Древняя русь и ее окрестности


Miura К. Rosia no Genryu (Миура К. Истоки России). Tokyo, 2003. 26



Pdf көрінісі
бет105/127
Дата24.03.2024
өлшемі2.45 Mb.
#496365
1   ...   101   102   103   104   105   106   107   108   ...   127
ДРЕВНЯЯ РУСЬ И ЕЕ ОКРЕСТНОСТИ

25
Miura К. Rosia no Genryu (Миура К. Истоки России). Tokyo, 2003.
26
Kuryuzawa Т. Zusetsu Rosia no Rekishi (Курюдзава T. Иллюстрированная история Рос-
сии). Tokyo, 2010.
27
Suzudari Nenndaiki — Yaku to Chu. № 1–4 (Суздальская летопись: Перевод и коммента-
рии. Вып. 1–4) // Kodai Rosia Kenkyu (Studia Philologica Palaeorussica). Vol. 2022. 2000–
2014 (летописные статьи под 1111–1169 гг.).


ИЗУЧЕНИЕ ДРЕВНЕРУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫИ ИСТОРИИ В ЯПОНИИ: НОВЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

145
Особое значение имеет многолетняя работа Н. Тюдзо (университет Нагоя) 
над созданием конкордансов древнерусских летописей. К настоящему времени 
вышли конкордансы Повести временных лет, Новгородской Первой летописи 
старшего и младшего изводов, Суздальской летописи, Ипатьевской летописи, 
Радзивиловской летописи, Троицкой летописи, Псковских летописей, Москов-
ского свода конца XV в., Новгородской Четвертой летописи, Софийской Пер-
вой летописи. Труды Н. Тюдзо, изданные в печатной и электронной версиях, 
вызывают интерес как японских, так и заграничных лингвистов и историков.
В Токио Ё. Накамурой более тридцати лет назад для совместной исследо-
вательской работы тоже было организовано Общество русистов. В нем прини-
мают участие историки, лингвисты, фольклористы и литературоведы, которые 
живут в Канто, Тохоку и Хоккайдо (северо-восточные регионы Японии). Члены 
этого общества занимались переводом таких крупных памятников древне-
русской письменности как «Стоглав»
28
(1985–1993 гг.), сочинение Григория 
Котошихина «Россия в царствование Алексея Михайловича»
29
(1993–2004 гг.), 
Соборное Уложение 1649 г.
30
(2004–2012 гг.). В настоящее время идет работа 
над переводом Сказания Авраамия Палицына об осаде Троице-Сергиева мо-
настыря
31
, начатая в 2012 г.
Следует заметить, что подобная совместная работа над переводом древне-
русских памятников, а также общение с заграничными исследователями на меж-
дународных конференциях всегда дают большой стимул для развития и углуб-
ления исследований японских «древников», прежде всего молодых.
28
Nakamura Y «Hyakusho»: Shiyaku. Vol. 1–3 (Накамура Ё. «Стоглав»: Переводы. Вып. 1–3) // 
Hitotsubashi Daigaku Kenkyu Nenpo (Hitotsubashi University research series, social scienc-
es). 1991. № 29; 1992. № 30; 1993. № 31.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   101   102   103   104   105   106   107   108   ...   127




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет