Эдвард олби «не боюсь вирджинии вульф»



бет3/5
Дата23.07.2016
өлшемі495 Kb.
#216683
1   2   3   4   5
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Изгнание беса
Входит М а р т а, разговаривая сама с собой.
М а р т а. Эй, вы!.. Куда вы все девались?.. (Ей, видимо, это безразлично.) Ах, так! Бросить меня, сорвать меня, как эту... черт те ее знает... ползучую лозу и швырнуть через плечо, как изношенный башмак... Джордж? (Оглядывается по сторонам.) Джордж?
Молчание.
Джордж! Ты что придумал - спрятался, что ли?
Молчание.
Джордж!
Молчание.
А-а, чтоб тебя... (Подходит к бару, наливает себе полный стакан и начинает следующее представление.) Брошена! Поки-ну-та! Вышвырнули на холод, как старую кошку. Ха! Тебе налить, Марта? Спасибо, Джордж, спасибо! Ты очень любезен. Что ты, Марта, что ты! Я для тебя на все готов. Правда, Джордж? Я для тебя тоже на все готова. Правда, Марта? Конечно, Джордж. Марта, я недооценивал тебя. А я недооценивала тебя, Джордж. КУДА ВСЕ ДЕВАЛИСЫ?! Хочу Хозяйку! (Потешаясь над этим, с хохотом падает в кресло; успокаивается, сидит с видом жертвы; говорит чуть слышно.) Ишь ты! Как бы не так! (Еще тише.) Как бы не так. (Начинает сюсюкать.) Папа? Папочка? Марту поки-ну-ли. Вспомнили ее старые гре-хи-хи-хи... (Смотрит на часы.) Во столько-то часов до раннего утречка. Папочка, Белая мышка, у тебя правда красные глазки? Правда? Ну-ка дай посмотреть. О-о-о! Так и есть. Так и есть! Папочка, у тебя красные глазки... потому что ты все время плачешь. Верно, папочка? Я знаю, ты плачешь. Ты все-е время плачешь. ЧТО ВЫ ТАМ ПРЯЧЕТЕСЬ, ПАСКУДЫ! ВЫХОДИТЕ; СЧИТАЮ ДО ПЯТИ! (Пауза.) Я тоже все-е время плачу, папочка. Все-е-е время плачу, но только в глубине души, чтобы никто не видел. Все время плачу. И Джордж тоже все время плачет. Мы оба все время плачем, а потом что делаем... поплачем, слезы соберем и ставим их в холодильник, в этих паскудных лоточках (начинает смеяться), пока не замерзнут (смеется еще громче), а потом... разбавляем ими... спиртное. (Смех все громче, но в нем слышится и что-то новое. После отрезвляющего молчания.) В самосвал, под откос, умерла, забыта... Нет, в самоткос, под отвал. В самоткос, на мороз. Под отвал... (Грустно). У меня на глазах дворники, как на ветровом стекле... и все потому, что я вышла за тебя замуж... детка!.. Марта! Ты еще прославишься как поэт-пе­сенник! (Болтает лед в стакане.) Звяк! (Еще раз.) Звяк! (Фыркает, повторяет то же самое несколько раз.) Звяк!.. Звяк!.. Звяк! Звяк!
Пока Марта занята этим, в дверях гостиной появляется Н и к;

он останавливается и наблюдает за ней; потом входит.
Н и к. Господи! Вы тоже рехнулись?

М а р т а. Звяк?

Н и к. Я говорю, вы тоже рехнулись.

М а р т а (вдумавшись в его слова). Может быть... очень может быть.

Ник. Вы все тут спятили. Я схожу вниз по лестнице, и что я вижу?.

М а рта. Что вы видите?

Н и к. Моя жена лежит в уборной с бутылкой бренди и подмигивает мне оттуда... понимаете, подмигивает!

М а р т а (печально). Она вам раньше никогда не подмигивала? Какая жалость!

Н и к. Опять лежит на полу, на кафельных плитках, свернул ась клубочком и сдирает этикетку с бутылки, с бутылки бренди...

М а рта. ...значит, сдать ее не удастся...

Н и к. ...я спрашиваю, что ты делаешь, а она: «Ш-ш-ш-ш! Никто не знает, где меня искать». Потом вхожу сюда, а вы сидите здесь, и «звяк»! Подумать только! Звяк!

М а рта. Звяк!

Н и к. Вы все тут спятили.

М а р т а. Да. Прискорбно, но что поделаешь.

Н и к. Где ваш муж?

М а р т а. Он испарился. Пуфф!

Н и к. Все спятили. Все рехнулись.

М а р т а (с сильными ирландским акцентом). Оу-оу-оу! Это наше пр-рибежище, куда ты пр-рячемся, когда нер-реальность мир-ра слишком давит на наши кр-рохотные головки. (Снова обычным голосом.) Расслабьтесь, погрузитесь в это безумие вместе с нами. Что вы лучше других?

Н и к (устало). По-моему, лучше.

М а р т а (поднося стакан ко рту). В некоторых смыслах вы, прямо скажем, не блещете.

Н и к (поморщившись). Простите?

М а р т а (излишне громко). Я говорю, в некоторых смыслах вы не...

Н и к (тоже излишне громко). Очень жаль, что вы потерпели разочарование.

М а р т а (блеющим голосом). Какое разочарование? Разве я об этом говорю? Вот глупый!

Н и к. Испытали бы вы меня когда-нибудь в трезвом состоянии, а не после того, как - я пил десять часов подряд, тогда, может быть...

М а р т а (таким же блеющим голосом). Я не о вашей потенции, я о вашем никудышном исполнении.

Н и к (тихо). А-а....

М а р т а (вслед за ним, понижая голос). Потенция у вас прекрасная. Что надо потенция. (Шевелит бровями.) Первый сорт! Я давно такой не видала. Но, деточка, вы же совершеннейший профан!

Н и к (огрызаясь). У вас все никудышные! Ваш муж никудышный. Я никудышный...

М а р т а (отключаясь от нeгo). Вы все никудышные. Я Мать-Земля, а вы никудышные.



(Дальше говорит, забыв о Нике.) Я сама себе омерзела. Моя жизнь - это убогие, совершенно бессмысленные супружеские измены, содеянные по пьяному делу... (скорбный смех)... якобы содеянные. Хочу Хозяйку? Смехотворно! Орава пьянчуг... импотенты, болваны. Марта закатывает на них глазки. У тупиц рот до ушей, начинают вращать своими чудными - ах! - чудными очами и все больше скалят зубы, Марта облизывается, тупицы шлеп-шлепают к бару набраться куражу, и набираются того самого куражу, и мчат обратно к старушке Марте, которая начинает вертеться перед ними и так и эдак, отчего они приходят в раж... но только мысленно и опять шлепают к бару за куражом, а их жены и любовницы задирают нос кверху... иной раз прямо протыкают им потолок... тогда болваны опять бегут подзаправиться, подлить в себя еще горючего, а тем временем бедняжка Марта сидит, закинув подол наголову... задыхается - вы даже представить себе не можете, какая там духотища, когда подол на голове! Задыхается и поджидает болванов. И вот наконец они уже сильно в кураже… и тут-то все и кончается, детка! Иной раз какая бывает отличная потенция, но увы! Увы! (Живо.) Вот так обстоит дело в цивилизованном обществе. (Говорит сама с собой.) Ах; эти блистательные болваны! Бедненькие! (Обращаясь к Нику, уже серьезно.) За всю мою жизнь нашелся только один мужчина... с которым я была счастлива. Представляете себе? Только один!

Н и к. Этот... Как его... Который косил газон?

М а р т а. Нет. Я про него совсем и не помню. А когда вспоминаю, как у нас с ним было, то будто со стороны на это смотрю. Хм! Нет. Я не про него. Я про Джорджа, конечно.
Ник молчит.
Гм... Про Джорджа. Про моего мужа.

Н и к (не веря ей). Вы шутите.

М а р т а. Шучу?

Н и к. Конечно. Про него?

М а р т а. Да. .

Н и к (подключаясь к ее будто бы шутке). Ясно. Так-так!

М а р т а. Вы мне не верите?

Н и к (насмешливо). Ну что вы! Конечно, верю.

М а р т а. Вы всегда судите по первому впечатлению?

Н и к (иронически). Да что вы в самом деле!

М а рта. ...Джордж, тот самый, кто прячется где-то в темноте... Джордж, кто так добр ко мне, а я обливаю его грязью; кто понимает меня, а я его отталкиваю; кто может меня рассмешить, а я душу смех в горле; кто обнимает меня ночью, и мне тепло, а я кусаю его до крови; кто разбирается в наших с ним играх так быстро, что я не успеваю менять правила; кто может осчастливить меня, а я не хочу счастья и вce-таки жду счастья. Джордж и Марта - грустно, грустно, грустно.

Н и к (повторяет, хоть и не веря ей). Грустно.

М а р т а. ...тот, кому я не прощу, что он успокоился и больше не ищет; не прощу, что он увидел меня и сказал: вот эта, пожалуй, подойдет; тот, кто совершил оскорбительную, чудовищную, убийственную ошибку, полюбив меня, и должен понести за это наказание. Джордж и Марта - грустно, грустно, грустно.

Н и к (нeдoyмeнным тоном). Грустно.

М а р т а. ...тот, у кого тaкoe терпение, что это нестерпимо; кто тaк добр, что это жестоко; кто так все постигает, что это непостижимо…

Н и к. Джордж и Марта - грустно, грустно, грустно.

М а р т а. И настанет день... ха! - нет, скорее НОЧЬ... бессмысленная, пьяная ночь... когда я не сдержу себя... и либо перебью ему хребет... либо оттолкну его навсегда... И это будет мне поделом.

Н и к. По-моему, у него и так ни одного целого позвонка.

М а р т а (насмешливо). Вот как? Хм? Это по-вашему. Ах, малыш, вы сидите сгорбившись над своим микрофоном...

Н и к. Микроскопом...

М а р т а. ...да... и ничего другого не видите. Вам все видать, кpoмe паскудной человеческой мысли. Все точечки, вce запятые у вас перед глазами, а что делается вокруг, этого вы не видите.

Н и к. Человека с перебитым хребтом я всегда распознáю.

М а рта. Так ли?

Н и к. Можете не сомневаться.

М а рта. Ох! Ничего-то вы не знаете... А ведь собираетесь править миром. Хм?

Н и к. Довольно, хватит...

М а рта. Вам кажется, что, если человек кривляется, как клоун, и ходит скрючившись, значит, у него перебит хребет, хм? И это в самом деле все, что вы знаете?

Н и к. Я сказал - довольно! .

М а рта. Ай-яй-яй! Жеребчик взбесился, хм? Мерин расстроился! Ха-ха-ха!

Н и к (тихо, обиженно). Вы... вы бьете куда попало.

М а р т а (торжествующе). Ха!

Н и к. Бьете куда придется.

М а р т а. Ха! Я как из пулемета. Ха-ха-ха­ха-ха-ха-ха!

Н и к (дивясь ей). Бесцельное... убийство. Бессмысленное…

М а р т а. Ох, бедненький вы дурачок!

Н и к. Крушите всех подряд.


Звонят дверные колокольчики.

M а р т а. Подите откройте.

Н и к (удивленно). Что вы сказали?

М а p т а. Я сказала - откройте дверь. Вы что, оглохли?

Н и к (недоуменно). Вы посылаете меня... открыть дверь?

М а р т а. Вот именно. Откройте дверь, болван. Должно же быть что-то, что вы можете выполнить. Или по пьяному делу и на это неспособны? И щеколду поднять тоже не в состоянии?

Н и к. Слушайте, разве обязательно…
Снова перезвон колокольчиков.
М а р т а (во весь голос). Откройте дверь! (Тише.) Нанимайтесь к нам в мальчики на побегушках. И можете приступить к выполнению своих обязанностей прямо сейчас.

Н и к. Слушайте, сударыня, я вам не лакей.

М а р т а (весело). А кто же вы? Честолюбие у вас есть, детка? Ведь вы носились по кухне и гнались за мной на второй этаж не в азарте бешеной страсти? Ведь нет? Немножечко и о своей карьере пеклись? Вот теперь и послужите день­другой в роли мальчика на побегушках - по лестнице поднимаются шаг за шагом, ступенька за ступенькой..

Н и к. Для вас, наверно, никаких границ не существует?


Снова перезвон.
М а р т а (спокойно, уверенно). Да, миленький, не существует. Подите откройте дверь.
Ник колеблется.
Слушайте, миленький, раз уж вы ввязались в это дело, так не воображайте, что, когда захотите, тогда можно на попятный. Извольте потерпеть. Ну, марш!

Н и к. Бесцельно... жестоко... бессмысленно.

М а р т а. Ну-ну-ну! Делайте, как вам приказано. Докажите старушке Марте, что вы на что-то еще способны. Хм? Вот, молодчина!

Н и к (подумав, уступает, идет к двери). Иду, чтоб вам пусто было!

М а р т а (хлопает в ладоши). Ха-ха-ха! Отлично! Великолепно! (Поет.) «Я сутенер, всегда при ней, и, видя нас, судачат люди...»

Н и к. Замолчите!

М а р т а (фыркает). Прошу прощения, миленький. Ну, идите. Откройте дверку.

Н и к (хмуро, зло6но). А, ч-чёрт! (Распахивает дверь, и чья-то рука сует в проем, большой



букет фуксий. Минуту букет так и торчит в дверях. Ник старается разглядеть, кто это.)

М а р т а. Ах, какая прелесть!

Д ж о р д ж (появляется в гостиной, прикрывая лицо фуксиями; говорит противным, надтреснутым фальцетом). Flores; flores para los muertos. Flores*.

М а р т а. Ха-ха-ха!

Д ж о р д ж (делает шаг вперед; опускает букет; видит Ника; просияв, раскрывает ему объятия). Сынок! Приехал домой, и как раз ко дню своего рождения! Наконец-то!

Н и к (пятясь от него). Не трогайте меня.

М а р т а. Ха-ха-ха! Да что ты! Это наш мальчик на побегушках.

Д ж о р д ж. Правда? Это не наше чадо, не наш Джимми? Не наша исконная. всеамериканская... как ее там... мечта?

М а р т а (фыркает). Надеюсь, что нет. Уж очень он странно, не по-сыновнему себя ведет.

Д ж о р д ж (почти как помешанный). О-о-о! Ну, еще бы! Цыпа-цыпа-курвочка! Хм? (Притворяясь смущенным.) Я тебе... вот эти... эти цветки... с этими цветками... потому что Я... потому что ты... ой, да ну!

М а р т а. Педерастры! Незабудки! Гладиолухи! Мой свадебный букет! .

Н и к (делает шаг к двери). Если, вы, друзья, не возражаете, я, кажется.

М а р т а. Ах! Стойте! Ни с места! Налейте моему дражайшему виски!

Н и к. Нет, увольте.

Д ж о р д ж. Не надо, Марта, не надо. Это уже слишком. Он тебе, милочка, прислуживает,

а не мне.

Н и к. Никому я не прислуживаю...

Д ж о р д ж и М а р т а. Вот как? (Поют.) «Никому я не служу...» (Оба смеются.)

Н и к. Злые...

Д ж о р д ж (договаривая за него). ...дети. Хм? Правильно? Злые детки забавляются такими... ах! такими грустными играми, вприпрыжку скачут по жизненному пути и так далее и тому подобное. Правильно я говорю?

Н и к. Да. Более или менее.

Д ж о р д ж. Подите вы, знаете куда?

М а р т а. Где ему! Накачался до бровей.

Д ж о р д ж. Да что ты говоришь! (Сует Нику цветы.) Вот, поставьте в вазу с джином.


Ник берет букет, смотрит на него, бросает на пол, себе под ноги.
М а р т а (притворяясь растроенной). О-о-о-о!

Д ж о р д ж. Какое бессовестное обращение... с фуксиями, которые я принес Марте!

М а р т а. Они так называются?

Д ж о р д ж. А я-то рвал эти цветы при лунном свете, чтобы сегодня преподнести их Марте, а завтра нашему сыночку в день его рождения.

М а р т а (деловым тоном). Сейчас луны нет. Она зашла, я из спальни видела.

Д ж о р д ж (якобы ликуя). Из спальни! (Обычным тоном.) А луна все-таки была.

М а р т а (сверхтерпeливо, посмеиваясь). Не могло тогда быть луны.

Д ж о р д ж. Луна была. И сейчас есть.

М а р т а. Луны нет. Луна зашла.

Д ж о р д ж. Есть луна. Луна взошла.

М а р т а (стараясь удержаться в границах вежливости). Увы! Ты ошибаешься.

---------------

* Цветы, цветы мертвым. Цветы (исп.).

Д ж о р д ж (слишком оживленно). Есть луна, есть!

М а р т а (сквозь зубы). Никакой паскудной луны нет.

Д ж о р д ж. Дорогая моя Марта... Не рвал же я фуксии во тьме кромешной. Не бродил же я во мpaкe ощупью по оранжерее твоего папочки.

М а р т а. Да... Бродил. Это на тебя похоже.

Д ж о р дД ж. Я никогда не собираю цветов в беспросветной тьме. Уж если и грабил чужие оранжереи, так только при свете, который льется с небес.

М а р т а (ставя па этом точку). Луны нет. Луна зашла.

Д ж о р д ж (строго логически). Весьма возможно, дева моя непорочная. Весьма возможно, что луна зашла... но потом она вернулась обратно.

М а р т а. Луна обратно не возвращается. Если уж она зашла, так зашла.

Д.ж о р д ж (начинает понемногу злиться). Ничего-то ты не понимаешь. Если луна зашла,

значит, потом она вернется.

М а р т а. Враки!

Д ж о р д ж. Невежество! Какое... невежество!

М а р т а. Кого это ты называешь невеждой! Смотри у меня!

Д ж о р д ж. Однажды... однажды я плыл у берегов Мальорки, сидел на палубе и выпивал вместе с одним журналистом, который рассказывал мне про Рузвельта, и вот тогда луна зашла, немножко подумала, что-то сообразила... понимаете?.. И вдруг - ГОП! И опять выскочила. Вот так.

М а р т а. Это чушь! Вранье!

Д ж о р д ж. У тебя все вранье, Марта. Нельзя же так. (Нику.) Ведь нельзя?

Н и к. А кто вас разберет, когда у вас вранье, когда нет.

М а р т а. Не разбираете? И правильно!

Д ж о р д ж. А вам и не полагается разбирать.

М а р т а. Правильно!

Д ж о р д ж. Так вот, я плыл у берегов Мальорки...

М а р т а. Никогда ты не плавал у берегов Мальорки...

Д ж о р д ж. Марта....

М а р та. И не был ты на этом поганом Средиземном море... никогда не был...

Д ж о р д ж. Нет, был! Мои мамочка с папочкой повезли меня туда в награду за окончание колледжа.

М а р т а. Бред!

Н и к. Это после того, как вы их убили?


Джордж и Марта круто поворачиваются к Нику

и смотрят на него во все глаза; короткая, грозная пауза.
Д ж о р д ж. (вызывающе). Может быть.

М а р т а. А может быть, и нет.

Н и к. О господи!
Джордж стремительно наклоняется, подхватывает с пола букет фуксий,

трясет им в лицо Нику, точно метелкой из перышек,

которой смахивают пыль, и делает шаг назад.
Д ж о р д ж. Ха!

Н и к. Идите к черту!

Д ж о р д ж (Нику). Истина и иллюзия. Кто знает, есть ли между ними разница? А, миленький?

М а р т а. Ты никогда не был на Средиземном море... иллюзия это или истина, подавай как хочешь.

Д ж о р д ж. Если я не был на Средиземном море, как же я тогда попал в Эгейское? Как я попал в Эгейское? Хм?

М а р та. ПО СУШЕ.

Н и к. Конечно!

Д ж о р д ж. Мальчик на побегушках, не подлизывайтесь к ней.

Ник. Я не мальчик на побегушках.

Д ж о р д ж. Стойте, стойте! Я эту игру знаю. Если вы не справились со своей дамой, значит, быть вам на побегушках. .

Н и к. Я НЕ МАЛЬЧИК НА ПОБЕГУШИАХ!

Д ж о р д ж. Нет? Тогда, значит, справились? Да? (У него легкая одышка; ведет себя как полоумный.) Да? Kто-то из вас лжет; кто-то нечестно ведет игру. Да? Ну, признавайтесь, кто лжет? Марта? Ну?

Н и к (после паузы, Марте, вполголоса, но настойчиво, с мольбой). Скажите ему, что я не

мальчик на побегушках. .

М а р т а (после паузы, вполголоса, опустив голову). Да, вы не мальчик на побегушках.

Д ж о р д ж (печально, хоть и с чувством огромного облегчения). Да будет так.

М а р т а (умоляюще). Истина и иллюзия, Джордж. Ведь не знаешь, какая между ними разница.

Д ж о р д ж. Да, но мы должны жить так, как будто знаем.

М а р т а. Аминь.

Д ж о р д ж (размахивая букетом). Фуксии сказали: фук!


Ник и Марта слабо посмеиваются.
Хм? Мы водили хоровод ранним вешним утром. Хм?

Н и к (нежно, Марте). Спасибо вам.

М а р т а. А, бросьте!

Д ж о р д ж (громко). Я сказал: мы водили хоровод ранним вешним утром.

М а р т а (нетерпеливо). Да, да! Знаем! Фуксии сказали: фук!

Д ж о р д ж (берет из букета фуксию и, точно копье, стебельком вперед бросает ее в Марту). Фук!

М а р т а. Не надо, Джордж.

Д ж о р д ж (бросает второй цветок). Фук!

Н и к. Перестаньте!

Д ж о р д ж. Молчать, жеребчик.

Н и к. Я не жеребчик!

Д ж о р д ж (бросает фуксию в Ника). Фук! Значит, вы на побегушках. Кто вы? Что вы? Хм? Выбирайте. Так или эдак... (Снова бросает в него фуксию.) Фук!.. Вы мне противны.

М а р т а. А тебе не все равно, кто он, Джордж?

Д ж о р д ж (бросает фуксию в нее). Откровенно говоря, все равно... Так или эдак... Я уже

говорил об этом, и хватит с меня. Сыт по горло.

М а р т а. Перестань швырять в меня эти поганые цветы!

Д ж о р д ж. Так или эдак. (Снова бросает в нее фуксию.) Фук!

Н и к (Марте). Хотите, я... остановлю его?

М а р т а. Оставьте его в покое!

Д ж о р д ж. Если вы тут на побегушках, деточка, тогда уберите за мной. Если же вы жеребчик, тогда, охраняйте свой мужской прибор. Так или эдак. Или и то и другое.

Н и к. Да что это, в конце...

М а р т а (побаиваясь Джорджа). Иллюзия или истина, Джордж. Неужели тебе... совсем все равно?

Д ж о р д ж (цветов больше не бросает). Фук!
Молчание.
Получила ответ, детка?

М а р т а (печально). Получила.

Д ж о р д ж. Приготовься, девочка, препоясай свои чресла все в голубых вeнax. (Видит, что Ник идет к передней.) Стойте! У нас в запасе еще одна игра. А называется она «Расти ребенка».

Н и к (почти шепотом). О господи!

М а р т а. Джордж...

Д ж о р д ж. Я не хочу поднимать шум. (Нику.) А вы, наверно, не хотите затевать здесь скандал, юноша. Например, крушить мебель. Хм? Не хотите нарушать собственную программу, ведь так? Тогда сядьте!


Ник садится.
(Марте.) А вы, прелестная, вы любите всевозможные игры и забавы, не, правда ли? Вы еще бог знает когда увлекались спортом.

М а р т а (тихо, уступая ему). Хорошо, Джордж, хорошо.

Д ж о р Д ж (видя, что усмирил их обоих, тянет нараспев). Пре-кра-асно! Прекра-асно! (Оглядывается по сторонам.) Но мы не все здесь собрались. (Два-три раза щелкает пальцами, глядя на Ника.) Вы... вы... гм... вы. Нет вашей женушки.

Н и к. Да позвольте! У нее была трудная ночь. Она там, в уборной, и ей...

Д ж о р д ж. Тогда играть нельзя. Верно вам говорю. Нам требуется ваша маленькая женушка. (Кричит, приставив руки ко рту.) Свинка! Чух! Чух! Чу-ух!
Mapта нервно посмеивается.
Н и к. Прекратите!

Д ж о р д ж (резка поворачивается к нему). Тогда выньте свой зад из кресла и приведите сюда эту дурочку.


Ник не двигается с места.
Ну, песик, будь умницей. Фас, песик, фас!
Н и к встает, открывает рот, намереваясь сказать что-то, передумывает и уходит.
Еще одна игра.

М а р т а (после ухода Ника). То, что ты готовишь, мне не нравится.

Д ж о р д ж (неожиданно ласково). А ты знаешь, что будет?

М а р т а (жалостным голосом). Нет. Но мне это не нравится.

Д ж о р д ж. А вдруг понравится, Марта.

М а р т а. Нет.

Д ж о р д ж. Это очень веселая игра, Марта.

М а р т а (умоляюще). Довольно нам играть.

Д ж о р д ж (тихо, но торжествующе). Еще только одна игра, Марта. Одна игра, а потом бай-бай. Все соберут свои вещички, и по домам. А мы с тобой… мы поднимемся вверх по расшатанным ступенькам.

М а р т а (почти со слезами). Нет, Джордж, нет.

Д ж о р д ж (ласково). Да, милая.

М а р т а. Не надо, Джордж. Прошу тебя, не надо.

Д ж о р д ж. Ты и оглянуться не успеешь, как все кончится.

М а рта. Нет, Джордж.

Д ж о р д ж. Не хочешь по лесенке вместе с Джорджи?

М а р т а (как сонный ребенок). Не надо больше никаких игр... прошу тебя. Я не хочу играть. Не надо больше.

Д ж о р д ж. Хочешь, Марта... ты всегда была такая игрунья. Конечно, хочешь.

М а р т а. Безобразные игры... все были безобразные. А теперь еще новая?

Д ж о р д ж (гладя ее по голове). Тебе она понравится, детка.

М а р та. Нет, Джордж.

Д ж о р д ж. Ты повеселишься.

М а р т а (нежно протягивает к нему руку). Прошу тебя, Джордж, не надо никаких игр, я...

Д ж о р д ж (сильно хлопает ее по протянутой руке). Не смей меня трогать! Прибереги свои лапы для студентиков!
Марта чуть слышно, испуганно вскрикивает.
(Хватает ее за волосы, оттягивает ей голову назад.) Теперь послушай меня, Марта. Вечер удался на славу... и ночку ты себе тоже устроила неплохую. Так что же? Насосалась крови, и хватит? Нет, мы на этом не остановимся, я тебе такое разыграю, что все твои сегодняшние номера покажутся светлым пасхальным праздником. Ну-ка взбодрись немножко. (Свободной рукой легонько шлeпaeт ее по щеке.) Больше жизни, детка! (Снова шлепок.)



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет