Ю. В. Иванова и М. В. Шумилин Научная монография



бет53/56
Дата27.06.2016
өлшемі6.36 Mb.
#162554
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   56

1578 «Если и другие будут заниматься ими, возможно, в конце концов мы сможем понять иероглифы, написанные на обелисках (pyramides) в Риме. Китайское письмо – это не что иное, как иероглифы» (Scaligerana ou Bon mots, rencontres agreables, et remarques judicieuses et sçavantes de J. Scaliger. À Cologne, 1695. P. 312). Сведения о китайском и японском письме стали поступать в Европу на рубеже XVI-XVII вв.: Simone R. The Early Modern Period // History of Liguistics. Vol. III: Renaissance and Early Modern Linguistics / Ed. by G. Lepschy. London; New York, 1998. P. 160-161. Впервые воспроизведены в европейской печати китайские иероглифы были в <Mendoça J. G.> Historia de las cosas mas notables, ritos y costumbres, del gran reyno dela China, sabidas assi por los libros delos mesmos Chinas, como per relacion de religiosos y otras personas que an estado en el dicho reyno / Hecha e ordenada por el muy R. P. Maestro Fr. Ioan Gonzalez Mendoça dela Orden de S. Agustin… En Roma, 1585. P. 104-107. О влиянии китайских иероглифов на европейскую мысль см. Pinot V. La Chine et la formation de l’esprit philosophique en France: 1640-1740. Paris, 1932; Marrone C. Le lingue utopiche. Viterbo, 2004. P. 85-92.

1579 См. Godwin J. Athanasius Kircher: A Renaissance Man and the Quest for Lost Knowledge. London, 1979. P. 50–65.

1580 Стоит процитировать подробнее замечательный текст Микеле Меркати (1541–1593), знаменитого врача и минералога и, среди прочего, специалиста при дворе папы Сикста V по установке найденных в Риме египетских обелисков, излагающего здесь весьма экстравагантные для своего времени, но в то же время и показательные, взгляды на иероглифику. У Меркати речь идет о том, что распространение придуманной Адамом еврейской письменности (и производных от нее письменностей) не затронуло некоторые народы, поэтому в некоторых из открытых португальцами земель письма вообще нет, как в области мыса Доброй Надежды или на Сокотре. «И можно думать, – пишет Меркати, – что таких народов в прошлом было больше. И тогда некоторые, понимая, как велика необходимость найти какой-нибудь способ передавать свою мысль тем, кого нет рядом (но так, чтобы никто другой не узнал ее), или же оставлять своим потомкам память о событиях прошлого, – понимая это, они стали вместо букв использовать изображения, как природных вещей, так и рукотворных. И в простоте своей они руководствовались самой природой в изображении того, что было у них на уме. Так было принято делать у некоторых народов Скифии <ср. Геродот, История 4.131>, а также у эфиопов, именуемых троглодитами, о которых пишет Диодор Сицилийский <ср. История 3.4.1; ср. также Гелиодор, Эфиопика 4.8.1>; а в наше время то же самое было обнаружено в Новом Свете у обитателей Мехико, столицы Новой Испании <т. е. Теночтитлана, на месте которого в 1521 г. был построен Мехико>. Поскольку им показалось слишком трудным делом рисовать фигуры целиком, или потому что так эти фигуры занимали бы слишком много места, у них вошло в привычку изображать только головы многих животных. И когда они хотели передать что-то, что этими фигурами выразить не получалось, они находили другой способ: например, желая выразить качества характера, они изображали человеческую голову, лицо которой указывало при помощи некоторых физиогномических знаков либо на доброту, либо на противоположную человеческую природу. Смерть изображали в виде человеческого черепа, и для любой другой подобной вещи у них были соответствующие изображения, которые им всем были известны, как можно видеть по двум книгам Ватиканской библиотеки, скопированным с самих мексиканских образцов <речь, видимо, об ацтекских кодексах Vaticanus 3738 и Vaticanus 3773>. И поскольку такая манера письма была грубой и простой, то и понимать написанное было очень легко, ведь каждая картинка обозначала то, что и изображала, например головы тигра, собаки, кролика, орла или ворона обозначали самих этих животных, которым принадлежали… По этой причине такое письмо было очень несовершенным: и картинок много, и образовывать их трудно, и полностью выразить мысль ими часто не получается, ведь материальными предметами можно представить глазам только вид да индивида с некоторыми акциденциями. Но этого было достаточно для народов, у которых до того (как у многих других, перечисленных выше) не было вообще никакого письма, а природный инстинкт (instinto naturale) не позволял им дойти до боговдохновенного изобретения наших букв, слагающихся в слова. Поэтому первым, что напрашивалось для удовлетворения их практических потребностей, был описанный выше способ писать картинками; и, начав им пользоваться, они останавливались на этом и уже не искали альтернативы. Так что такой способ письма – исходный и самый универсальный в соответствии с природой, а также самый простой и самый легкий для понимания. Он не предполагает никакого языка и никакого другого посредника, чтобы быть понятым, но достаточно простого представления вещей, непосредственно следующего за понятиями (concetti) и общего для всех людей, которое вот таким простым образом воплощается в рисунки. А потому, если бы у нас не было упомянутых выше сведений, доказывающих, что наш способ письма самый древний и что его использовали первые прародители, то нам пришлось бы признать, что в соответствии с природой первым письмом, возникшим среди людей, было вот это (рисовать сам предмет, на который хочешь указать), и что всюду делали именно так, пока в результате внушения свыше (per instinto sopranaturale) не был изобретен более совершенный способ письма, такой, как наши буквы… Нет оснований сомневаться, что египтяне первыми после потопа унаследовали истинную и совершенную манеру письма. Поэтому у них не было необходимости изобретать при помощи природного инстинкта или заимствовать у эфиопов этот другой способ письма, настолько менее совершенный, через изображение подразумеваемых вещей. Однако способ, который использовали египтяне, называемый по-гречески иероглифами, все же, как мы сейчас покажем, очень сильно отличался и по своему происхождению, и по тому, как надо читать получающиеся тексты…<Желая скрыть тайное знание от народа, жрецы> решили, что нужно придумать новый способ письма, понять которое будет очень сложно и которое будет, как мы сказали, недоступно для разума черни. Это письмо в основном состояло из изображений предметов природных, а также некоторых рукотворных, как было принято у эфиопов. Но значение у этих изображений было совсем иное: для понимания их требовалось некое рассуждение, зависящее от знания разных наук» (Mercati M. De gli obelischi di Roma. In Roma, 1589. P. 96–102). С иероглифами сопоставляли ацтекское письмо и другие: Джон Селден в начале XVII в. надписал «Кодекс Мендоса» названием «История Мексики, изложенная в изображениях, похожих на иероглифы»; Ганс Георг Герварт фон Гогенбург в некоторых из прорисовок египетских иероглифов в своем «Тезаурусе иероглифов» 1610 г., как кажется, старается придать им сходство с ацтекскими изображениями; обращался к ацтекским кодексам и Кирхер. Ацтекское «письмо» – на самом деле не совсем письмо, а скорее мнемонические рисунки, помогающие рассказывать. В некоторых кодексах оно сопровождалось записью текста на латинице или переводом (в частности, в упоминаемом Меркати кодексе Vaticanus 3738 прилагается итальянский перевод пояснений); сопоставление такого текста с рисунками, конечно, подкрепляло и без того распространенное в Европе Возрождения представление, что у иероглифов нет ни морфологии, ни синтаксиса.

1581 Donadoni S. I “Geroglifici” di G. Pierio Valeriano // L’Egitto in Italia: Dall’Antichità al Medioevo / A cura di N. Bonacasa, M. C. Naro, E. C. Portale, A. Tullio. Roma, 1998. P. 773.

1582 Bernal M. Black Athena: The Afroasiatic Roots of Classical Civilisation. Vol. III: The Linguistic Evidence. Piscataway, 2006. P. 263.

1583 Эко У. Указ. соч. С. 161.

1584 Fant C. E., Reddish M. G. Lost Treasures of the Bible: Understanding the Bible through Archaeological Artifacts in World Museums. Grand Rapids, 2008. Р. 35.

1585 Ср. Wallis Budge E. A. Cleopatra’s Needles and Other Egyptian Obelisks. London, 1926. P. 231.

1586 Mercati M. Op. cit. P. 387–392.

1587 <Dupérac É.> I vestigi dell’antichità di Roma, raccolti e ritratti in perspettiva con ogni diligentia da Stefano du Perac Parisino… In Roma, 1621. .

1588 Во всяком случае, так часто бывало с другими обелисками Рима: ср. Curran B. Op. cit. Passim.

1589 См. сопоставление фрагментов двух текстов в Wallis Budge E. A. The Mummy: A Handbook of Egyptian Funerary Archaeology. Cambridge, 1925. P. 133.

1590 Stolzenberg D. Egyptian Oedipus: Antiquarianism, Oriental Studies and Occult Philosophy in the Work of Athanasius Kircher. Stanford, 2003. P. 334–336.

1591 Athanasii Kircheri Op. cit. P. 151. Как Кирхер поясняет далее, не нравится ему в переводе Гермапиона не только то, что нет очевидного соответствия текста иероглифам, но в особенности панегирическое содержание, не подобающее, на взгляд Кирхера, сакрально-философским иероглифическим надписям.

1592 De re aedificatoria libri decem Leonis Baptistae Alberti viri clarissimi, et architecti nobilissimi, quibus omnem architectandi rationem dilucida brevitate complexus est; Recens summa diligentia capitibus disiuncti, et a foedis mendis repurgati, per Eberhardum Tappium Lunensem; Quanti hoc opus Angelus Politianus acerrimi iudicii vir fecerit, in sequenti pagina reperies. Argentorati, 1541. Fol. 118v.

1593 Главным «этрускологом» Возрождения был знаменитый мистификатор и фальсификатор Анний из Витербо (Джованни Нанни, 1432–1502). В частности, этрусские надписи, которые он даже взялся перевести в трактате «О мраморных памятниках Вольтурры» (ок. 1492), были, по всей видимости, им же самим и подделаны (см. Curran B. Op. cit. P. 123–124, Collins A. Renaissance Epigraphy and its Legitimating Potential: Annius of Viterbo, Etruscan Inscriptions, and the Origins of Civilisation // The Afterlife of Inscriptions: Reusing, Rediscovering, Reinventing and Revitalizing Ancient Inscriptions / Ed. by A. E. Cooley. London, 2000. P. 57–76; в переводе одна из этих надписей стала свидетельством, что родной город Анния Витербо основал Ной, принявший имя Януса). Но даже несмотря на это в расшифровке этрусского Аннию удалось чего-то добиться: он правильно опознал в этрусской букве в форме О соответствие греческой Q, разобрал повторяющееся в надписях этрусское слово larth, которое он считал обозначением царя, на самом деле имя собственное; см. Rowland I. D. The Scarith of Scornello: A Tale of Renaissance Forgery. Chicago; London, 2004. P. 148. Латинский псевдоним «Анний» он выбрал соответствием своей итальянской фамилии Нанни, по-видимому, потому, что правильно опознал в нем этрусское имя (Wilkinson R. Orientalism, Aramaic and Kabbalah in the Catholic Reformation: The First Printing of the Syriac New Testament. Leiden, 2007. P. 33, Commentaria fratris Ioannis Annii Viterbensis ordinis praedicatorum Theologiae professoris supra opera diversorum auctorum de antiquitatibus loquentium confecta. Romae, 1498. Fol. f5r; ср. Плутарх, Малые параллельные жизнеописания 315Е; заодно Нанни, возможно, избегал созвучия с латинским nanus «карлик»).

1594 См. текст, переведенный выше в прим. 11. Другие яркие скептики в вопросе об успехах ренессансной дешифровки иероглифов – Лоренцо Пиньориа (1571–1631), опубликовавший в 1605 в Венеции трактат «Столешница Исиды», позднее Лейбниц (cp. Perkins F. Leibniz and China: A Commerce of Light. Cambridge, 2004. Index s. v. hieroglyphics), отчасти Джамбаттиста Вико, выступавший (см. Вико Дж. Основания новой науки об общей природе наций / Пер. с ит. А. А. Губера. Москва; Киев, 1994. С. 161-163) вслед за Фрэнсисом Бэконом (см. Singer T. C. Hieroglyphs, Real Characters, and the Idea of Natural Language in English Seventeenth-Century Thought // Language and the History of Thought / Ed. by N. Struever. Rochester, 1995. P. 64-67) против идеи о создании иероглифов философами как тайного хранилища мудрости.

1595 Причиной послужило, кроме неоплатонической традиции, еще и само название ἱερογλυφικά, букв. «священнорезные (буквы)», которое на самом деле скорее всего просто переводит египетское название Sš-nj-mdw.w-nṯr, букв. «письмена божественного слова».

1596 Этот взгляд, в частности, связывают со стоиками: см. Long A. A. Stoic Readings of Homer // Homer’s Ancient Readers: The Hermeneutics of Greek Epic’s Earliest Exegetes / Ed. by R. Lamberton and J. J. Keaney. Princeton, 1992. P. 41–66; ср. по-русски Торшилов Д. О. Композиция трактата Корнута и соотношение аллегории с этимологией // Труды Русской антропологической школы. Вып. 5. 2008. С. 522–535. В версии Валериано тоже есть такие информанты-исказители, хотя роль их могут играть уже другие персонажи, напр. философы (Иероглифика 11.4 «Падкий на кражу»): «Поэтому многие считали годным и подходящим иероглифом, чтобы человек вороватый и падкий на кражу изображался волком; и это совершенно не чуждо учения древних, и на этом особенно сходятся те философы, которые постулировали переселение душ, укрывая то более глубокое учение, которое они получили от египтян, на основании новых выдумок в оболочку сказок такого рода».

1597 Drysdall D. L. Filippo Fasanini and His “Explanation of Sacred Writing” // Journal of Medieval and Renaissance Studies. Vol. 13. 1983. P. 128–129. В принципе, похожий контекст задавался обычно уже и составом греческих рукописей Гораполлона: там обычно бывали тексты вроде «Картины Кебета», «Жизни Аполлония Тианского» Флавия Филострата, «Изложения халдейской мудрости» Гемиста Плифона, разных сочинений неоплатоников (см. Horapollinis Niloi Hieroglyphica / Ed. … C. Leemans. Amstelodami, 1835. P. XXV–XXVIII); если верно предположение К. Леманса, что Валериано использовал рукопись Гораполлона Vatucanus gr. 871 (см. ниже прим. 125), то там, например, также содержатся словарь Гарпократиона и те же самые «Гомеровские вопросы» Гераклита.

1598 См. главу 5 настоящей монографии, Law V. The History of Linguistics in Europe from Plato to 1600. Cambridge, 2003. P. 172–179. У античных стоиков учение о грамматике тоже было тесно связано с логикой и физикой: см. по-русски Брюнсвиг Ж. Философия в эпоху эллинизма / Пер. с фр. В. П. Гайдамака // Греческая философия / Под ред. М. Канто-Спербер. М., 2008. С. 572–585.

1599 Пример из «Способов обозначения» Мартина Дакийского (ум. в 1304 г.; см. Orme N. Medieval Schools: From Roman Britain to Renaissance England. New Haven, 2006. P. 96–97), над которым впоследствии будет издеваться Джованни Понтано в своем «Хароне» (ок. 1470 г., опубл. в 1491 г., Ioannis Ioviani Pontani Opera omnia soluta oratione composita. Pars II. Venetiis, 1519. Fol. 63r: «Теан. Скажи-ка мне, Меницелл, раз ты так много о себе думаешь: почему мы говорим, что lapis – “он”, а petra – “она”? Меницелл. Ну, lapis имеет активное значение, ведь он ударяет по стопе (laedit pedem). А petra, поскольку стирается стопой (pede teritur), переходит в пассивный залог. Меркурий. Нет ничего глупее, чем грамматик; посмотри, какую чушь несут. На самом-то деле ведь petra – греческое слово, а lapis происходит от слова labi “поскальзываться” с заменой третьей буквы, поскольку на нем поскальзываются стопы идущих. Теан. Если ты так думаешь про lapis и petra, что ты мне скажешь о слове manus “рука” <женского рода>? Меницелл. Разве же рука не претерпевает все время что-то, будучи используемой при выполнении дела? Теан. Но вот сейчас-то она выполняет активное действие, когда я тебя бью. На, получай. Меницелл. Ох я несчастный! Теан. Чего ты несчастный? Давай объясняй, почему сведенная в кулак и наносящая удар рука не переходит в мужской род»).

