Целью моей дипломной работы явилось исследование прозы испанского гуманиста, поэта и богослова второй половины XVI столетия Луиса Понсе де Леона на примере его главного сочинения - диалога “Об Именах Христа”1. Также мною был выполнен перевод нескольких глав первой книги “Имен Христа”.
Зарубежная критика представляет нам достаточное количество работ о Луисе де Леоне, в которых содержатся сведения о биографии писателя, о его литературной, научной и религиозной деятельности, исследуются основные истоки мировоззрения2 и проведен подробный анализ как отдельных аспектов его творчества, так и всего творчества в целом3. К сожалению, такое обилие критических исследований не позволяет провести здесь их сопоставительный анализ, поэтому ссылки на авторов и изложение их точек зрения по отдельным вопросам будут сделаны по ходу работы.
Однако, несмотря на такое многообразие материала, изучение “Имен Христа” нельзя считать законченным. Главным недостатком зарубежной критики является то, что она не дает целостного, завершенного облика Луиса де Леона. Взгляды критиков противоречивы и нередко страдают узостью - одни видят в нем только неоплатоника, другие - только мистика, каббалиста или эразмиста. Часто цельному восприятию препятствует конфессиональность авторов: францисканцы, иезуиты, августинцы делают упор на разных аспектах его творчества, главным образом тех, что близки им самим, и тем самым лишают “Имена Христа” той удивительной цельности и гармоничности, которая позволяет считать это произведение одной из вершин испанского Ренессанса. Немалую роль здесь играет и сложность взаимоотношений между различными религиозными орденами Испании.
Поэтому в своей работе я стремилась показать “Имена Христа” с позиции стороннего наблюдателя, не вовлеченного в религиозные распри и опирающегося в своем исследовании на традиции русской литературоведческой школы, в первую очередь, на работы Л.М. Баткина, М.М. Бахтина, Ю.М. Лотмана, А.Ф. Лосева.
В русскоязычной критике творчество Луиса де Леона практически не исследовалось. Существует ряд работ об испанской литературе эпохи Возрождения, в которых он упомянут как испанский поэт второй половины XVI столетия (например, о нем коротко написано в статьях З.И. Плавскина к “Истории Всемирной Литературы”, а также в его недавно опубликованной книге “Литература Возрождения в Испании”). Однако поэтическое творчество Луиса де Леона представлено в них крайне неполно и анализируется поверхностно, а прозаическим произведениям вообще не уделено должного внимания. Поэтому несмотря на то, что в Испании он прославился, прежде всего, как автор “Имен Христа”, у нас его проза не известна - из всего литературного наследия Луиса де Леона на русский язык было переведено лишь несколько стихотворений.
Исходя из того, что прозаические сочинения испанского гуманиста практически не изучались нашим литературоведением, я сочла необходимым представить в моей работе некоторые основные факты биографии, наложившие отпечаток на творчество Луиса де Леона, а также краткий обзор его творческого наследия.
Луис де Леон родился 15 августа 1527 (1528?) года в Бельмонте (провинция Куэнка) в семье новообращенного в христианство еврея, откуда переехал с отцом в Вальядолид, а затем в Саламанку. В 1544 г. в возрасте 16 лет вступил в орден св. Августина (монастырь св. Петра). Там он проходит курс гуманитарных наук, штудирует классические языки, а затем в Университете Саламанки изучает философию и теологию под руководством магистра Мельчора Кано. Чуть позже начинает преподавать в монастырях своего ордена и в Университете, а с 1561 г. заведует кафедрой богословия. К этому времени он в совершенстве овладел латынью и греческим, самостоятельно изучил итальянский, знал древнееврейский и халдейский, которые ему в 1556 г. в Университете Алькала де Энарес преподавал сам Киприан де Уэрга - великолепный гебраист и знаток Библии.
В 1571 г. Священная Инквизиция начинает против Луиса де Леона и еще двух преподавателей Университета (Гаспара де Грахаля и Мартина Мартинеса) судебное расследование, основывая свои обвинения на том, что они требовали пересмотреть существующий текст Вульгаты, в котором было допущено множество неточностей и ошибок, а также на том, что Луис де Леон перевел на "варварский" кастильский "Песнь Песней", что было строжайше запрещено церковью. Обвинителями выступили доминиканцы Бартоломе де Медина и Леон де Кастро. Годом позже Луиса де Леона и его друзей арестовывают и сажают в тюрьму в Вальядолиде, где Луис де Леон проводит почти пять лет. Только в декабре 1576 года с него было снято обвинение в ереси и он получил возможность вернуться к работе в Университете. Он возобновляет преподавательскую деятельность, в 1578 году возглавляет кафедру моральной философии, а в 1579 г. - кафедру Священного Писания. В 1582 году враги пытаются вновь натравить на него Инквизицию и вовлечь в новый судебный процесс, но на сей раз все обходится благополучно. Остаток жизни он прожил спокойно, посвятив себя преподаванию в Саламанке, литературным трудам и общественной деятельности на благо Ордена. За неделю до смерти он был избран главой августинских монастырей Кастилии (август 1591г.).
Однако годы, проведенные в заключении, не прошли для Луиса де Леона даром: он пережил тяжелый душевный кризис, о чем мы можем судить по сочинениям, над которыми он работал в тюрьме - стихотворениям, "Изложению книги Йова" ("Exposiciуn del libro de Job") и "Именам Христа".
Литературное наследие Луиса де Леона можно разделить на две довольно большие группы: сочинения, написанные на испанском, и сочинения, написанные на латыни.
В первую группу вошли поэтические произведения Луиса де Леона: его собственные стихотворения, имитации и переводы античных поэтов (Горация, Вергилия, Пиндара) и священных текстов ("Песни Песней", Псалмов). Поэтические опыты Луиса де Леона, хотя и имели широкое хождение в списках, не были опубликованы при жизни автора - сборник стихотворений, который он составил незадолго до смерти, был издан только в 1631 году Франсиско де Кеведо.
К его испанским сочинениям относятся также "Изложение Песни Песней" ("Exposiciуn del Cantar de los Cantares") - перевод и толкование ветхозаветной книги, над которыми он трудился в начале 60-х гг. - и трактат "Совершенная супруга" ("La perfecta casada", 1583), состоящий из перевода заключительных глав "Книги Притч царя Соломона" и обширного комментария, в котором автор размышляет о добродетелях, какими, по его мнению, должны обладать жены-христианки.
Во время тюремного заключения он начинает писать диалог "Об Именах Христа" и "Изложение книги Иова" - свое последнее, так и оставшееся незавершенным, сочинение. "Изложение" содержит прозаический перевод, толкование и стихотворное переложение библейского текста. Однако работа над ним была прервана смертью автора, и поэтому некоторые стихотворные переводы принадлежат перу другого поэта - августинского монаха Диего Гонсалеса.
Кроме того, незадолго до смерти Луис де Леон занимался изданием трудов св. Терезы: в 1588 году они были опубликованы с его вступительной статьей - письмом, обращенным к "Матери настоятельнице и босоногим кармелиткам монастыря в Мадриде", в котором Луис де Леон прославляет идеи св. Терезы. Он пишет так: "Я никогда не знал и не видел мать Терезу де Хесус, пока она жила на земле, но сейчас, когда она уже на небесах, я узнаю и вижу ее постоянно в двух живых образах, которые она после себя оставила - в ее дочерях и ее книгах"4. Одновременно он собирал материал для книги "О жизни, смерти, добродетелях и чудесах св. Матери Терезы де Хесус" ("De la vida, muerte, virtudes y milagros de la Santa Madre Teresa de Jesъs"), но смерть помешала воплотить и этот замысел.
К латинским сочинениям Луиса де Леона относятся многочисленные проповеди и комментарии к библейским книгам. Среди них следует отметить "Толкование Песни Песней царя Соломона" ("In Cantica Canticorum Solomonis Explanatio"), которое включает в себя латинский вариант "Изложения Песни Песней" и трактат о мистической любви между человеком и Богом. Это произведение по времени написания совпадает с работой над первыми книгами "Об Именах Христа" (т.е. кон. 70-х - нач. 80-х гг.), и поэтому представляет для нас особый интерес. Также отдельно стоит сказать о "Толковании Послания апостола Павла Галатам" ("In Epistolam Pauli ad Galatas Expositio"), над которым Луис де Леон трудился одновременно с сочинением третьей книги.
Впервые "Имена Христа" были опубликованы в 1583 г. в Саламанке Хуаном Фернандесом вместе с другим, более ранним произведением Луиса де Леона "Совершенная Супруга", и состояли из двух книг, содержавших только девять глав, соответственно: имена "Отрасль", "Лик Господень", "Стезя", "Гора", "Отец Грядущего века" - первая книга и "Десница Господня", "Божий Царь", "Мирный Владыка" и "Супруг" - вторая. В последующие издания 1585 и 1587 гг. была добавлена третья книга с главами "Сын Божий", "Возлюбленный" и "Иисус", а к первой присоединена глава "Пастырь", которая заняла место между "Стезей" и "Горой". В 1595 году уже после смерти Луиса де Леона выходит издание, в которое внесены новые изменения: в III книгу включена глава "Агнец", которую по замыслу автора поместили между именами "Божий Сын" и "Возлюбленный". В таком варианте "Имена Христа" печатаются до сих пор.
На сегодняшний день наиболее известны следующие издания книги (исключая вышеупомянутые): 1603 г. Саламанка; 1770 г. Валенсия; 1774 г. Валенсия; 1804-14 гг. Мадрид; 1855 г. Мадрид; 1907 г. Мадрид; 1914-17-22 три тома с критической статьей и комментариями Федерико де Ониса, Мадрид (La Lectura); 1923 г. издание под редакцией падре Мигелеса, Мадрид (Apostolado de la Prensa); 1944г. под редакцией Феликса Гарсиа с его же комментариями и вступительной статьей (переиздано и дополнено в 1951г.) Мадрид (B.A.S.); 1945 Мадрид (Espasa-Calpe); полное собрание сочинений в двух томах, Мадрид, 1958 г. (переиздано в 1967г.); 1975 г. Барселона; 1977 г. издание под редакцией Кристобаля Куэваса Гарсиа с его обширным "Вступлением" и пояснениями, Мадрид (Cбtedra); 1991 г. издание Антонио Санчеса Самарреньо, который использовал при работе все четыре известных современных издания “Имен Христа” (Федерико де Ониса, падре Мигелеса, Феликса Гарсиа и Кристобаля Куэваса Гарсиа), Мадрид (Espasa-Calpe).
Моя дипломная работа состоит из двух частей и приложения. В первой главе я попыталась в общих чертах передать духовную ситуацию эпохи, особо выделив те тенденции, которые оказали наибольшее влияние на творчество Луиса де Леона и, в частности, нашли отражение в "Именах Христа". Вторая глава включает в себя анализ произведения - его источников, тематики и проблематики, жанра, системы образов, языка и стиля. Кроме того, к работе прилагается перевод первых глав "Имен Христа" ("Посвящение", "Введение"," Об Именах в Общем", "Отрасль"), выполненный по изданию 1991 года.
Достарыңызбен бөлісу: |