Филология факультеті 5В011900 «Шет тілі: екі шет тілі» мамандығы бойынша оқу бағдарламасының жалпы сипаттамасы Берілетін дәреже



бет25/38
Дата10.06.2016
өлшемі2.73 Mb.
#126273
түріСабақ
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   38

Дәріс беруші : Қыпшақбай Н.К. - филология магистрі, аға оқытушы

Жылқыбаева А.Қ. - оқытушы



Курстың мақсаты: Ауызша және жазбаша түрде іскерлік қарым-қатынас қабілеттерін дамытып, студенттердің коммуникативті, лингвистикалық, лингвоелтанымдық, кәсіби біліктіліктерін қалыптастырады. Курс оқытылатын ел тілінің ресми-іскерлік стилінің ерекшеліктері туралы білім беріп, қисынды ойлауын, коммуникативті біліктіліктерін дамытады.

Деректемелері/Пререквизиттері: Лингвомәдениеттану, Лингвоелтану, Тіл тарихы, Базалық шетел тілі.

Курстың/пәннің мазмұны: Шетел тілінен ана тіліне немесе ана тілінен шетел тіліне экономикалық, саяси- әлеуметтік, ғылыми, сондай-ақ техникалық мәтіндерді, ресми қағаздар мен халықаралық дипломатиялық мәтіндерді жазбаша және ауызша түрде аудара алатын білімі мен қабілеті бар мамандар даярлау болып табылады.Ресми іскерлік стиль нормалары. Активті іскерлік лексика және терминология. Екі жақты іскерлік әңгіме жүргізу. Іскерлік хаттар жазу, жіберу, қабылдау.

Ұсынылатын әдебиет:

1. Гуринович В.В.Альбов А.С. Деловая переписка на английском языке. Письмо зарубежному партнеру. Пособие по международной переписке. «Судостроение». Ленинград, 1991

2. Васильева Л. Деловая переписка на английском языке. Рольф. Айрис-пресс

3. Ashley. A A Handbook of commercial correspondence. Oxford university press. New Edition, 1992

4. Beaumont D/C/ Grangler. English grammar. An Intermediate Reference and Practice book.. Oxford,1992

5. Digby C. Myers J. Making Sence of Spelling and Pronunciation. Prentice Hall International (UK) Ltd.,1993

6. Lang L.B. Letter Writing. Harper Collins Publishers,1994

Сабақ беру әдістері: Case study, presentation, games, role playing, discussion.

Бағалау әдісі: Әріптік-рейтингтік жүйе 100 баллдық шкала бойынша, ағымдық бақылау, аралық бақылау, емтихан, қорытынды баға.

Оқу тілі:қазақ, орыс, ағылшын

Мамандық (саты) бойынша білім алуға қажетті жағдай: Компьютер класы, кітапхана қоры, интернет ресурстары, тілдік-сандық лаборатория, интерактивті тақтаны пайдалану.
Курстың/пәннің/юниттің атауы: Мәтінге салыстырмалы аудармашылық талдау

Пәннің коды: MSAT4215

Пәннің типі: Базалық, таңдау компоненті

Оқу жылы:4-оқу жылы

Оқу семестрі:7

Кредит саны:2 KZ кредиті

Дәріс беруші : Нұржанова Г.А. – аға оқытушы

Ташенова Ж.А. – аға оқытушы



Курстың мақсаты: Аудармашылық қателіктер классификациясы, аударматанудағы функционалды стилистиканың маңызы, мәдени компонент, мәтінді салыстырмалы талдау алгоритмі туралы мәліметтер беру, алған білімдерін ғылыми зерттеу және практикалық жұмыста пайдалана алу дағдысын дамыту.

Деректемелері/Пререквизиттері: Аударманың лингвистикалық қиындықтары, аудармашының кәсіби қызмет негіздері.

Курстың/пәннің мазмұны: Мәтінді аудармашылық талдаудың теориялық және практикалық негіздері. Коммуникативті лингвистика және аударма. Аударманың сапасын анықтауда баламалылық пен сәйкестіліктің ролі. Аударма инварианттары. Мәтінді аудармашылық талдаудың мәні мен мағынасы. Аудармашылық қателерді жүйелеу. Жазбаша аудармадағы мәтін жанрларын меңгеру. Ғылыми-техникалық функционалды стильдер: ерекшеліктері, аудару ережелері. Ресми іс-құжат функционалды стильдері: ерекшеліктері, аудару ережелері. Газети-публицистикалық функционалды стильдер: ерекшеліктері, аудару ережелері.

Ұсынылатын әдебиет:

1. Алексеев И.С. «Профессиональный тренинг переводчика» Санкт-Петербург,2005

2. Брешко Н. «Основы перевода» Киев,2006

3. Виноградов В.С. «Общие лексические вопросы» Москва,2006

4. Коммисаров В.Н. «Введение в современное переводоведение» Москва,2001

5. Коммисаров В.Н., Кораллова А.Л. «Практикум по переводу с русского на английский язык» Москва,1990

6. Коммисаров В.Н. «Теория перевода» Москва,2002

7. Латышев Л.К., Провоторов В.И. «Структура и содержание подготовки переводчиков в яз.ВУЗе», Москва,2001



Сабақ беру әдістері: Салыстырмалы-салғастырмалы әдіс, аудармашылық талдау, лингвистикалық талдау.

Бағалау әдісі: : Әріптік-рейтингтік жүйе 100 баллдық шкала бойынша, ағымдық бақылау, аралық бақылау, емтихан, қорытынды баға.

Оқу тілі:қазақ, орыс, ағылшын

Мамандық (саты) бойынша білім алуға қажетті жағдай: Компьютер класы, кітапхана қоры, интернет ресурстары, интерактивті тақтаны пайдалану.
Курстың/пәннің/юниттің атауы: Жалпы кәсіби шетел тілі (ағылшын)

Пәннің коды: ZhKShT3301

Пәннің типі: Кәсіптік, міндетті компонент

Оқу жылы:3-оқу жылы

Оқу семестрі:5,6

Кредит саны:5 KZ кредиті

Дәріс беруші : Жылқыбаева А.Қ.- оқытушы

Ержанова А.С. - оқытушы



Курстың мақсаты: Студентке шетел тілін толық меңгеру үшін жеткілікті білім және дағды қалыптастыру, шетел тілінде коммуникативтік іс-әрекеттің ауызша және жазбаша түрлеріне машықтандыру, пәнді оқыту барысында меңгерген білім мен дағдыларды өз бетінше жетілдіру және тереңдетуге дағдыландыру, студенттердің мәдениетаралық және кәсіби коммуникативтік біліктіліктерін қалыптастыру, студенттің интелектуалды және эмоционалды дамуын ынталандыру, танымдық және коммуникативтік әрекет жасауға мүмкіндік беретін нақты когнитивтік тәсілдерін игеру, әлеуметтік әрекеттік қабілеттілігін дамыту.

Деректемелері/Пререквизиттері: Практикалық фонетика, практикалық грамматика, мамандыққа кіріспе.

Курстың/пәннің мазмұны: Адам және мәдениет. Жеке тұлғаны қалыптастыру. Адам қасиеттері. Жағымды және жағымсыз қасиеттер. Адамдардың темперамент түрлері. Адам өміріндегі мәдениет рөлі. Тарих және саясат. Аудармашы мамандығы. Диалог. Пікірталас.

Ұсынылатын әдебиет:

1. Philip Kerr and Ceri Jones. Straightforward. Upper Intermediate. Student’s book, 2009

2.Philip Kerr and Ceri Jones. Straightforward. Upper Intermediate. Workbook, 2009

3.Philip Kerr, Sue Kay and Vaughan Jones. Intermediate. Teacher’s book, 2009



Сабақ беру әдістері: Оқытудың интерактивті әдістері - ойын технологиялары, топтық жұмыс, презентациялар.

Бағалау әдісі: : Әріптік-рейтингтік жүйе 100 баллдық шкала бойынша, ағымдық бақылау, аралық бақылау, емтихан, қорытынды баға.