1600 См., напр., Momigliano A. Alien Wisdom: The Limits of Hellenization. Cambridge, 1971.

1601 См. ???!!!

1602 Из упомянутых нами персонажей Эпохи Возрождения эту идею будут воспроизводить, например, Меркати (см. выше прим. 11) и – что более неожиданно – Анний из Витербо (см. выше прим. 24), который, хотя и пытается выстроить историю, в которой Витербо будет колыбелью мировой цивилизации, делает царствовавших там этрусков (тождественных египтянам) все же только потомками евреев. Соответственно этрусское письмо (как и язык) у Анния восходит к еврейскому, и для пущей «гладкости» перехода он вводит в своих подделках два «переходных варианта» между еврейскими и этрусскими буквами, которым дает имена «араратского» и «меонийского» письма (см. Collins A. Op. cit.). Еврейский язык тоже часто называли источником греческого и латыни – см. подробнее Эко У. Указ. соч. С. 80–123. Это был уже довольно простой логический ход, учитывая, что за еврейским, греческим и латынью постепенно закрепилась репутация трех важнейших языков для изучения, а идея, что латынь происходит от греческого (и является чем-то вроде особого греческого диалекта, наиболее близкого к эолийскому), была известна уже античности (см. Maltby R. Varro’s Attitude to Latin Derivations from Greek // Papers of the Leeds International Latin Seminar. Vol. 7. 1993. P. 47–60). Бывали, конечно, и другие экстравагантные национальные версии генеалогии письма – например, швед Иоанн Магнус (Юхан Монссон, 1488–1544), вдохновляясь текстами Анния, доказывал, что находимые на камнях скандинавские руны (которые он называл «готским алфавитом», alphabetum Gothicum) – ужасно древнее письмо, уж точно древнее латиницы (Gothorum Suenonumque historia, ex probatis antiquorum monumentis collecta, et in xxiiii. libros redacta, autore Io. Magno Gotho, Archiepiscopo Upsalensi. Basileae, 1558. P. 30–32). Магнус прилагает дешифровку рун, основанную на сходствах с латинскими буквами, в целом неправильную. В Ирландии еще в Средние века сформировалась традиция, согласно которой еврейские, греческие, латинские письмена и ирландский огам придумал после разделения языков при постройке Вавилонской башни мудрец Фениус Фарсайд (эпоним ирландских фениев), и огам «является самым правильным (certiu) письмом, поскольку он был придуман последним» (Учебник ученых 1134–1135).

1603 Dempsey C. Renaissance Hieroglyphic Studies: An Overview // Interpretation and Allegory: Antiquity to Modern Period / Ed. by J. Whitman. Leiden; Boston; Köln, 2000. P. 365.

1604 Иногда, конечно, идея, что Египет – колыбель наук, проскакивала и в Средние века; в XII в. Оттон Фрейзингенский писал в Хронике, или Истории о двух городах (1.прол.): «Тщательный исследователь истории обнаружит, что оттуда <из Египта> наука была перенесена в Грецию, далее к римлянам, и последними к французам и испанцам».

1605 Иероглифы обычно воспринимаются как «естественные» знаки в специфическом смысле: они подобраны «в соответствии с естеством», и поэтому правильны. Например, мы знаем, что самая быстрая птица – ястреб, и на основании этого знания природы устанавливаем, что «быстрота» должна «в соответствии с природой» обозначаться изображением ястреба. В результате «естественность» оказывается тождественна «правильности», «разумности» знаковой системы. Меркати (прим. 11 выше), как впоследствии Фрэнсис Бэкон (в «Успехах и развитии знания божественного и человеческого», 1605) и Джамбаттиста Вико (в «Основаниях новой науки об общей природе наций», третья редакция - 1744), разведет понятия «естественности» и «разумности»: «естественные» знаки – это знаки, которые возникают у людей «сами собой» в естественных условиях, что не мешает им быть очень несовершенными; скорее такая «естественность», понятая теперь как «первобытность», даже, наоборот, способствует особой примитивности. Ср. Singer T. C. Op. cit. P. 61–82.

1606 Правда, это не мешает ему иногда говорить, напр., об иероглифе, «добавленном латинянами» (Donadoni S. Op. cit. P. 774, пример из главы 11.26 «Иероглифики»). Возможно, на самом деле Валериано подразумевает, что описываемый им язык иероглифов вообще – идеальный вариант естественного языка, которому язык египетских иероглифов в принципе должен был соответствовать полностью, но на практике бывают и отступления (ср. Ibid. P. 775 о формулировках вроде «говорить по-египетски» применительно к иероглифике вообще).

1607 Эту идею буквально формулирует, кроме Валериано, еще, например, англичанин Джон Уэбстер в XVII в. (Webster J. Academiarum Examen, or The Examination of Academies… London, 1654. P. 19: «<Бог> устроил все эти вещи как такие многочисленные значимые и живые буквы (characters), или же иероглифы (Hieroglyphicks) Его невидимой власти, провидения и божественной мудрости, столь легко читаемые, что те, кто откажется читать их, и через них Его Самого, не будут иметь оправдания…») и Анри Этьенн IV в книге 1645 г. «Искусство придумывать девизы» (см. Singer T. C. Op. cit. P. 61); ср. также Фуко М. Слова и вещи: Археология гуманитарных наук / Пер. В. П. Визгина, Н. С. Автономовой. СПб., 1994. С. 62–66.

1608 Ср. идею Donadoni S. Op. cit. P. 775, что тенденция понимать «иероглифы» расширительно связана с установкой на то, чтобы скорее писать, чем читать.

1609 Еще одним источником представления, что иероглифы – это знаки, которые могут иметь значение «автономно», вне связи с другими знаками, были изображения на древних монетах, прежде всего на монетах Римской империи. Римская нумизматика выработала специальный язык символов, которым Возрождение очень интересовалось и который оно часто трактовало как разновидность иероглифов. Из подписей на монетах можно было узнать, например, что «Свобода» (Libertas) изображается как женщина с шапкой вольноотпущенника в руке, а «Удача» (Fortuna) – как женщина с рогом изобилия. При этом «высказывания» римских реверсов (если их вообще считать «высказываниями») обычно устроены скорее как назывные предложения – например, просто «Свобода Августа», и все. Это опять знаки, которым не нужен синтаксис.

1610 Athanasii Kircheri Op. cit. P. 557. Мофта – якобы египетское божество воды, изображавшееся в форме льва, о котором Кирхер узнал из некого загадочного использованного им арабского автора, называемого по-латински Барахия Абенефий (Ibid. P. 283). Шампольон писал, что Мофта изобретен самим Кирхером (Champollion Le Jeune Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens… Paris, 1828. P. 436), видимо имея в виду, что и Абенефий – мистификация, но это, кажется, было бы как раз очень не в духе Кирхера (cp. Stolzenberg D. Op. cit.). По крайней мере, из использованных Кирхером арабских авторов «Абенвашия» явно реален и соответствует уже упоминавшемуся Ибн Вахшии (сp. Gutschmid A. von. War Ibn Waḥshijjah ein nabatäischer Herodot? // Berichte über die Verhandlungen der Königlich Sächsischen Gesellschaft der Wissenschaft zu Leipzig. Philologisch-historische Classe. 1856. Bd. I–II. S. 75).


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   56




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет