Часть 2.
Распространение вопроса об истине
на понимание в науках о
духе
Кто не понимает вещи, тот неспособен извлечь смысл из слов.
М. Лютер
I. Историческая преамбула
1. Сомнительность романтической герменевтики и ее применение к
исторической науке
а) СУЩНОСТНАЯ МЕТАМОРФОЗА ГЕРМЕНЕВТИКИ ПРИ
ПЕРЕХОДЕ ОТ ПРОСВЕЩЕНИЯ К РОМАНТИЗМУ
Но уж если мы видим задачу в том, чтобы в большей мере следовать Гегелю, нежели
Шлейермахеру, необходимо совершенно по-новому расставить акценты в истории герменевтики.
Венцом ее развития должно считаться в таком случае не освобождение исторического понимания
от всех догматических предвзятостей. Да и возникновение герменевтики уже невозможно будет
рассматривать в том аспекте, в котором его вслед за Шлейермахером изобразил Дильтей. Речь
идет скорее о том, чтобы снова пройти проложенный Дильтеем путь, имея в виду иные цели по
сравнению с теми, что рисовались Дильтеевскому историческому самосознанию. При этом мы
целиком и полностью отвлекаемся от догматического интереса к той герменевтической проблеме,
каковую составлял уже для древней церкви Ветхий завет
1
, и довольствуемся исследованием
развития герменевтического метода в Новое время,— развития, которое вылилось в возник-
новение исторического сознания.
α) Предыстория романтической герменевтики
Учение об искусстве понимания и истолкования получило развитие на двух путях —
теологическом и филологическом — под воздействием аналогичных устремле-
221
ний: теологическая герменевтика, как показал уже Дильтей
2
, возникла из необходимости
самозащиты реформационного толкования Библии от нападок тридентских теологов,
отстаивавших незыблемость традиции; филологическая герменевтика сформировалась в ходе
предпринятых гуманистами попыток возрождения классической литературы. В обоих случаях
речь шла о возрождении, а именно о возрождении чего-то, что не было просто неизвестным, но
что стало чуждым и недоступным по смыслу. Классическая литература, оставаясь незаменимым
средством образования, была при этом целиком подчинена интересам христианства. Точно так же
постоянно читаемым Священным писанием для церкви была Библия, однако ее понимание
определялось и, по убеждению реформаторов, затруднялось традицией церковной догматики. И в
том, и в другом случае освоение наследия осложнялось способом его выражения иностранным
языком, причем отнюдь не универсальным языком ученых латинского средневековья, так что
изучение наследия в его изначальной форме требовало овладения древнегреческим и
древнееврейским языками, равно как и очищения латыни. Притязание герменевтики состоит в
том, чтобы в обеих областях наследия — как для гуманистической литературы, так и для Библии
— раскрыть изначальный смысл текстов посредством искусных приемов; и решающее значение
здесь сыграло то обстоятельство, что благодаря Лютеру и Меланхтону гуманистическая традиция
соединилась с реформационным устремлением.
Предпосылкой библейской герменевтики в той мере, в какой библейская герменевтика относится к
предыстории современной гуманитарной герменевтики, является реформационный принцип
Писания. Точка зрения Лютера
3
примерно такова: Священное писание есть sui ipsius interpres
(постижимое через само себя). Не нужна традиция для правильного его постижения, нет
необходимости также и в искусстве истолкования в стиле античного учения о четверояком смысле
произведения. Писание в своей дословности имеет однозначный, из него самого уясняемый
смысл, sensus literalis. Аллегорический же метод, в частности, который прежде казался
незаменимым для сохранения догматического единства библейского учения, правомерен только
там, где в самом Писании присутствует аллегорический умысел. Так, этот метод уместен приме-
нительно к притчам. Напротив, Ветхий завет не может обрести специфически христианскую
Гадамер Х.-Г.=Истина и метод: Основы филос. герменевтики: Пер. с нем./Общ. ред. и вступ. ст. Б. Н. Бессонова.— М.: Прогресс, 1988.-704 с.
Янко Слава
(Библиотека
Fort/Da
) ||
slavaaa@yandex.ru
115
значимость путем аллегорической интерпретации. Надо понимать его дослов-
Достарыңызбен бөлісу: |