Оқу тілі: қазақ, орыс, ағылшын

Мамандық (саты) бойынша білім алуға қажетті жағдай: Компьютер класы, кітапхана қоры, интернет ресурстары, тілдік-сандық лаборатория, интерактивті тақтаны пайдалану.
Курстың/пәннің/юниттің атауы: Арнайы кәсіби шетел тілі (ағылшын)

Пәннің коды: AKShT4302

Пәннің типі: Кәсіптік, міндетті компонент

Оқу жылы:4-оқу жылы

Оқу семестрі:7,8

Кредит саны:5 KZ кредиті

Дәріс беруші : Хегай Н.Р. - оқытушы

Амиралиева Э.А. - оқытушы



Курстың мақсаты: Студентке шетел тілін толық меңгеру үшін жеткілікті білім және дағды қалыптастыру, шетел тілінде коммуникативтік іс-әрекеттің ауызша және жазбаша түрлеріне машықтандыру, пәнді оқыту барысында меңгерген білім мен дағдыларды өз бетінше жетілдіру және тереңдетуге дағдыландыру, студенттердің мәдениетаралық және кәсіби коммуникативтік біліктіліктерін қалыптастыру, студенттің интелектуалды және эмоционалды дамуын ынталандыру, танымдық және коммуникативтік әрекет жасауға мүмкіндік беретін нақты когнитивтік тәсілдерін игеру, әлеуметтік әрекеттік қабілеттілігін дамыту.

Деректемелері/Пререквизиттері: Практикалық фонетика, практикалық грамматика, мамандыққа кіріспе.

Курстың/пәннің мазмұны: Шетел тіліндегі білім беруді халықаралық стандарт талаптарына жақындастыру мақсатында базалық тілдегі оқытудың тұжырымдық қағидаларын ұлттық білім берудің ережелерін барынша ескере отырып, болашақ аудармашыны шетелдік, кәсіби тереңдетілген жағдайға дайындау.

Ұсынылатын әдебиет:

1 Аракин. В. Д. Практический курс английского языка. IV курс. Москва 2003.

2. Yule G. Oxford Practice Grammar. Advanced. 2006.

3. Oshima A., Hogue A.. Writing Academic English. Pearson Longman, 2006.

4. Великая Е.В. Academic Writing Recommendation. Москва, 2003.

Сабақ беру әдістері: Оқытудың интерактивті әдістері - ойын технологиялары, топтық жұмыс, презентациялар.

Бағалау әдісі: : Әріптік-рейтингтік жүйе 100 баллдық шкала бойынша, ағымдық бақылау, аралық бақылау, емтихан, қорытынды баға.

Оқу тілі:қазақ, орыс, ағылшын

Мамандық (саты) бойынша білім алуға қажетті жағдай: Компьютер класы, кітапхана қоры, интернет ресурстары, тілдік-сандық лаборатория, интерактивті тақтаны пайдалану.
Курстың/пәннің/юниттің атауы:

Көркем аударма практикасы (ағылшын-орыс/қазақ тілдері)



Пәннің коды: KAP3301

Пәннің типі: Кәсіптік, міндетті компонент

Оқу жылы:3-оқу жылы

Оқу семестрі:5,6

Кредит саны:3 KZ кредиті

Дәріс беруші : Жылқыбаева А.Қ.- оқытушы

Ержанова А.С. - оқытушы



Курстың мақсаты: Болашақ аудармашыларды көркем мәтін құрастыру заңдылықтарымен және оның негізгі қызметтерімен таныстыру, көркем аударманың теориялық негіздерін зерттеу, көркем аудару барысындағы тіл бірліктерінің қайта құрылу тәсілдері және құралдары жөнінде жүйелі ұғым қалыптастыру, көркем аударманың практикалық дағдыларын игеру және дамыту, көркем аударму процесінде пайда болатын лексикалық, грамматикалық және стилистикалық қиыншылықтарды жеңіп шығу тәсілдерін меңгерту.

Деректемелері/Пререквизиттері: Жазбаша аударма практикасы, Жалпы кәсіби шет тілі, Қазіргі қазақ/орыс тілдерінің теориясы мен практикасы, Аударма теориясы, Елтану

Курстың/пәннің мазмұны: Көркем проза мен көркем публицистиканың аудармасы, Түпнұсқа мәтінді аудару алдында талдау және аударманың жалпы стратегиясын әзірлеу, Көркем аудармадағы өзгеріс түрлері, Аударма мәтіннің құрылымы, Мағынаның инварианты және аудармадағы стилистикалық ауыстыру, Мәтіннің тілдік құрылуы және аударма типологиясы, Аударма және стиль, Аудармадағы баламалықтың стилистикалық пайымдауы.

Ұсынылатын әдебиет:

1.Казакова Т.А. Практикум по художественному переводу. С-П., 2003

2.Казакова Т.А. Практиктические основы перевода. С-П., 2003

3.Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М., 2001.

4.Бреус Е.В. Теория и практика перевода с русского языка на английский. М., 2001.

5.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. С-П., 2001



Сабақ беру әдістері: Синтез әдісі, трансформациялық әдіс, мәтінге аудармашылық талдау.

Бағалау әдісі: : Әріптік-рейтингтік жүйе 100 баллдық шкала бойынша, ағымдық бақылау, аралық бақылау, емтихан, қорытынды баға.

Оқу тілі:қазақ, орыс, ағылшын

Мамандық (саты) бойынша білім алуға қажетті жағдай: Компьютер класы, кітапхана қоры, интернет ресурстары, интерактивті тақтаны пайдалану.
Курстың/пәннің/юниттің атауы:

Жазбаша аударма практикасы (ағылшын-қазақ/орыс тілдері)



Пәннің коды: ZhAP3302

Пәннің типі: Кәсіптік, міндетті компонент

Оқу жылы:3-оқу жылы

Оқу семестрі:5,6

Кредит саны:3 KZ кредиті

Дәріс беруші : Әбдіғаниева А.С.- оқытушы

Ержанова А.С.- оқытушы



Курстың мақсаты: Балама жазбаша аударма арқылы тіларалық қатынастар жағдайында баламалы жазбаша аударманы қамтамасыз ету үшін студенттердің лингвистикалық және аудармашылық хабардарлығын қалыптастыру, білім алушыларға жазбаша аударма ерекшеліктері, түрлері, кезеңдері және технологиясы туралы түсінік беру, мәтінді талдау, бастапқы мәтінді кодтау, соңғы мәтінді редакциялау іскерлігін қалыптастыру.

Деректемелері/Пререквизиттері: Көркем аударма практикасы, Жалпы кәсіби шет тілі, Қазіргі қазақ/орыс тілдерінің теориясы мен практикасы, Аударма теориясы, Елтану

Курстың/пәннің мазмұны: Аударманың грамматикалық мәселелері, Аударманың лексико-семантикалық және фразеологиялық мәселелері. Аудармада мәтіннің авторлық тұжырымдамасын ескеру, Аудармада тілден тыс факторларды және аударылған мәтіннің адресаты.

Ұсынылатын әдебиет:

1. Дмитриева Л.Ф. Английский язык. Курс перевода. М., 2005

2. Абенова Р.И. и др. Техникалық аударма практикумы. Қызылорда, 2004. І бөлім.

3. Абенова Р.И. и др. Техникалық аударма практикумы. Қызылорда, 2004.

4. Комиссаров В.Н. Теория перевода. М., 1990

Сабақ беру әдістері: Мәтінді аудармашылық талдау, аударма диктант.

Бағалау әдісі: : Әріптік-рейтингтік жүйе 100 баллдық шкала бойынша, ағымдық бақылау, аралық бақылау, емтихан, қорытынды баға.

Оқу тілі:қазақ, орыс, ағылшын

Мамандық (саты) бойынша білім алуға қажетті жағдай: Компьютер класы, кітапхана қоры, интернет ресурстары, интерактивті тақтаны пайдалану.
Курстың/пәннің/юниттің атауы:

Ақпараттық аударма практикасы (ағылшын-орыс/қазақ тілдері)



Пәннің коды: AAP3303

Пәннің типі: Кәсіптік, міндетті компонент

Оқу жылы:4-оқу жылы

Оқу семестрі:7,8

Кредит саны:3 KZ кредиті

Дәріс беруші : Жылқыбаева А.Қ.- оқытушы

Әбдіғаниева А.С. - оқытушы



Курстың мақсаты: Ақпаратты аударманың түрлерін, ақпараттық мәтіндерді аударудың лингвистикалық және экстралингвистикалық факторларын, лексикалық, грамматикалық және стилистикалық ауысулардың түрлерін, жасалған аударманың сапалық талдауының өлшемдерін үйрету, бастапқы мәтін туралы мәліметті, бастапқы мәтінде берілген ақпараттың типін, бастапқы мәтін жататын тілдік жанрды талдай білу дағдыларын қалыптастыру.

Деректемелері/Пререквизиттері: Жазбаша аударма практикасы, Көркем аударма практикасы, Жалпы кәсіби шет тілі, Қазіргі қазақ/орыс тілдерінің теориясы мен практикасы, Аударма теориясы, Елтану

Курстың/пәннің мазмұны: Мәтіндердің қызметтік-стилистикалық жіктелуі және аударманың мәселелері, Ақпараттық аударма – аудармашылық қызметтің бір түрі ретінде, Газеттік-публицистикалық мәтіндерді аудару, Ресми құжаттарды аудару, Коммерциялық қызмет бойынша мәтіндерді аудару, Ғылыми-техникалық мәтіндерді аудару.

Ұсынылатын әдебиет:

1. Коваленко А.Я. Общий курс научно- технического перевода., Киев. 2004

2. Мухортов Д.С. Практика Перевода Москва, 2006

3. Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский.М.,2001

4. Фирсов О.А. Перевод с английского на русский и его комментарий. М., 2003

5. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2004



Сабақ беру әдістері: Мәтінді сегментациялау әдісі, түпнұсқа мәтінді трансформациялау әдісі.

Бағалау әдісі: : Әріптік-рейтингтік жүйе 100 баллдық шкала бойынша, ағымдық бақылау, аралық бақылау, емтихан, қорытынды баға.

Оқу тілі:қазақ, орыс, ағылшын

Мамандық (саты) бойынша білім алуға қажетті жағдай: Компьютер класы, кітапхана қоры, интернет ресурстары, интерактивті тақтаны пайдалану.
Курстың/пәннің/юниттің атауы:

Ауызша аударма практикасы (ағылшын-орыс/қазақ тілдері)



Пәннің коды: AAP4304

Пәннің типі:Кәсіптік, міндетті компонент

Оқу жылы:4-оқу жылы

Оқу семестрі:7,8

Кредит саны:3 KZ кредиті

Дәріс беруші : Ташенова Ж.А.- аға оқытушы

Хегай Н.Р.- оқытушы



Курстың мақсаты: Ауызша аудармашыға қойылатын талаптар, қарым-қатынастың психологиялық негіздері, лексикалық, грамматикалық және стилистикалық ауысулардың түрлері туралы мәлімет беру, шетел және ана тілдерінің теориясы, аударманың негізгі үлгілері, ауызша аударма түрлерінің жіктемесін білуге үйрету.

Деректемелері/Пререквизиттері: Жазбаша аударма практикасы, Көркем аударма практикасы, Жалпы кәсіби шет тілі, Қазіргі қазақ/орыс тілдерінің теориясы мен практикасы, Аударма теориясы, Елтану

Курстың/пәннің мазмұны: Жалпы қағидалар. Ілеспелі аударма, Синхронды аударма (СА) және оның түрлері, Ауызша аударманың аудармашылық қызметтің түрі ретінде теориялық үлгілері, Ауызша аударманың психологиялық негізі.

Ұсынылатын әдебиет:

1. Айзенкоп С.М. “Научно-технический перевод. Английский язык.” Ростов-на-Дону, 2003

2. Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский.М.,2001

3. Миньяр-Белоручева А.П., Миньяр-Белоручев К.В. «Английский язык. Учебник устного перевода», Москва, 2005.

4. Вербицкая М.В., Беляева Т.Н.,Быстрицкая Е.С. Устный перевод. М.,2009

5. Миньяр-Белоручев Р.К. «Как стать переводчиком», Москва, 1994.

6. Чужакин А. Устный перевод.М., 2007

Сабақ беру әдістері: Аудармашылық трансформациялар, аударма диктант, риторика, мнемотехника.

Бағалау әдісі: : Әріптік-рейтингтік жүйе 100 баллдық шкала бойынша, ағымдық бақылау, аралық бақылау, емтихан, қорытынды баға.

Оқу тілі:қазақ, орыс, ағылшын

Мамандық (саты) бойынша білім алуға қажетті жағдай: Компьютер класы, кітапхана қоры, интернет ресурстары, интерактивті тақтаны пайдалану.
Курстың/пәннің/юниттің атауы:

Экономикалық терминдердің аударылу ерекшеліктері



Пәннің коды: ETAE3305

Пәннің типі: Кәсіптік, таңдау компоненті

Оқу жылы:3,4-оқу жылы

Оқу семестрі: 5,8

Кредит саны: 2 KZ кредиті

Дәріс беруші : Мамырбаева М.Қ. – аға оқытушы

Жылқыбаева А.Қ. - оқытушы



Курстың мақсаты: Студенттерді экономикалық терминдермен таныстыра отырып, ауызша және жазбаша аударуға кәсіби деңгейде дайындау:

- ағылшын тіліндегі экономикалық терминдердің қазақ тіліндегі құрылымдық-семантикалық және лексико-грамматикалық ерекшеліктерін зерттеу;

- жазбаша және ауызша аудару дағдыларын дамыту;

- тіл жүйесінің білімін тереңдету және аударма процесінде тіл шараларын қолдану дағдылары арқылы дамыту;

- аударма шеберлігі мен машықтарын қалыптастыру;

Деректемелері/Пререквизиттері: Экономикалық теория негіздері, аударма теориясы, аударманың лингвистикалық қиындықтары.

Курстың/пәннің мазмұны: Жазбаша толық аударма ережелері. Адекватты аудармаға қатысты жалпы талаптар. Мәтін тақырыбының аудармасы. Реферативті аударма. Аннотациялық аударма. «Жедел ақпарат» түріндегі аударма. Ілеспе аударма. Түсіндірме аударма. Жарнама және оның аудармасы. Потент және оның аудармасы. Ақша нарығы. Баға, кіріс және сұраныс. Микроэкономика және макроэкономика мәселелеріндегі аударма. Нарық және пайыз нормалары. Шикізатты өңдеу. Мұнай өңдіру және өңдеу. Газ құбырларының атомдық және энергетикалық реакторлары. «Атыраудың алтын мұнайы». Құмкөлден Новосібірге дейін.

Ұсынылатын әдебиет:

1. Бердникова Т.Б. Рынок ценных бумаг.-М.,2003

2.Жукова Е.Ф. Рынок ценных бумаг.-М.,2003

3.Чужакина А.П. Мир перевода-2.-М.,2005

4.Юшина И.В. Английский язык в области международной финансово-экономической деятельности.-М.,2005

5.Алимов В.В. Общественно-политический перевод. М., 2007г.

6.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – Санкт - Петербург, 2004

Сабақ беру әдістері: тілдік компрессия, мнемотехника, презентация, топтық жұмыс, дискуссия.

Бағалау әдісі: : Әріптік-рейтингтік жүйе 100 баллдық шкала бойынша, ағымдық бақылау, аралық бақылау, емтихан, қорытынды баға.

Оқу тілі: қазақ, орыс, ағылшын

Мамандық (саты) бойынша білім алуға қажетті жағдай: Компьютер класы, кітапхана қоры, интернет ресурстары, интерактивті тақтаны пайдалану.
Курстың/пәннің/юниттің атауы:

Заң терминдерінің аударылу ерекшеліктері



Пәннің коды: ZTAE3306

Пәннің типі: Кәсіптік, таңдау компоненті

Оқу жылы: 3-оқу жылы

Оқу семестрі: 5

Кредит саны: 2 KZ кредиті

Дәріс беруші : Мамырбаева М.Қ.- аға оқытушы

Жылқыбаева А.Қ. - оқытушы



Курстың мақсаты: Заң терминдерді аудару ерекшеліктері курсының негізгі мақсаты мәтіндерді ауызша және жазбаша аударуға дайындау және таныстыру. Заң мәтіндер идеологиялық, насихат және ақпаратты бағытта айқындалады.

Деректемелері/Пререквизиттері: Базалық шетел тілі, аударманың лингвистикалық қиыншылықтары, аудармашының кәсіби қызметінің негіздері.

Курстың/пәннің мазмұны: Жазбаша толық аударма ережелері. Адекватты аудармаға қатысты жалпы талаптар. Мәтін тақырыбының аудармасы. Реферативті аударма. Аннотациялық аударма. «Жедел ақпарат» түріндегі аударма. Ілеспе аударма. Түсіндірме аударма. Заң терминдерінің аудармадағы берілу ерекшеліктері. Заң дегеніміз не? Құқық дегеніміз не ? Отбасы құқығы. Азаматтық және қоғамдық құқық. Қазақстандағы және Ресейдегі құқық жүйелері. Ұлыбритания мен АҚШ елдеріндегі заң және құқық жүйелері.

Ұсынылатын әдебиет:

1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – Санкт - Петербург, 2004

2. Альмуратова А.Н. Теоретические проблемы литературного перевода.- Алматы, 1998

3. Алимов В.В. Юридический перевод, М, 2005

4. Алимов В.В. , Модин В.В. Английский язык для юристов-переводчиков, М., МГУ, 1997

5. Казакова Т.А. Практические основы перевода.- Санкт - Петербург, 2002

6. Комиссаров В.Н., Кораллова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. – М., 1991

7. Кузнецов А. Практический русско-английский юридический словарь, М. РЕЯ, 1993



Сабақ беру әдістері: Заң терминдеріне қатысты мәтіндермен жұмыс істеу арқылы аудармашылық қабілетті дамыту, аудармашылық қабілетті дамытуға ойын жүргізу әдіс тәсілі.

Бағалау әдісі: : Әріптік-рейтингтік жүйе 100 баллдық шкала бойынша, ағымдық бақылау, аралық бақылау, емтихан, қорытынды баға.

Оқу тілі: қазақ, орыс, ағылшын

Мамандық (саты) бойынша білім алуға қажетті жағдай: Компьютер класы, кітапхана қоры, интернет ресурстары, интерактивті тақтаны пайдалану.

Курстың/пәннің/юниттің атауы:

Аударманың жазу техникасы



Пәннің коды: AZhT4307

Пәннің типі: Кәсіптік, таңдау компоненті

Оқу жылы: 4-оқу жылы

Оқу семестрі: 7

Кредит саны: 3 KZ кредиті

Дәріс беруші : Ташенова Ж.А. – аға оқытушы

Хегай Н.Р. - оқытушы



Курстың мақсаты: Курстың негізгі мақсаты студенттердің лингвистикалық, аударма, лингвомәдени, әлеуметтік мәдени компетенцияларын қалыптастыру.

Деректемелері/Пререквизиттері: Мамандыққа кіріспе, аудармашының кәсіби қызметінің негіздері, аударма теориясы.

Курстың/пәннің мазмұны: Жазу техникасы - түпнұсқа мәтіндегі баламалы аударма мазмұнын берудегі әдіс-тәсілдердің бірі ретінде. Жазу техникасы – есте сақтауды дамыту әдісі ретінде. Аудармада қолданылатын белгілердің нақтылығы, дәлдігі, қарапайымдылығы. Символдар арқылы ақпаратты жазу. Қолданылатын символдар көлемі. Жазу техникасының конспектілерден, стенографиядан айырмашылығы. Универсалды аудармашылық жазу ұғымы (скоропись). Универсалды аудармашылық жазудың ауызша аудармадағы орны мен ролі. Ілеспе аудармадағы жазу әдістері. Вертикализм ережелері. Әріптік жазудағы қысқарту әдістері. Символдар көмегімен ақпаратты кодытау әдістері(кодирование). Ассоциативті және туынды символдар.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   38




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет