138 Жорж Реми взял псевдонимом начальные буквы фамилии и имени (РЖ), которые произносятся как Эрже. Французская аббревиатура RG означает «Renseignements Generaux» (общая полицейская картотека).
139 Милу – кот, персонаж комиксов Эрже.
140 Персонаж произведений французского писателя Понсона дю Террайля (1829—1871), авантюрист и благородный жулик, послуживший прототипом Фантомаса.
141 «Рейнская ночь» из цикла «Рейнские стихи» (здесь и ниже перевод М. Кудинова).
142 «Май».
143 «Зона».
144 «Прощание».
145 «Мост Мирабо» (перевод И. Волевич).
146 Лорансен Мари (1885—1956) – французская художница, график и поэтесса, возлюбленная Аполлинера, покинувшая его.
147 Выражение «индейское лето» (франц.) соответствует русскому «бабьему лету».
148 Популярная телеигра (реж. Ги Люкс, ведущий – известный французский комик Мишель Колюччи – Колюш).
149 Так французы называют Первую мировую войну.
150 «Кортеж».
151 Мундир французского академика расшит золотыми пальмовыми ветвями.
152 «Зона» (перевод И. Волевич).
153 Фильмы, снятые французским режиссером Марселем Карне, соответственно, в 1938-м, 1939-м и 1945 гг.
154 Брассенс Жорж (1921—1981) – известный шансонье, автор и композитор своих песен. Верлен Поль (1844—1896) – французский поэт-символист.
155 Бюффе Бернар (р. 1928) – французский живописец, график и гравер.
156 Анри Мишо (1899—1984) – французский поэт бельгийского происхождения.
157 Авторская неточность: «Архипелаг ГУЛАГ» вышел в издательстве «Советский писатель» в 1989 г.
158 Произведение маркиза де Сада «Сало, или 120 дней Содома» (по которому П. П. Пазолини снял фильм в 1975 г.). «Американский психопат» (см. сноску 4 к № 39).
159 Ослиная шкура» (1694) – сказка французского писателя Ш. Перро (1628—1703) о принцессе, скрывающейся от преследований под ослиной шкурой. Филип Марлоу – сыщик, персонаж романов американского писателя Р. Чандлера.
160 Потоцкий Ян (1761—1815) – польский писатель, путешественник и этнолог. «Рукопись, найденная в Сарагосе» – фантастический приключенческий роман (1804 г.).
161 «Ведьма из Блэр» (англ.) – видеофильм, снятый в 2002 г. и вышедший затем в широкий кинопрокат.
162 Зюскинд Патрик (р. 1949) – немецкий писатель.
163 Гуссерль Эдмунд (1859—1938) – немецкий философ-идеалист. Хайдеггер Мартин (1889—1976) – один из основоположников немецкого экзистенциализма. Кьеркегор Сёрен (1813—1855) – датский теолог, философ-иррационалист, писатель. Ясперс Карл (1883—1969) – немецкий философ, представитель религиозного экзистенциализма, психиатр.
165 «Табу» – популярное кафе в парижском квартале Сен-Жермен-де-Пре, где собирались писатели-экзистенциалисты и пела Жюльетт Греко (р. 1927) – французская актриса и с 1949 г. эстрадная певица. Борис Виан – см. № 10.
166 Эта книга написана Сартром в 1946 г.
167 Имеется в виду роман «Моллой», первый из трилогии «Моллой», «Мэлон умирает», «Безымянный». (Прим. ред.)
168 Дефанс – современный квартал высотных зданий на северо-западе Парижа.
169 Ануй Жан (1910—1987) – французский драматург и режиссер.
170 Братья Поль, Франсуа и Альбер Фрателлини – цирковые клоуны.
171 Доктор Панглос – персонаж романа Вольтера «Кандид». Ален Мэнк – современный французский писатель, автор книг «Эгалитарная машина» (1987), «Новое Средневековье (1995) и др.
172 ГПС (франц. PACS – Pacte Civil de Solidarite) – Гражданский пакт солидарности (1999), предоставивший равные права гетеро-и гомосексуальным парам. Fight-clubs – здесь: кэтч-клубы, где женщины борются на ринге.
173 Цитата из книги Симоны де Бовуар «Воспоминания благовоспитанной девицы» (1958).
176 Высшая школа искусств и художественных ремесел в Париже.
177 По-французски эти названия звучат почти одинаково: роман Сэлинджера называется «L'Attrape-Coeurs», а рассказ Виана «L'Arrache-Coeur».
178 Инструмент, фигурирующий в романе «Пена дней» (пер. Л. Лунгиной).
179 Дез Эссент – герой декадентского романа Гюисманса «В обратном порядке», который играет на «органе ароматов». Виан мог читать этот роман.
180 Борис Виан умер от сердечного приступа в зале, где проходил просмотр фильма «Я приду плюнуть на ваши могилы» по его одноименному роману-пародии на триллеры.
181 Слова, которые часто повторяет Холден Колфилд, герой романа Сэлинджера «Над пропастью во ржи».
182 Ларбо Валери (1881—1957) – французский писатель и критик.
183 Ривьер Жак (1886—1925) – французский писатель, муж сестры Алена-Фурнье.
184 Паркер Дороти (1893—1967) – американская писательница и критик.
185 Галль Франц Иозеф (1758—1828) – австрийский врач, создатель френологии, утверждавший, что деятельность мозга зависит от размеров черепа.
186 Вулф Томас (р. 1931) – американский писатель и журналист.
187 «Граница» – фильм французского режиссера Патрика Бара.
190 Американский сериал о заколдованной деревне, обитатели которой живут в плену, но должны всегда улыбаться. Роль главного героя исполнил актер Патрик Макгоэн.
191 Имеется в виду странствующий герой бессмертных эпопей Гомера «Илиады» и «Одиссеи».
192 Перевод Э. Триоле.
193 Лукини Патрис (р. 1951) – французский актер.
194 Здесь оставлено первое русское название этого произведения.
195 Участник французского Сопротивления в годы Второй мировой войны.
196 Андре Мальро был министром культуры в правительстве Де Голля с 1958-го по 1969 г.
197 ET (Extra Terrestrial, в значении «инопланетянин» (англ.), произносится как Iti) – название известного фильма С. Спилберга (1982).
198 Саррот Натали (1902—1999) – французская писательница русского происхождения, автор эссе и романов, основоположник жанра «новый роман».
199 Здесь: откровения (англ.).
200 L'etranger – переводится и как «посторонний», и как «чужой», и как «иностранец» (франц.)
201 Богарт Хэмфри (1899—1957) – американский актер, снявшийся в известном фильме «Судьба солдата в Америке».
202 Издатель Мишель Галлимар, друг Камю, уговорил его ехать вместе с ним в Париж не на поезде, а на машине, которая попала в автокатастрофу.