
Паскуалино (подхватывая). «Ты сойди со звезд, моя Кончетта, я тебе сумочку купил, Кончетта».
Неннилло. «Та-ра-та-та-ра-та-та-ра-ра...». '
Продолжая петь, все трое встают на колени перед Кончет-той. В зто время опускается занавес,
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Те же декорации, что и в первом действии. Три дня спустя после бурного сочельника. Лука в постели в полузабытьи. Жизнь подкосила этого крепкого человека, многие годы жившего в счастливом неведении. Под головой Луки — четыре-пять подушек. Голова склонилась на грудь. Он недавно задремал после бессонной ночи. Кончетта сидит в кресле справа в окружении донны Кармелы, Ольги и синьоры А р м и д ы Романелло. Ее подруги всю ночь ободряли ее. Слева, на постели Томмазино, сидят Р и-та, Мария, Альберта — соседи, готовые помочь в беде. Справа женщины говорят о случившемся с участием и сочувствием. Слева молодежь болтает о каких-то своих делах. После короткой паузы дверь в глубине сцены отворяется, и входит Раффаэле, привратник. Он вносит поднос с шестью чашками, взятыми из разных сервизов, ложечками и блюдечками. Идет осторожно, в другой руке у него полный кофейник с ручкой, обернутой тряпкой. Подходит к женщинам, чтобы подать им кофе.
Раффаэле. Вот, свежий...
К а р м е л а. Только на кофе и держимся.
Раффаэле (Ольге). Меня ваш муж позвал из окна.
Ольга. Что он сказал?
Раффаэле. Я не очень-то понял, потому что в это время кофе
закипел... Сказал, что сейчас спустится. (Подавая чашку
Коичетте.) Донна Кончё, глоточек... Копчетта (убитая горем). Не могу, не могу... К а р м е л а. Надо выпить, это вас поддержит.
Кончетта лишь пригубляет и сразу же отодвигает чашку. 46
А р м и д а (молодым людям). Дети, выпейте кофе.
Раффаэле подходит к ребятам, подает им кофе. Альберт о. Если не выпью кофе, тут же усну.
На подносе остались две чашки; одну берет Рита. Мария хочет взять вторую.
Раффаэле. Погодите. Эту мы дадим дону Паскуалино. (Подходит к Паскуалино. Тот сидит один у окна и смотрит на ули-ЧУ-) Дон Паскали, кофе.
Паскуалино берет чашку из рук Раффаэле и, продолжая смотреть в окно, пьет.
Альберто (к Раффаэле). Принеси еще две чашки. Раффаэле. А где я их возьму? На кухне было четыре да две
я принес, больше нету. Рита (дает свою чашку). Наливай сюда, я уже.
Раффаэле снова наполняет чашку Риты. Мария. Подожди, сперва я. (Пьет.)
Быстро входит Луиджи, муж Ольги Пасторелли, пожилой, хорошо выглядит. Он торопится на работу. Работает он в представительстве торговой фирмы.
Луиджи. Добрый день. (Подходит к женщинам.) Добрый день, донна Кончетта.
Кончетта еле заметно кивает.
Ольг а. Что ты хотел сказать?
Луиджи. Я хотел узнать, остаешься ли ты здесь. Мне надо бежать. Вот ключ. Я даже кофе не успел выпить.
Раффаэле (показывает Луиджи кофейник, не обращая внимания на Альберто, который протягивает ему чашку Марии, чтобы наполнить ее еще раз). Вот же... (Берет чашку Ольги,
наполняет ее.) Отсюда пила ваша шена.
ч
Луиджи пьет.
47
Альберто (требуя кофе). Рафё, мне тоже.
Раффаэле. Уже кончился. (Переворачивает кофейниц.} Пойду приготовлю еще.
Альберто, смирившись, продолжает разговор с девушками, Раффаэле выходит.
Л у и д я? и. Как себя чувствует дон Лука?
Кончетта. Вчера вечером приходил доктор, посмотрел его и нахмурился.
Луиджи. Ночью спал?
Кончетта. Ни минуточки. Все звал Николино, метался...
Кармела. У меня доброе предчувствие. Вчера вечером дону Луке было хуже, совсем плохо было... А сейчас он заснул.
Кончетта. Нет, это только кажется. Левая рука не двигается... Язык еле ворочается, говорить почти не может...
Луиджи. Но он хоть узнает вас?
Кончетта. Когда как. Вчера подошла к нему, говорю: «Лукарьё, это я, Кончетта...» За кого, вы думаете, он меня принял? Посмотрел и говорит: «Ты дон Базилио». Мы недели три назад ходили смотреть «Севильского цирюльника» в Сан Карло, и, видно, на него это подействовало.
Молодые люди смеются.
Альберто (вполголоса, девушкам). А она и впрямь похожа на дона Базилио.
Девушки смеются еще громче. Женщины справа жестами и мимикой дают понять, что смех неуместен.
А р м и д а. Дети, в чем дело?
Мария (пытаясь как-то поправить дело). Да ничего, просто Альберто остался без кофе.
Из кухни выходит Н и н у ч ч а, держа в руках миску с дымящимся супом. На ее лице следы недавнего глубокого горя, которое она пытается скрыть.
Нину ч ч а. Мама, может, дать ему немного куриного бульона? v/>%, Он горячий-горячий. К о н ч е т т а. Я бы не будила его, он только что заснул.,, Как
вы думаете, донна Карме? К а р м е л а. Пусть лучше поспит. Ольга. Когда проснется, разогреете, вот и все.
Нинучча отставляет миску, прикрывая тарелкой,
Кончена. Доктор когда придет?
Нинучча. Уже должен быть здесь.
К о н ч е т т а. А Томыазино?
Нинучча. Он пошел давать телеграмму Николино. Должен скоро прийти.
Луиджи (смотрит на часы). Ну, мне надо идти. Но я хочу дождаться, когда проснется дон Лука. Он проснется, и я пойду.
К-о н ч е т т а (с упреком, Йинучче). Можешь быть довольна... На этом самом месте я тебе сказала: «Поклянись, что помиришься с мужем и покончишь со всем этим». Видишь теперь, что получилось?
Нинучча опускает глаза.
Карм ел а. Не надо так. Разве она могла представить, что все так обернется?
К о н ч е т т а. Она все равно гнула свое. А Лукарьелло я ничего не говорила, и вот три дня назад — как обух,ом по голове. Его хватил удар, и вот лежит тут едва живой. И все зовет Николино... Хочет увидеть Николино, а мы уже три телеграммы послали, а его все нет.
К а р м е л а. Так что, муж ее бросил?
Кончена. Тут же. Уехал в Рим к родственникам и видеть ее больше не хочет. (Плачет.) Разбита семья...
Луиджи. Ну, мне надо бежать.
Ольга. Чего ж ты ждешь? Если надо, иди. Вечно ты колеблешься.
49
Луиджи. Постой, что-ю я хотел тебе сказать... Ах да. Как насчет обеда, я вернусь домой или как?
Ольга. Если хочешь, возвращайся. Я сделаю макароны с маслом.
Л у и д ж и. Я бы остался, но нужно показать образцы одному клиенту из Милана...
Входит Н е н н ил л о.
Нении лло (направляется к матери). Дал телеграмму. (Отдает квитанцию и сдачу ) Вог сдача. Как папа?
Коичстта. Спит, не шуми. (Хвалит поведение сына, который в зги трагические дни доказал свою привязанность к отцу.) Если бы не сынок, я бы не выдержала. Бедный, совсем осунулся! Три ночи подряд не отходил от постели. Все делал: и в аптеку ходил и за доктором... А еще говорили — бездушный.
Неннилло садится в ногах у отца.
Луиджи. Ну, я пошел...
Лука (внезапно просыпается и лепечет). Приехал Николино?
Все сразу, сосредоточившись, придвигаются к постели, окружая Луку.
Кончена. Проснулся. Что он сказал?
К а р м е л а. Спрашивает, не вернулся ли дон Николино.
Кончетта. Только Николино на уме!
Лука (неожиданно громким голосом). Николино!
Все вздрагивают от удивления и тревоги.
Кончетта. Мадонна, какой ужас! (Луке, ласково.) Скоро придет Николино, чуть попозже. Н и н у ч ч а. Папа, поешьте бульончика. Кончетта. Подогрей, он уже остыл.
If и н у ч ч а берет лиску и выходит налево. Неннилло (заботливо). Папа, попей...
50
*'>>Кончетт а. Попозже, доктор сказал — с промежутками в час... Неннилло. Час прошел. Йаскуалиио. Нет, надо подождать. Неннилло (враждебно). Помолчи тьг. Паскуалнно. Я брат и логу говорить. Неннилло (угрожающе). Посмотрим... Паскуалино (гоже угрожающе). Давай посмотрим! К а р м е л а. Нашли время цапаться...
Раффазле вносит поднос с чашкой и маленьким кофейником.
Раффаэле. Донна Кунчё, доктор пришел. Появляется доктор.
Доктор. Добрый день. Как дела? Кончетта. Доктор, мы уж заждались.
В это время Раффаэле наливает кофе Альберта. Рафё, налей доктору кофе.
Раффаэле опять отбирает чашку у Альберта, которому опять приходится смириться, и подает ее доктору.
Доктор. Благодарю, с удовольствием выпью, дома не успел. (Пьет.)
баэле идет к Альберта, но его останавливает Неннилло и протягивает ему пустую чашку.
Кончетта. Пей, Томмазй. Пей, полегчает. (Дает ему чашку.)
Альберто (девушкам). Я лучше спущусь в бар и там вышло.
Доктор (отдает пустую чашку Кончетте). Ночью спал?
Кончетта. Ни минуты не дал нам вздремнуть... (Берет с комода листочек и протягивает его доктору.) Это его температура.
Доктор (мельком взглянув на листок). Дон Лу, как дела? Вы отлично выглядите.
Лука (с трудом выговаривая слова, с иронией). И вам того же желаю. (Затем, уставившись на Луиджи, радостно восклы>-цает.) Никулй...
Кончена. Это не Николино. Эго Пасторелли... дон Луиджи Пасторелли. Здесь еще донна Кармела, синьора Армида с дочерью... Все пришли тебя навестить...
Все. Здравствуйте, дон Лу.
Доктор. Здесь слишком много народу. Я еще вчера вам об этом говорил.
Кармела. Да нет, эти женщины недавно пришли. Ночью я одна здесь была с донной Конченой,
Армида. Мы уходим, уходим.
Доктор. Да, так будет лучше.
Все идут к выходу.
Альберт о. Пойду спущусь выпью кофе. Рита. Подожди, дай мне сигарету. Мария. И мне тоже.
Альберта раздает сигареты и вместе с девушками выходит.
Луиджи (направляясь к выходу вместе с женой). Подожду, послушаю, что скажет доктор, и побегу. (Выходит е женой.)
Слева входит Н и н у ч ч а, неся миску с супом.
Н и н у ч ч а. Мама...
К о н ч е т т а.. Доктор, что, если мы дадим ему немного куриного бульона?..
Доктор. Подождите, сперва я осмотрю его. (Смотрит врачки Луки, затем откидывает одеяло и останавливается в недоумении, обнаружив нечто необычное. После некоторого аа-мешательства достает пару ботинок и показывает их, ожидая объяснений.)
Кончена (в смущении). ОЙ, извините, доктор.
52
П*енуалино. Он спрятал их, а то сын украдет и продаст. Доктор. Да что вы?
Неняилло (возмущенно). Да, как же, стану я продавать отцовские ботинки! Паскуалино. Что, боишься?
Строят друз другу рожи,
Доктор (выслушав сердце, не очень уверенным голосом, всем). Неплохо, неплохо... Дела идут лучше.
Кончена. Хвала мадонне! (Приободренная, Луке.) Лукарьё, . что такое, почему ты ничего не говоришь? Когда ты в прошлый раз болел, то рта не закрывал. (Показывает на донну Кармелу.) Вот донна Кармела... Расскажи донне Кармеле историю с фасолью.
Кармела (с деланным интересом). Да, действительно... Что это за история с фасолью? Расскажите-ка.
Лука. Это интересная история... (Воспоминание его развеселило, и он хочет рассказать, ни его мысли путаются и все время возвращаются к тому, что больше вцего его беспокоит.) Николино вернулся?
Кончетта. Еще нет.
Кармела. Расскажите же про фасоль.
Лука (улыбается, но эта улыбка лишь придает трагическое выражение его искаженному лицу). Я болел уже восемь дней, и доктор мне велел ничего не есть... Восемь дней я не ел и был страшно голодный. Кончетта в тот день сварила фасоль с макаронами. По дому шел такой аппетитный запах... Кончетта их так здорово готовит, чуть-чуть поджаривает. Ну вот, и ночью... (смеется, вспоминая, как он провел доктора) все спали. А я знал, что если Кончетта готовит фасоль, то сразу дня на три... (Опять спрашивает с тревогой.) А Николино-то когда вернется?
Кончетта. Так на чем ты остановился?
Лука. Я встал, пошел на кухню и съел всю фасоль. И сразу поздоровел. На следующий день даже температуры не было!
53
Пришел доктор и говорит: «Вот видите? А если бы вы кушали, то не выздоровели бы».
К а р м е л а (поддакивая). Ну и дурак...
Доктор. Я ухожу, у меня еще много больных. Завтра, если понадоблюсь, позовите. (Встает.)
Копчетта поправляет постель мужа, ей помогает донна Кар-мела.
II и н у ч ч а (отводя в сторону доктора). Доктор, скажите, ну как, как он?
Паскуалино (тоже подходит к ним). Скажите нам что-нибудь.
Доктор. Дорогая Нинучча, я знал тебя еще совсем маленькой... Я не могу обманывать тебя. Лука Купьелло всегда был большим ребенком и считал мир огромной игрушкой. Но когда он начал понимать, что с этой игрушкой нельзя играть, он этого не вынес. От взрослого в Луке Купьелло ничего нет. А для ребенка он слишком стар.
Нинучча. Я не понимаю, доктор...
Доктор. Бедная Нинучча... вся в отца.
Нинучча. Но надежда-то есть?
Доктор. Не нужно отчаиваться. Конечно, его здорово тряхнуло. Но я сталкивался и с более тяжелыми случаями, которые кончались вполне благополучно
Паскуалино. А завтра вы придете?
Доктор. Забегу. Всего хорошего.
Все пронзаются и провожают доктора. К о н ч е т т а. Нину, давай уберем эти чашки. Нинучча убирает их.
Не дай бог, опять столько народу соберется. За три дня полтора кило кофе вышло.
Н е н н и л л о. Они за этим и приходили.
Паскуалино. Ну, теперь-то я им скажу...
5/j
j?IV. -К в р м е л а. Это будет вполне прилично. Они ведь беспокоят бод-
нягу. (Уносит чашки и возвращается.) П « с к у а л и н о. Пойду скажу им...
Паскуалино идет к выходу, но останавливается, столкнувшись с Витторио.
Кончстта (при виде вошедшего Витторио бледнеет. После короткой паузы накидывается на него). А вам что здесь нужно?
Витторио (искренне опечаленный). Донна Кунчё, не гоните меня. Вы не знаете, как я мучаюсь вот уже три дня. Я понимаю, я во всем виноват... Но поверьте, я готов сквозь землю провалиться. Три дня брожу здесь вокруг... Видел, как только что вышел доктор... Я хотел поцеловать руку дону Луке... Я хотел его видеть, донна Купчё, не отказывайте мне в такой милости.
Лука (в бреду принимает Витторио за Николино. С радостью восклицает). Николино, мальчик мой... (Привстает, хватает Витторио за руку.) Я боялся, ты не успеешь...
Никто не смеет вмешаться, сам Витторио неподвижен, уставившись в пол.
(Привлекает к себе Витторио, с нежностью.) Ты ведь любишь меня, правда?
Нинучча ^смотрит как зачарованная. Неннилло — единственный, кто понимает трагизм ситуации. Лицо его искажает еримаса боли и возмущения.
А где Нинучча?
-Нинучча (в слезах). Я здесь, папа.
Лука. Дай руку... (Берет руку Нинуччи и соединяет ее с рукой Витторио. Лицо его светлеет, говорит громче и яснее.) Помиритесь при мне и поклянитесь, что больше не расстанетесь никогда. (Поскольку они молчат, упрямо повторяет.) Клянитесь, клянитесь!
55
Из-за сщны доносится тихий, но возбужденный разговор, Слышатся голоса: «Здравствуйте, дон Никулй». И вопрос Николы: «А где.. » Кончетта первая в ужасе бросается к двери. За ней следуют остальные.
Раффаэле (высунувшись из-за двери). Дон Николино.
Появляется Никола, идет к постели. Он видит fry патетическую сцену, и кровь бросается ему в голову. Он готов броситься на них, но ею удерживают члены семейства. За спиной Николы — группа людей, взывающих его к состраданию. Всем вместе удается увести его. Сцена сопровождается довольным смехом Луки, в котором подчас звучит издевка.
Лука (как только Никола выходит, продолжает). Вы созданы друг для друга, вы должны любить друг друга. Не сердите Кончетту, она и так много выстрадала...
Иинучча и Витторио разъединяют руки. Лука в бреду что-то невнятно бормочет, медленно двигая правой рукой, словно ищет что-то в воздухе. Он доволен, счастлив, что способствовал примирению. Теперь его блуждающий взгляд ищет еще кого-то...
(Зовет.) Томмазй, Томмазй...
Неннилло (погруженный в свое горе, подходит к отцу, еле слышно). Я здесь!
Лука (показывает сыну неподвижную руку; поднимает ее другой рукой и бросает, давая понять, что она не действует. Спрашивает с мольбой). Томмазй, скажи тебе нравится игрушка?
Неннилло (борется с подступающими слезами). Да...
Лука, добившись желанного ответа, устремляет свой взгляд далеко-далеко, перед ним возникает чудесное видение: ясли Христовы, заполняющие весь мир, радостная суета настоящих, но очень маленьких людей, торопящихся к хижине,
56
где маленькие, но тоже настоящие ослик и корова согре-. > вают своим дыханием огромного, по сравнению с ними, новорожденного Христа, который плачет и кричит, как всякий новорожденный.
Лука (поглощенный этой картиной, говорит сам с собой). Какая красивая! Какая красивая!
Занавес
Достарыңызбен бөлісу: |