Книга вторая Грозный гуп «Книжное издательство»



бет23/25
Дата10.06.2016
өлшемі1.52 Mb.
#127208
түріКнига
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25

Анзор Матаев

(1963)
Если бы меня попросили коротко охарактеризовать этого человека, я сказал бы так: общителен, широко и разносторонне образован, остроумен (за словом в карман, как говорится, не полезет); деловит, инициативен, расчетлив, талантлив; хороший организатор.

Он такой и есть на самом деле – Анзор Матаев. Родился он 25 декабря 1963 года в с. Кошкельды Гудермесского района Чечено-Ингушской АССР. Ровно в семь лет пошел в первый класс Кошкельдинской средней школы и закончил ее в 1981 году. Службу в Советской Армии в 1982–1984 годах проходил в Польской Народной республике.

Спустя два года после демобилизации Анзор Матаев поступил в Харьковское пожарное-техническое училище, которое окончил в 1989 году. После этого окончил с отличием экономический факультет Чеченского государственного университета, а в 2007 году – тоже с отличием – факультет журналистики и лингвистики Ростовского экономического университета (заочно).

После окончания Чеченского госуниверситета работал на разных должностях в сфере экономики, а с 2001 года – трудится директором Государственного унитарного предприятия «Книжное издательство» Чеченской республики. Одновременно преподает экономику на юридическом факультете Чеченского госуниверситета.

Писать, как все одаренные природой люди, Анзор Матаев начал еще в школе. Писал стихи, пьесы, но особенно проявил себя в сочинении эпиграмм, пародий и малых жанров – притчей, шаржей, анекдотов, афоризмов. Например, как эти:
* * *

Кто за высокие материи радеет?

На сей вопрос ответ не сразу дашь.

А кто создал «Чеченскую идею»?

Легко ответить: Это наш Канташ!!!
* * *

Звенели б струны у дечиг-пондура,

Звучала б песня из уст певца.

И выходила б пьеса у Гапура,

Как конь, подкованный руками кузнеца.

Поэтическое мастерство Анзор Матаев шлифовал в литературном объединении «Шовда», работавшем при редакции Гудермесской районной газеты «Красное знамя» (сейчас – «Гумс»). Печататься активно начал в 1990-х годах. Его стихи, пародии, эпиграммы, притчи публиковались в газетах «Даймохк», «Гумс», «Машар», «Васт», журналах «Вайнах», «Нана», «Орга», «Оса» и других изданиях республики.

Вошли произведения Анзора Матаева в книги «Сказки», «Илли», в коллективный сборник поэтов Чечни «Все – тебе» и т. д. Высокую оценку читателей получила его пьеса «Неудавшееся дело». Она была опубликована в журнале «Вайнах» и сейчас размещена в Интернете.

Подготовлена к печати книга члена Союза писателей России и Чечни Анзора Матаева «А вот и я…», куда войдут главным образом его стихи, пародии и эпиграммы, в том числе и стихи «Гимн Кавказу» и «Оставь меня, любовь…», переведенные мной и которые вы можете прочитать ниже.


Гимн Кавказу

Поднимаясь к солнцу лихо,

Звонкий голос гор, как сказ,

Славит песнею великой

Величавый мой Кавказ.

И, как юность мира, свято

Славил я тебя не раз,

Дом большой друзей и братьев,

Родину мою – Кавказ.

И чеченец с осетином,

Тат, казак, адыг, иной –

В доме все живем едином,

Сыновья земли одной.

Мы друзьям опорой были,

Нет причин для ссор у нас,

Мир пока звенит, как илли,

Кареглазый мой Кавказ.

Враг же общий, зло творящий,

Не потушит в дни проказ

Очаги родные наши,

Черноглазый мой Кавказ.

Славят светлый день грядущий

Голоса друзей, как сказ.

Возвышаешь наши души

Родина моя – Кавказ!
Оставь меня, любовь…

Прощай любовь,

Спалившая меня

Огнем, в груди и пепла не оставив.

Сгорев дотла,

Цветком не встану я,

Хотя б огонь разжечь вновь

Цель поставил.

На сердце – туча.

Не согнать – нет сил.

И мысль в мозгу затихла,

Как в неволе.

Оставь все так,

Как до тебя я жил,

Коль проклял я любовь к тебе –

Тем более.

Глупа любовь чувствительная,

Но

Не поняли друг друга –



Не судьба – мы.

И не вернуть прошедшее давно

И то, что не сбывается с годами.

Оставь меня,

Не приходя во сне.

Забудь былое –

Счастье встреч рассеется…

Душевный жар певца дала ты мне,

А что нельзя сказать, –

Храню я в сердце.


Себя, как в зеркале, мы видим…
Моя печаль не связана с войной

И не зависит от ее исхода…



Ш. Цуруев
Хотя в душе терзает совесть где-то

(Не место здесь «ха-ха» или «хи-хи»!),

К созданию слезливых строчек этих

Меня «принудили» Цуруева стихи.

Поэт:

– Ни капли радости в моей судьбине нету,



И мне себя бывает часто жаль.

Ведь в жизни у меня (как у поэта)

Хроническая, братцы, есть печаль!

Она, о люди, прет, как конь, галопом,

Хотя пока не связана никак

С Европой, с Азией (и даже с Азиопой),

Не связана ни с миром, ни с потопом,

Да и с войной не вяжется пока.

Любовь ли зла, война ли человечна,

И нужен ли, в итоге, миру мир?..

В конце концов, под солнцем все не вечно…

Поэту впору пьедестал – Памир!

Хор поклонников:

– Да что Памир! Да мы и Эверест

Надстроим на два метра в высоту,

Чтоб видно было всем со всяких мест…

Печаль, Поэта и его Мечту!

Машар Айдамирова

(1963)
О прошедших двух чеченских войнах не пишет только ленивый. Пишут о них много, пишут разное и по-разному. И это естественно, потому что у каждого свое видение войны, свои трагические случаи, памятные на всю жизнь. Как правило, все поступки героев этих рассказов, повестей, стихов, поэм неожиданные, неординарные, спон­­­танные. И, как правило, всегда они продиктованы дол­гом чести, милосердием, необходимостью спасти невинного…

Я прочитал почти все публикации о войне – и документальные, и художественные – и воспринимал их по-разному: одни трогали меня, запоминались, другие, в которых я чувствовал фальшь, оставляли равнодушным, третьи удивляли неожиданными поворотами судеб героев.

Но ни одно произведение, написанное о войне, не тронуло меня, как рассказ Машар Айдамировой «Судьба», опубликованный в журнале «Вайнах» в 2004–2005 годах. Я прочел его, не отрываясь, тем более что он небольшой. Меня до глубины души тронул самоотверженный поступок чеченской девушки, спасшей от задержания на блок-посту (а значит, от неминуемой смерти) парня, совершенного незнакомого ей, заявив, что он отец ее детей. Когда солдат не поверил ее словам, крикнула при всех дерзко?

– А хочешь, я его поцелую?

– Ну, целуй! – сказал солдат.

И она поцеловала незнакомого парня во имя его спасения. И люди поняли ее поступок и молчаливо одобрили ее – в войну и не такое случалось, и поблагодарили за мужество. И спасенный был благодарен ей и решил, что она и есть та, которую он искал в жизни. И по возвращении домой послал сватов в ее дом…

Машар Айдамирова – дочь Абузара Айдамирова, Народного писателя Чечено-Ингушской АССР – родилась в с. Мескиты 8 марта 1963 года. Закончила Мескитинскую среднюю школу в 1980 году и несколько лет проработала учительницей начальных классов, прежде чем поступила на национальное отделение филологического факультета Чеченского государственного университета, которое и окончила в 1991 году. И после университета она продолжала преподавать в школе до начала первой чеченской войны.

Трудовую деятельность возобновила после второй чеченской войны, но уже в периодической печати. В 2005 году была избрана депутатом Народного собрания Парламента Чеченской республики первого созыва. Она «За­служенный учитель ЧР».

Писать Машар Айдамирова начала еще в школе: она была активной и, может быть, наиболее одаренной участ­ницей школьного литературного кружка, занятия которого вел вначале преподаватель родного языка и литературы, директор и писатель – ее отец Абузар Айдамиров, а позже – тоже преподаватель и директор, и тоже известный поэт и публицист Хасан Сайдулаев. Одним словом, было у кого учиться языку и писательскому делу.

Естественно, первые публикации были в Ножай-Юртовской районной газете «Маяк коммунизма», затем – в альманахе «Аргун», республиканской газете «Ленинский путь». А с 2000 года рассказы Машар Айдамировой регулярно печатаются в журналах «Орга», «Вайнах» и «Нана».

И, наконец, все это вылилось в собственные книги: вначале вышел в свет первый сборник рассказов Машар Айдамировой «Долгая дорога в ночи» (2004) на русском языке, затем большое литературоведческое исследование «Абузар Айдамиров: жизнь и творчество» (2007) на чеченском языке и в 2008 году – книга рассказов «Спой колыбельную, нана» на русском языке.

Кроме писательского творчества М. Айдамирова увлекается живописью и музыкой. Она сама иллюстрировала многие книги отца и свои сборники рассказов. Некоторые ее рассказы переведены на французский и немецкий языки. К ним созданы иллюстрации в жанре комиксов французским художником Регисом Безанниром.

Рассказы М. Айдамировой эмоционально насыщены, они – как сплошная боль терзаемого войнами народа. И написаны мастерски, ярко. О них так пишет ее коллега У. Юсу­пов в предисловии к книге «Спой колыбельную, нана»: произведения писательницы трудно читать, «потому что ужасы войны и страдания людей показаны в них с такой достоверностью, что читателю волей-неволей приходится пропускать эту боль через свое сердце. Она призывает каждого сделать все, чтобы спасти народ. Язык ее произведений лаконичен, но не беден».

Члену Союза писателей России и Чечни Машар Айдамировой еще писать и писать. И, надеемся, ее собрание составит в конце концов не менее шести больших томов, как у отца. Тем более что фантазии и умения ей не занимать.


И небо сыпалось счастьем

(отрывок из рассказа)

...На центральной площади Грозного в немом удивлении к небу взметнулась наряженная елка, собрав вокруг себя не менее изумленную новогодним зрелищем детвору, хлопающую несмышлеными глазами и толпящуюся у весело подмигивающего разноцветными лампочками зеленого великана. Бросается в глаза, что дети послевоенной Чечни не умеют веселиться и радоваться жизни.

Сегодня, 31 декабря, в канун Нового года все замерли в ожидании чуда. Вот-вот откроются таинственные врата, за которыми воочию произойдет исполнение всех заветных желаний.

Малика тоже в томительном ожидании. Вот уже четыре года, как она приезжает в этот день из Нальчика в Грозный и целый день, коченея от холода и волнения, простаивает здесь, на площади, на одном и том же месте.

Казалось бы, посмотри она чуть правее, сделай один шаг, протяни руку... и сбудется ее мечта, к которой она стремится столько лет и сердцем, и душой, но никак не может дотянуться.

Малика вспомнила, как ей впервые объяснились в любви. И не кто-нибудь, а именно тот парень, из-за которого она давно потеряла душевный покой. Статный, красивый, в его манерах чувствовалась внутренняя сила, уверенность в себе. В нем удивительно сочетались самые лучшие качества истинного чеченского къонаха: хладно­кровие, рассудительность, немногословность, отзывчивость, благородство. Улыбка, иногда мелькавшая на его красивом, мужественном лице, обезоруживала собеседника. Его уважали как ровесники, так и люди намного старше него. Он никогда не бросался словами, никому не прощал лжи, обмана, легкомысленного отношения к жизни. Его любили и... боялись.

– Я люблю тебя!

Малика вспыхнула. Как долго ждала она этих слов! Ждала, но так и не была готова принять их, поверить в услышанное.

Ей стоило огромных усилий, чтобы успокоить клокотавшее неземным счастьем пылкое сердце, охладить огонь вскипевшей крови, потушить звездное сияние в глазах. Построить каменную плотину против огромной волны любви, пытающейся вырваться наружу потоком безудерж­ной радости и замереть печатью счастья на светлом девичьем лике. Эти долгожданные слова, полные нежности, она не должна воспринимать как милостыню от мужчины, даже от любимого. А поскольку они сказаны достойным человеком, она и примет их с достоинством, долж­ным образом – спокойно, гордо.

Анвар, сильный, мужественный юноша, стоял перед любимой весь бледный, потерянный от своей неслыханной смелости. Он давно носил в своем сердце образ этой девушки, пленившей его не только изящной, хрупкой красотой, но и красотой духовной. Сколько раз он пытался произнести эти слова! Всего три слова! Ну почему их так трудно сказать? Сколько бессонных ночей он потерял из-за них, сколькими сомнениями отравлял себе душу, злился на себя, на свою слабость, сколько пытался убежать от этого всепожирающего чувства, испепеляющего его изнутри! Не смог, не выдержал муки самобичевания и... сдался на милость любви.

Малика улыбнулась при этом воспоминании. В тот день они расстались, полные счастья, и условились встретиться 31 декабря, в канун Нового года, здесь, на центральной площади. Но встреча не состоялась. Грозный в очередной раз подвергся военному мору. Снежный покров 2000 года не смог уберечь его от новой кровоточащей раны. Малика с родными уехала в Нальчик, вскоре поступила в медицинский институт, и, как ни рвалась в родной город, к любимому, все было против нее. Родители решили остаться на чужбине до тех пор, пока она не закончит учебу.

Но 31 декабря осталось в ее душе навсегда. Несостоявшаяся встреча остановила жизнь девушки, замкнув ее на этом дне. Связь с Анваром оборвалась. Ужасная весть чуть не свела ее с ума – с ним случилось несчастье: спасая ребенка, парень попал в беду, его накрыло бетонной плитой. Чудом остался жив, но тяжело повредил позвоночник. И теперь влачит жизнь – прикованный к инвалидной коляске.

Отсутствие каких-либо вестей от него еще больше обрекало ее на страдания. Она любила его. Их разделяло расстояние, годы разлуки, но девушка чувствовала муки, испытываемые им. Сколько раз Малика просыпалась глубокой ночью, ясно слыша его голос: прежде – такой сильный, грудной, теперь – явно беспомощный. Он звал ее.

И сегодня она уже в четвертый раз приехала на эту затянувшуюся встречу.

Анвар тоже здесь. Скрывается от нее там, за углом.

Она прекрасно его понимает. Анвар, ее Анвар, такой красивый, статный, сильный, уверенный, мужественный, теперь – осунувшийся, сломленный, потерявший надежду на счастье, завтрашний день! Он не хочет выглядеть в ее глазах слабым и беззащитным.

Малика давно бы побежала к нему, окружила любовью и заботой, стала верной спутницей жизни. Она готова была стать его глазами, руками, ногами, лишь бы быть рядом. Но не побежит, не упадет перед ним рабой любви! Она слишком хорошо знает Анвара – он не примет жертву, посчитает любовь унизительной жалостью. Страх потерять любимого навсегда удерживал ее от такого порыва.

...Анвар с грустью наблюдал за Маликой. Он ненавидел себя за свою нерешительность: и подойти не может... и отпустить ее не в силах. Он цеплялся за нее, как за последнюю соломинку.

Как сейчас, помнил он свое первое признание в любви этой удивительной девушке, как долго шел он к ней... И теперь вынужден вновь повторить тот же путь! Этот путь сейчас полон боли – и физической, и душевной.

Анвар прекрасно понимал Малику. Знал, чего она боится, что ее останавливает. Он ни на секунду не усомнился в истинности ее чувств. Иначе не находилась бы она здесь. Она ждала его. Надеялась, что Анвар сделает первый шаг, как настоящий мужчина.

Боже, как же он хочет совершить этот подвиг! Но как?! Как показаться на глаза любимой в таком виде?! Несчастным, беспомощным калекой?! Будь его воля, горы перевернул бы ради ее счастья!

Анвар с ненавистью посмотрел на свои беспомощные, неподвижные ноги. Как же он ненавидит их, но больше всего самого себя! Он презирает себя за свое слабоволие, малодушные сомнения.

«Хватит восседать на этом железном троне!» – молодой человек решительно взялся за опостылевшие костыли и с их помощью, превозмогая невыносимую боль во всем теле, грузно поднялся. Полдела сделано – освободился от коляски.

«И что дальше? Стал лучше, здоровее? Да с этими противными костылями я выгляжу еще глупее и несчастнее!»

На помощь к нему бросился младший брат, сопровождавший его. Анвар лишь молча отстранил парня, тяжело вздохнул, собрал остатки сил – и физических, и духовных, заскрежетал зубами и решительно отбросил деревяшки. Брат заученными движениями поймал их на лету.

Свинцовые ноги выдержали экзамен: Анвар крепко встал, чувствуя под собой твердь земли. Голова кружилась, от волнения пересохло во рту. Теперь осталось позвать любимую...

«Нет, он и сегодня не позовет меня... Видно, не судьба. Я должна уйти... Но почему? Ведь я столько ждала, надеялась! Я не должна уходить, я не могу убежать от него, от себя... Пусть он отвернется от меня, пусть не примет... Теперь я сделаю первый, будь он последним, шаг навстречу своему счастью...»

– Малика!

Девушку будто оглушили собственным именем: «Что? Неужели зовут меня? Может, рядом стоит другая Малика, моя тезка?». Она не смела даже шелохнуться, боясь ошибиться, разочароваться.

– Малика! – надрывный голос, полный безысходной тоски и волнения.

Нет, ей больше не надо пытаться строить каменную плотину против огромной волны любви, пытающейся вырваться наружу потоком безудержной радости!

Не стоит больше делать тщетных усилий, чтобы успокоить клокотавшее неземным счастьем пылкое сердце! Не надо охлаждать огонь разгоряченной крови! И пусть звездами засверкают глаза! И пусть фонтаном струится долгожданное счастье, усыпая жемчугом дорожку их чудесной любви! И пусть это мгновенье несмываемой печатью счастья засияет на светлом девичьем лике!

– Анвар!


– Малика!

– Анвар!


А небо сыпалось счастьем – узорчатыми снежинками, небесными дарами – к Новому году, к Новому Счастью!

А почему бы и нет?! Ведь Анвар и Малика тоже искрятся, брызжут счастьем, жаждой жизни! Они дождались-таки этого пушкинского «чудного мгновенья»!

И пусть счастье мимолетно. Вспыхнет ярким метеором и... Нет, не угаснет, а навечно ляжет млечной дорожкой по трепетной душе!

Роза Талхигова

(1965)
Она не была обойдена вниманием критики, читателей и почитателей ее поэзии и дара: о ней писали много и восторженно.

«Наверное, со времен Раисы Ахматовой Чечня не знала столь искренней и открытой для читателя поэтессы. Ей удается говорить со временем во всех трех его гранях: вчера, сегодня и завтра. Роза Талхигова не ограничивается женской нежностью. Она сумела приобрести мужество, которое окрашивает ее творчество, создавая необычайный лирический образ…» – это строки из статьи Насрудина Ярычева-Денилбекова, лауреата Всероссийской молодежной независимой литературной премии «Лира».

«Вначале было Слово. А потом появились люди, наделенные божественным талантом складывать слова в стихи. Их назвали поэтами. Роза Талхигова – одна из них. Ее поэзия соткана из одиночества, легкой грусти, светлой печали… В ее стихах есть все: любовь и разочарование, встречи и разлуки, радость и слезы. Нет лишь одного: безысходности. И это делает ее поэзию похожей на зимнее солнце: оно не греет, но на душе так светло и радостно, что тепло возникает из ниоткуда», – это из очерка журналистки Зареты Осмаевой.

«Слушая ее стихи, я видел перед собой своих родных: мать, сестру, жену. Я до сегодняшнего дня не был знаком с ее творчеством, но те стихи, что я слышал сегодня, говорят о том, что только прекрасный человек сможет написать такие прекрасные строки» – это из выступления читателя на творческом вечере поэтессы.

И главное: все эти восторженные и восхищенные слова заслужены ею, потому что поэзия, как она сама признается, – это ее жизнь.

«Природа редко бывает настолько щедра, чтобы и внеш­ность яркую, и душу утонченную, и талант объединить в одном человеке. У Розы как раз тот редкий случай – три в одном. А если прибавить ко всему этому еще и везение, которое имело место, то звездной судьбы не избежать», – писал о поэтессе ее первый наставник поэт Саид Чахкиев. Лучше, если даже и захочешь, не скажешь.

Родилась Роза Талхигова 3 июля 1965 года в г. Грозный. Училась и закончила школу тут же в 1982 году. Поступила в ЧИГУ, проучилась три курса, когда в 1985 году жизнь ее сделала резкий разворот: в том году впервые по решению Союза писателей ЧИАССР формируется чечено-ингушская группа абитуриентов, которая по результатам творческого конкурса направляется в Москву для пос­тупления в Литературный институт им. М. Горького. Из 13 посланцев республики экзамены на должном уровне сдали семеро и Роза в их числе. Цель их обучения – подготовить высококвалифицированных переводчиков для чеченской литературы, хорошо знающих и родной язык.

Институт Роза Талхигова окончила перед самым началом парада суверенитетов, шел уже развал и в стране, и в Чечне. Выпускники его сразу же остались без работы. А тут началась первая чеченская война, которую поэтесса пережила беженкой в г. Нальчик, и вторая, от которой она бежала в Ингушетию. В начале 2002 года вернулась и стала работать редактором отдела поэзии возрожденного журнала «Вайнах». Сейчас работает в пресс-службе Уполномоченного по правам человека в Чеченской Республике.

Писать стихи Роза Талхигова начала очень рано. Вот как она сама вспоминает об этом: «Я рано увлеклась поэзией. Заучивала наизусть понравившиеся стихи Сергея Есенина, Марины Цветаевой, Анны Ахматовой, Николая Гумилева и многих других авторов. Первое стихотворение написала в 10 лет. Всерьез занялась поэзией, когда начала посещать литературное творческое объединение «Искры Прометея», которым руководил Саид Чахкиев».

Первые публикации Розы Талхиговой появились в школьные годы. Она только что окончила школу, когда ее стихи вышли в коллективном сборнике «Утреннее эхо». В 1985 году появился второй коллективный сборник «Восхождение к корням». К тому времени Роза уже принимала участие в республиканских литературных конкурсах, где всегда занимала призовые места, а в 1983 году заняла 2-е место в конкурсе им. С. Бадуева. Стихи ее выходят на страницах местных газет и журналов, она частый гость на радио и телевидении. В 1995 году она принята в Союз писателей Чеченской Республики и России, в 2004 году – в члены Союза журналистов России. В 2007 году в г. Пятигорск вышел в свет ее первый персональный сборник стихов «Оглянувшись в листопад». Так что она вошла в большую литературу не робким новичком, а сформировавшимся мастером пера, со своим мировосприятием, выстраданным лирическим героем, оригинальным творче­ским почерком.

Посудите сами, кто до нее писал так о разлуке:

Ушел, но все еще не верится,

Гардину трогает рассвет…

А мне бы каменное сердце,

Чтоб не расплакаться вослед.

Растаял ты в объятьях ночи,

Средь шумных улиц городских…

А мне бы каменные очи,

Чтобы не выдать слез своих…

Лирика Талхиговой, по ее собственному признанию, вся автобиографична и связана с разными моментами ее жизни. Каждое произведение – выстрадано. «Стихотворение во мне может зародиться неожиданно, как отражение того или иного душевного состояния. Но вынашивается долго. Может, поэтому все свои стихи я помню наизусть», – говорит поэтесса. Поэтому каждое ее стихотворение сияет, как жемчужина чеченской поэзии.

И еще: Роза Талхигова выполняет задачу, поставленную перед нею при направлении на учебу в Литературный институт – стать переводчицей. Не в пример другим сокурсникам Р. Талхигова много и прекрасно переводит на русский язык чеченских поэтов. Пожелаем ей успехов и в этом очень важном деле.
Встреча с Грозным

Как я боялась этой горькой встречи,

Ты – боль моя и мой немой укор,

Тяжелый взгляд твой давит мне на плечи,

Прости, что я молчала до сих пор.

Прости меня за боль своей утраты,

За души неродившихся детей,

В чем эти дети были виноваты,

Что не познали Родины своей?

Прости меня за грязь разбитых улиц,

За страшный крик разбуженных домов…

За тех, что спать легли и не проснулись…

Прости меня за горечь этих слов.

Прости за стон былых твоих проспектов,

За все страданья женщин, стариков…

Да будет трижды проклят этот Некто,

Людей стравивший и проливший кровь.

Глаза опять мне застилают слезы,

Мне кажется, что это страшный сон.

Что я проснусь и в радужные грезы

Мой город Грозный будет погружен.

По переулкам Памяти несмело

Пройдет душа, сгоревшая дотла…

Прости меня за то, что не сумела

Тебя, мой город, уберечь от зла.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет